《瘗旅文》原文及翻译

《瘗旅文》原文及翻译

《瘗旅文》选自《王文成公全书》卷二十五,作于1509年(正德四年),这时作者被贬于龙场驿已是第三个年头了。瘗(yì)就是埋葬。该文是作者埋葬三个客死在外的异乡人以后所作的一篇哀祭文。下面是为大家带来的《瘗旅文》原文及翻译,欢迎阅读。

《瘗旅文》

作者: 王守仁

维正德四年秋月三日(1),有吏目云自京来者(2),不知其名氏,携一子一仆,将之任,过龙场(3),投宿土苗家(4)。予从篱落间望见之(5),阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。明早,遣人觇之(6),已行矣。

薄午(7),有人自蜈蚣坡来,云:“一老人死坡下,傍两人哭之哀。”予曰:“此必吏目死矣。伤哉!”薄暮,复有人来,云:“坡下死者二人,傍一人坐叹。”询其状,则其子又死矣。明日,复有人来,云:“见坡下积尸三焉。”则其仆又死矣。呜呼伤哉!

念其暴骨无主,将二童子持畚、锸往瘗之(8),二童子有难色然。予曰:“嘻!吾与尔犹彼也!”二童闵然涕下,请往。就其傍山麓为三坎(9),埋之。又以只鸡、饭三盂,嗟吁涕洟而告之(10),曰:

呜呼伤哉!繄何人(11)?繄何人?吾龙场驿丞余姚王守仁也。吾与尔皆中土之产,吾不知尔郡邑,尔乌为乎来为兹山之鬼乎(12)?古者重去其乡,游宦不逾千里。吾以窜逐而来此(13),宜也。尔亦何辜乎?闻尔官吏目耳,俸不能五斗,尔率妻子躬耕可有也。乌为乎以五斗而易尔七尺之躯?又不足,而益以尔子与仆乎?呜呼伤哉!

尔诚恋兹五斗而来,则宜欣然就道,乌为乎吾昨望见尔容,蹙然(14),盖不任其忧者?夫冲冒雾露,扳援崖壁,行万峰之顶,饥渴劳顿,筋骨疲惫,而又瘴疬侵其外,忧郁攻其中,其能以无死乎?吾固知尔之必死,然不谓若是其速,又不谓尔子尔仆亦遽然奄忽也(15)!皆尔自取,谓之何哉!吾念尔三骨之无依而来瘗尔,乃使吾有无穷之怆也。呜呼伤哉!

纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺如车轮(16),亦必能葬尔于腹,不致久暴露尔。尔既已无知,然吾何能为心乎?自吾去父母乡国而来此,三年矣,历瘴毒而苟能自全,以吾未尝一日之戚戚也。今悲伤若此,是吾为尔者重,而自为者轻也。吾不宜复为尔悲矣。

吾为尔歌,尔听之。歌曰:连峰际天兮(17),飞鸟不通。游子怀乡兮,莫知西东。莫知西东兮,维天则同(18)。异域殊方兮,环海之中。达观随寓兮(19),奚必予宫。魂兮魂兮,无悲以恫(20)。

又歌以慰之曰:与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮。性命不可期,吾苟死于兹兮,率尔子仆,来从予兮。吾与尔遨以嬉兮,骖紫彪而乘文螭兮(21),登望故乡而嘘唏兮。吾苟获生归兮,尔子尔仆,尚尔随兮,无以无侣为悲兮!道旁之冢累累兮,多中土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮。餐风饮露,无尔饥兮。朝友麋鹿,暮猿与栖兮。尔安尔居兮,无为厉于兹墟兮(22)!

【注释】

(1)正德四年:1509年。正德为明武宗年号(1506—1521)。

(2)吏目:明代散州或直隶州均设有吏目一人,掌助理刑狱之事,并管官署内部事务。

(3)龙场:龙场驿,在今贵州修文县。

(4)土苗:土著苗族。

(5)篱落:篱笆。

(6)觇(chān):窥视

(7)薄午:近午。

(8)将:携。畚(běn):用草绳或竹篾编织成的盛物器具。锸(chā):铁锹。

(9)坎:坑。

(10)涕洟:目出为涕,鼻出为洟,即指眼泪鼻涕。这里谓哭泣。

(11)繄(yī):发语词,表语气。

(12)乌为乎:为了什么。

(13)窜逐:放逐,这里谓贬斥。

(14)蹙然:皱眉忧愁的样子。

(15)庵忽:疾速,这里喻死亡。

(16)虺(huǐ):毒蛇,俗称土虺蛇,大者长八九尺。

(17)际天:接近天际。

(18)维:同“惟”,只有。

(19)随寓:随处可居,即随寓而安。

(20)恫(dòng):恐惧。

(21)骖(cān):古代一车驾三马叫骖。这里是驾驭的意思。彪:小虎。文螭(chī):带有条纹的无角的龙。

(22)厉:厉鬼。墟:村落。

【译文】

在大明正德四年秋季某月初三日,有一名吏目从北京来到这里,不知他姓甚名谁。身边带着一个儿子、一个仆人,将要上任,路过龙场,投宿在一户苗族人家。我从篱笆中间望见他,当时阴雨昏黑,想靠近他打听北方的情况,没有实现。第二天早晨,派人去探视,他已经走了。

近午时刻,有人从蜈蚣坡那边来,说:“有一个老人死于坡下,旁边两人哭得很伤心。”我说:“这一定是吏目死了。可悲啊!”傍晚,又有人来说:“坡下死了两个人,旁边一人坐着叹息。”问明他们的情状,方知他的儿子又死了。第二天,又有人来说:“看到坡下堆了三具尸体。”那么,他的仆人又死了。唉,令人伤心啊!

想到他们的尸骨暴露在荒野,无人认领,于是我就带着两个童仆,拿着畚箕和铁锹,前去埋葬他们。两名童仆脸上流露出为难的情绪。我说:“唉,我和你们,本像他们一样啊。”两名童仆怜悯地淌下眼泪,要求一起去。于是在旁边的山脚下挖了三个坑,把他们埋了。随即供上一只鸡、三碗饭,一面叹息,一面流着眼泪鼻涕,向死者祭告说:

唉,悲伤啊!你是什么人,什么人啊?我是此地龙场驿的驿丞、余姚王守仁呀。我和你都生长在中原地区,我不知你的家乡是何郡何县,你为什么要来做这座山上的鬼魂啊?古人不会轻率地离开故乡,外出做官也不超过千里。我是因为流放而来此地,理所应当。你又有什么罪过而非来不可呢?听说你的官职,仅是一个小小的吏目而已。薪俸不过五斗米,你领着老婆孩子亲自种田就会有了。为什么竟用这五斗米换去你堂堂七尺之躯?又为什么还觉得不够,再加上你的儿子和仆人啊?哎呀,太悲伤了!你如真正是为留恋这五斗米而来,那就应该欢欢喜喜地上路,为什么我昨天望见你皱着额头、面有愁容,似乎承受不起那深重的忧虑呢?

一路上常冒着雾气露水,攀援悬崖峭壁,走过万山的峰顶,饥渴劳累,筋骨疲惫,又加上瘴疬侵其外,忧郁攻其中,难道能免于一死吗?我虽然知道你会必死,可是没有想到会如此之快,更没有想到你的儿子、你的仆人也会很快地死去啊。都是你自己找来的呀,还说它什么呢?我不过是怜念你们三具尸骨无所归依才来埋葬罢了,却使我引起无穷的感怆。唉,悲痛啊!纵然不葬你们,那幽暗的山崖上狐狸成群,阴深山谷中粗如车轮的毒蛇,也一定能够把你们葬在腹中,不致长久的暴露。你已经没有一点知觉,但我又怎能安心呢?自从我离开父母之乡来到此地,已经三个年头。历尽瘴毒而能勉强保全自己的生命,主要是因为我没有一天怀有忧戚的情绪啊。今天忽然如此悲伤,乃是我为你想得太重,而为自身想得很轻啊。我不应该再为你悲伤了!

我来为你唱歌,你请听着。我唱道:连绵的山峰高接云天啊,飞鸟不通。怀念家乡的游子啊,不知西东。不知西东啊,顶上的苍天却一般相同。地方纵然相隔甚远啊,都在四海的环绕之中。想得开的人儿到处为家,又何必守住那旧居一栋?魂灵啊,魂灵啊,不要悲伤,不要惊恐!

再唱一只歌来安慰你:我与你都是离乡背井的苦命人啊,蛮人的语言谁也听不懂,性命没指望啊,前程一场空。假使我也死在这地方啊,请带着你子你仆紧相从。我们一起遨游同嬉戏,其乐也无穷。驾驭紫色虎啊,乘坐五彩龙;登高望故乡啊,放声叹息长悲恸。假使我有幸能生还啊,你尚有儿子仆人在身后随从;不要以为无伴侣啊,就悲悲切切常哀痛。道旁累累多枯冢啊,中原的游魂卧其中,与他们一起呼啸,一起散步从容。餐清风,饮甘露啊,莫愁饥饿腹中空。麋鹿朝为友啊,到晚间再与猿猴栖一洞。安心守分居墓中啊,可不要变成厉鬼村村寨寨乱逞凶!

【赏析】

这篇文章选自《王文成公全书》卷二十五,作于1509年(正德四年),这时作者被贬于龙场驿已是第三个年头了。瘗(yì)就是埋葬。该文是作者埋葬三个客死在外的异乡人以后所作的一篇哀祭文。这三个异乡人,仅为了微薄的薪俸而万里奔走,终于暴死异乡。他们与作者素昧平生,但祭文的感情却写得相当深切,其关键是作者被贬龙场驿,其景况略如客死之人,悲客死之人也是作者借以抒发自己被贬异域的凄苦哀伤之情。但作者能“达观随寓”,终于生活下来了。这既是实情,也是作者的自宽自解。

创作背景

明武宗正德元年(1506年),王守仁为了营救敢于上疏请求严惩阉宦而被递解来京的戴铣、薄彦徽等,触怒了炙手可热的太监刘瑾,被廷杖四十,贬到贵州做了龙场驿丞。在龙场做驿丞期间,王守仁亲眼看见掌管文书的吏目和他的儿子、仆人先后客死在蜈蚣坡下,这使他产生了“同是天涯沦落人”的感慨。所以,王守仁亲自率人把三位死者埋葬在路旁,并写了这篇祭文。

名家点评

清·林云铭:“掩骼埋胔,原是仁人之事,然其情未必悲哀若此。此因有同病相怜之意,未知将来自已必归中土与否,触景伤情,虽悲吏目却是自悲也。及转出歌来,仍以己之或死或归两意生发,词似旷远,而意实悲怆,所谓长歌可以当哭也。余读先生全集,多见道之言,且行文自成一家,不傍他人墙壁,真一代作手矣。”(《古文析义》卷十六)

清·吴楚材、吴调侯:“先生罪谪龙场,自分一死,而幸免于死。忽睹三人之死,伤心惨目,悲不自胜。作之者固为多情,读之者能不下泪?”(《古文观止》卷十二)

清末民初王文濡:“借他人之酒杯,浇自己心中之块垒。吊死哀生,不胜狐兔之感。”(《宋元明文评注读本》)

作者简介

王守仁

王守仁(1472年—1528年),字伯安,明代思想家、文学家、***事家,浙江余姚人。弘治十二年(1499年)进士,任刑部、兵部主事。因上疏弹劾宦官刘瑾,贬为贵州龙场驿丞。刘瑾伏诛,起用为庐陵知县,后累官至南京兵部尚书,封新建伯,谥文成。因曾在故乡阳明洞筑室讲学,世称“阳明先生”。有《王文成公全书》。

《瘗旅文》原文及翻译

转载请注明出处学文网 » 《瘗旅文》原文及翻译

学习

关于旅游景区活动的策划书精选

阅读(24)

本文为您介绍关于旅游景区活动的策划书精选,内容包括关于旅游景区活动的策划书范文,旅游景区项目策划书怎么写,旅游景区店铺策划书怎么写。什么是策划书策划书即对某个未来的活动或者事件进行策划,并展现给读者的文本;策划书是目标规划的

学习

叔本华:人生的智慧9则

阅读(19)

本文为您介绍叔本华:人生的智慧9则,内容包括叔本华人生的智慧听书,叔本华人生智慧哲学,叔本华人的智慧和哲学。叔本华是德国著名哲学家,是哲学史上第一个公开反对“理性主义”哲学的人并开创了“非理性主义”哲学的先河,也是唯意志论的创

学习

大班区域游戏活动总结通用

阅读(12)

本文为您介绍大班区域游戏活动总结通用,内容包括大班区域游戏计划及总结,区域活动总结大班,幼儿园大班区域活动总结。总结是事后对某一阶段的学习或工作情况作加以回顾检查并分析评价的书面材料,它可以帮助我们有寻找学习和工作中的规律,

学习

微信群名字精选240个

阅读(19)

本文为您介绍微信群名字精选240个,内容包括微信群名字,微信群名字搞笑,微信群名字修改。微信群每个人都有很多个,在起微信群名字的时候,一般会结合群的性质来起,这样就比较容易分辨出是什么类型的群。下面是为大家收集的微信群名字(精选240

学习

旅游景区安全应急预案范文精选

阅读(21)

本文为您介绍旅游景区安全应急预案范文精选,内容包括旅游景区安全应急预案范本,安全应急预案范文模板,车辆安全应急预案范文。旅游景区安全应急预案范文(精选11篇)

学习

拜访礼仪与接待礼仪

阅读(28)

本文为您介绍拜访礼仪与接待礼仪,内容包括拜访礼仪包含打招呼的礼仪,接待礼仪奉茶礼仪,谈一下在日常交往礼仪中拜访礼仪。拜访和接待是社会交往中必不可少的环节,往往有许多细节需要注意,以免影响自己给别人的第一印象,以下是给大家带来的

学习

竹节人教案精选

阅读(16)

本文为您介绍竹节人教案精选,内容包括竹节人教案及教学设计,竹节人教案,竹节人教案知识点。一个竹人,一笼蝈蝈带着孩子们步入时光隧道,领略父辈的童年。下面是帮大家整理的竹节人教案(精选7篇),仅供参考,大家一起来看看吧。

学习

接待礼仪与餐桌礼仪

阅读(21)

本文为您介绍接待礼仪与餐桌礼仪,内容包括商务接待礼仪餐桌礼仪,3-6岁礼仪故事餐桌礼仪,餐桌接待礼仪的基本流程。在平时的学习中,很多人都经常追着老师们要知识点吧,知识点也不一定都是文字,数学的知识点除了定义,同样重要的公式也可以理解

学习

班级群名字

阅读(33)

本文为您介绍班级群名字,内容包括班级群名字超创意,班级群名字最好听大全,班级群名字搞笑。在平凡的学习、工作、生活中,大家或多或少都用过班级群名字吧,人,天生想要成为众人视线的焦点。网名要取的容易记,含义动人,用字不俗,才能算是好网名

学习

广东5A级旅游景区介绍

阅读(26)

本文为您介绍广东5A级旅游景区介绍,内容包括广东5a级风景区,广东5a级景区排行,广东5a级景区有多少个。在平时的学习中,是不是听到知识点,就立刻清醒了?知识点就是学习的重点。相信很多人都在为知识点发愁,以下是收集整理的广东5A级旅游景区

学习

文旅雨水文案精选

阅读(15)

本文为您介绍文旅雨水文案精选,内容包括雨水节气文案,雨水文案朋友圈,文旅主题文案。细雨飘飞精神爽,小雨滴答喜气添,大雨倾盆福满聚,暴雨袭来,嘿嘿,赶紧躲!雨水时节,祝你健康快乐,平安顺利!下面是为大家收集的文旅雨水文案(精选510句),供大家参考借

学习

商务接待礼仪大全

阅读(28)

本文为您介绍商务接待礼仪大全,内容包括商务接待礼仪基本内容,商务接待礼仪全套,商务接待司机礼仪教程。接待工作是企业办公室工作系统的重要环节,接待工作水平高低能够集中反映一个企业的整体形象。以下是帮大家整理的商务接待礼仪,欢迎

学习

HR智慧:自我规划

阅读(20)

本文为您介绍HR智慧:自我规划,内容包括hr自我定位管理,hr如何进行自我激励,hr能力提升规划。在平凡的生活当中,我们应当对自己有所规划,才能更好地前进,下面是给大家整理的关于HR智慧:自我规划,欢迎阅读!

学习

经典智慧的语录精选

阅读(19)

本文为您介绍经典智慧的语录精选,内容包括经典智慧的语录大全,早安经典深度内涵智慧语录,女人的智慧的经典简短语录。一、经典名句的内容简介

学习

《登太白峰·西上太白峰》翻译赏析

阅读(41)

本文为您介绍《登太白峰·西上太白峰》翻译赏析,内容包括登太白峰古诗翻译及赏析,登飞来峰翻译及赏析,登太白峰古诗意思。在日复一日的学习、工作或生活中,大家都接触过很多优秀的古诗吧,古诗作为一种诗歌体裁,指的是与近体诗相对的古体诗,

学习

《陈万年教子》阅读答案及原文翻译

阅读(32)

本文为您介绍《陈万年教子》阅读答案及原文翻译,内容包括陈万年教子原文及翻译,陈万年教子文言文翻译节奏划分,陈万年教子的阅读答案。阅读是运用语言文字来获取信息、认识世界、发展思维,并获得审美体验与知识的活动。以下是为大家整理

学习

《赠从弟》原文翻译及赏析

阅读(20)

本文为您介绍《赠从弟》原文翻译及赏析,内容包括赠从弟其二原文和翻译,赠从弟原文及翻译赏析,赠从弟其二朗读拼音版。刘桢是汉末诗人,建安七子之一,以五言诗著称。有《赠从弟》诗三首,都用比兴。整理了《赠从弟》原文、翻译及赏析,欢迎大家

学习

《武侯庙·遗庙丹青落》古诗原文及鉴赏

阅读(29)

本文为您介绍《武侯庙·遗庙丹青落》古诗原文及鉴赏,内容包括武侯庙古诗赏析,武侯庙佚名古诗,武侯庙古诗全集。在日常的学习、工作、生活中,大家都收藏过令自己印象深刻的古诗吧,古诗准确地来说应该叫格律诗,包括律诗和绝句。那么什么样的

学习

《望岳》原文及翻译赏析

阅读(17)

本文为您介绍《望岳》原文及翻译赏析,内容包括望岳古诗原文翻译及赏析,望岳原文赏析及其翻译,望岳的原文翻译及赏析。在日常的学习、工作、生活中,大家都听说过或者使用过一些比较经典的古诗吧,古诗有固定的诗行,也会有固定的体式。你知道

学习

方孝孺《豫让论》原文及翻译

阅读(23)

本文为您介绍方孝孺《豫让论》原文及翻译,内容包括方孝孺豫让论,方孝孺豫让论原文翻译及鉴赏,豫让论方孝孺翻译。《豫让论》是明代文学家方孝孺的创作的一篇论史散文。文章标新立异,从传统儒家思想出发,对豫让进行了批评。以下是收集整理

学习

盲子道涸溪文言文翻译

阅读(15)

本文为您介绍盲子道涸溪文言文翻译,内容包括盲子道固溪文言文翻译,盲子涉溪全文翻译,盲子坠溪文言文翻译。在学习中,我们总免不了跟文言文打交道,文言文就是白话文的提炼跟升华。是不是有很多人没有真正理解文言文?以下是收集整理的盲子道

学习

《西江月·夜行黄沙道中》原文及赏析

阅读(30)

本文为您介绍《西江月·夜行黄沙道中》原文及赏析,内容包括西江月夜行黄沙道中翻译全解,西江月夜行黄沙道中逐字翻译,西江月夜行黄沙道中古诗版。赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品