英式幽默与美式幽默

Humour is a phenomenon which is influenced by culture. It can be difficult to determine what aspects define a certain sense of humour. A nation’s wit is linked to the historical development of the country. How funny somebody finds a certain incident depends on many factors including age, personal experience, level of education and geographical location. Therefore, humour is something which is not always transferable in another country.

What somebody from one area may find hilarious may not be amusing at all to somebody from another location. Whether or not someone gets a joke is determined by his interpretation, filtered by the cultural context.

What about when both countries speak the same mother tongue? Does that mean that they will then share the same sense of humour, or can differences still occur?

Let’s take the example of Britain and America. Not only do Americans and British spell the word “humour” differently, most claim that American humor and British humour are quite different in nature. Time and time again, people say that Brits and Americans don’t “get” each other’s sense of humour. To what extent is this true, if at all?

There’s a received wisdom in the U.K. that Americans don’t get irony. It is often said to be one of the most common differences between the British and American sense of humour. This is of course not true. One of the major differences seems to be how often both nations use irony. Brits use irony on a daily basis.

We use it as liberally as prepositions in everyday speech. We tease our friends. We use sarcasm as a shield and a weapon. We avoid sincerity until it’s absolutely necessary. We mercilessly take the piss out of people we like or dislike and ourselves. This is very important. Our brashness and swagger is laden with equal portions of self-deprecation.

But it is not the foundation of American humour. I think Americans understand British irony (most of the time anyway!); what they don’t understand is the need to use it so frequently. When Americans use irony, they tend to state that they were “only kidding”. They feel the need to make a joke more obvious than Brits do. Maybe this stems from a fear of offending people.

The American sense of humour is generally more slapstick than that in Britain. I think this arises from a cultural difference between the two. Their jokes are more obvious and forward, a bit like Americans themselves. British jokes, on the other hand, tend to be more subtle but with a dark or sarcastic undertone. There is usually a hidden meaning. This may stem from the fact that British culture is more reserved than American culture.

Americans say“Have a nice day” whether they mean it or not. Brits are terrified to say this. We tell ourselves it’s because we don’t want to sound insincere, but I think it might be for the opposite reason. We don’t want to celebrate anything too soon. Failure and disappointment lurk around every corner. This is due to our upbringing. Americans are brought up to believe they can be the next president of the United States. Brits are told, “It won’t happen for you.”

Yet certain American comedies have gained huge success in Britain and vice versa. Therefore, although there are differences between both comic styles, there is still an appreciation and understanding of the other sense of humour. Both the British and American versions of the comedy The Office are hugely successful on both sides of the Atlantic. Both shows have their own cultural differences, yet they portray a lifestyle which both Americans and Brits alike can relate to.

Although both nations have subtle differences in their wit, they can both appreciate the other’s sense of humour.

幽默是一种受文化影响的现象。是文化的哪些方面决定了某一种幽默感,这是很难确定的。一个民族的风趣与这个国家的历史演变有关。一个人发觉某件事的可笑程度依赖于很多因素,包括他的年龄、个人经历、受教育程度以及所处的地理位置。因此,幽默常常具有国别性。

一个地方来的人可能会捧腹大笑的事情,另一个地方来的人可能根本就不会觉得有趣。一个人是否会被一个笑话逗乐,由他是否理解来决定,而这种理解能力在别的文化语境中会被过滤掉。

当两个国家的国民操同一母语时,那会怎样呢?那会不会意味着他们将拥有同样的幽默感,抑或差别依然会存在呢?

我们以英国和美国为例来说明这个问题。美国人和英国人不仅拼写“幽默”这个单词不同,而且大多数人声称,美式幽默和英式幽默在本质上是有很大差别的。人们总是说英国人和美国人并不能理解彼此的幽默感。如果是的话,这在多大程度上是真的呢?

英国人普遍认为美国人不懂得讽刺。据说,这就是英式幽默和美式幽默最常见的区别之一。当然不是这么回事。最主要的差别之一,似乎是这两个国家的人多久使用一次讽刺手法。英国人每天都要讥讽别人。

我们在日常对话中大量地使用反讽,就如同使用介词一样频繁。我们取笑我们的朋友。我们把嘲讽当作防御的盾牌和进攻的武器。我们只有到万不得已时,才会用诚恳的语气说话。我们狠狠地取笑我们喜欢或者讨厌的人,也同样取笑我们自己。这一点是十分重要的。我们的自以为是与得意忘形,满载着同等程度的自嘲。

但这不是美式幽默的基础所在。我认为美国人懂得英国人的嘲讽,而且大多数时候都懂。他们所不懂的,是英国人使用讽刺为什么如此频繁。美国人使用讽刺时,通常说他们只不过是在开玩笑罢了。他们比英国人更明显感到开玩笑的必要,也许这是由一种害怕冒犯别人的心理造成的。

美国人的幽默感通常比英国人的更加恣意。我认为这是由两国的文化差异造成的。美国人的玩笑更加直白,有点像美国人自己的性格。另一方面,英国人的玩笑通常更加不易被察觉,但带有一种隐晦或嘲弄挖苦的意味,往往富含深意。这或许是因为英国文化比美国文化更加含蓄。

不管是否是认真的,美国人都会说“祝你今天愉快”,英国人却害怕这么说。我们告诉自己,这是因为我们不想听起来不真诚,但我想或许是出于相反的原因。我们不想过早地颂扬。挫败与失望潜伏于各个角落,这是我们的教育造成的。美国人从小就相信他们可以成为下一届总统,但是英国人会说:“这事可不会发生在你们身上。”

某些美国喜剧在英国取得了巨大的成功,英国喜剧在美国亦是如此。所以,尽管两国的喜剧风格存在差异,但对于对方的幽默感,两国人民还是彼此欣赏和理解的。在大西洋两岸,喜剧片《办公室》的美国版和英国版都非常成功。两部片子反映了不同的文化,但是描绘的是美国人和英国人都能产生共鸣的生活方式。

尽管英美两国在风趣幽默上有微妙的差别,但他们都能欣赏彼此的幽默感。

英式幽默与美式幽默

转载请注明出处学文网 » 英式幽默与美式幽默

学习

上班族炒股攻略

阅读(24)

本文为您介绍上班族炒股攻略,内容包括上班族怎么炒股合适,上班族炒股十大建议。其实只要找到好的投资方法,盈利并不是那么难,一个最可靠的方法,就是投资你自己所从事的行业。

学习

晨练方法介绍

阅读(18)

本文为您介绍晨练方法介绍,内容包括晨练有多少种方法,晨练方法。我们少年儿童是早上八九点钟的太阳,兴趣广泛,活动力强,学习和掌握动作都很快,科学的晨练可以加强我们的耐力和灵活性,以及身体的协调能力。那么究竟我们适合什么样的晨练方式呢

学习

关爱女性健康范文精选

阅读(20)

本文为您介绍关爱女性健康范文精选,内容包括关爱女性健康心得体会800字,关爱女性健康的发言稿。关爱女性健康篇1子宫颈癌是发生在子宫颈上的癌瘤,发病率高。但也可能在发展到晚期之前不出现任何疼痛和症状。宫颈癌前期病变症状往往不明显

学习

浅析网络安全中的漏洞扫描技术

阅读(18)

本文为您介绍浅析网络安全中的漏洞扫描技术,内容包括漏洞扫描网络安全是什么,网络安全漏洞扫描产品技术要求。随着Internet的不断发展,信息技术已经对经济发展、社会进步产生了巨大的推动力。当今社会高度的计算机化信息资源对任何人无论

学习

专注力的“五项全能”

阅读(27)

本文为您介绍专注力的“五项全能”,内容包括《如何提升专注力》全文免费阅读,全能专注力。0~1岁是专注力迅速发展的时期,妈妈要对宝宝专注力的各个方面进行观察,才能帮助宝宝在专注力上实现“全面发展”。

学习

“中国式治堵”

阅读(36)

深圳工作区停车费上限拟涨至每天200多元,北京再提评估单双号限行可行性,上海车牌拍卖价突破6.6万元大关,广州车牌摇号越来越难并传“限制外牌”……近期,中国一线城市为了治理交通拥堵,“限”字频频升级。

学习

数据存储备份

阅读(21)

本文为您介绍数据存储备份,内容包括数据存储与容灾备份全集,数据备份存储位置。[摘要]针对当前网络环境下企业信息系统数据易感染病毒或遭受黑客攻击,为确保企业信息系统数据的安全,应对企业数据进行备份,本文就企业数据的存储备份及灾难恢

学习

购物中心招商范文精选

阅读(22)

本文为您介绍购物中心招商范文精选,内容包括大型商场招商文案,购物中心招商话术范文。购物中心招商篇1越来越多餐饮进驻商场开店,这和前些年路边开店选址有很多不同。

学习

行贿者邱建林们

阅读(2326)

河北省廊坊市中级人民法院经审理认定,在2002年至2012年间,被告人刘铁男利用担任国家计划委员会产业发展司司长、国家发展和改革委员会工业司司长、副主任等职务上的便利,为南山集团、宁波中金石化、恒逸集团等单位及个人谋取利益,直接或通过

学习

近代中国不平等条约的评判标准分析

阅读(58)

【摘要】不平等条约是中国近代史中的重要研究领域,不平等条约的签订,对近代中国的影响也是影响重大。因为一条不平等条约,损害的是国家的和利益。而中国自近代开始,签订了大量的不平等条约,仅仅是与中国签订不平等条约的国家就有二十多个。尽

学习

公关危机管理流程

阅读(25)

本文为您介绍公关危机管理流程,内容包括公司危机公关处理方案,危机公关专家全集。对于一个企业或者组织、机构来说,危机事件会严重影响其正常运作,因此必须立即妥善处理,也就是要进行及时的公关危机管理。

学习

好教师的三个素养

阅读(20)

本文为您介绍好教师的三个素养,内容包括教师的三个好标准,优秀教师的十个素养。教师的专业成长是一个不断挑战自我、突破自我、丰盈自我的动态过程。就今天的教育而言,“传道、授业、解惑”已经远远不能诠释教师的内涵,时代的发展,民族的振

学习

英菲尼迪 JX35

阅读(35)

本文为您介绍英菲尼迪 JX35,内容包括英菲尼迪jx35抖动,美规英菲尼迪fx35。它是英菲尼迪家族的新成员,也是目前大型豪华SUV领域中最年轻的车型。然而,它所表现出的先进性让我感到:其他日系豪华品牌,以及长期处于领先地位的德系豪华品牌,都要因

学习

经理人员的职能等

阅读(16)

本文为您介绍经理人员的职能等,内容包括经理人员的职能读后感,经理岗位职责范本。《经理人员的职能》(美)巴纳德著王永贵译

学习

品味英语幽默中的双关语

阅读(23)

本文为您介绍品味英语幽默中的双关语,内容包括非常有幽默感英语短语,英语中常见的幽默的句子。摘要:双关语是英语幽默的主要载体,其特点是含蓄委婉,生动活泼,诙谐有趣,幽默、滑稽。了解和掌握“双关”这一修辞手法,既可以使人感悟英语语言的表

学习

一部黑色幽默小说——《猫的摇篮》

阅读(59)

摘要:库尔特·冯尼古特是美国著名的黑色幽默小说家之一。本文将从黑色幽默的定义出发,分析《猫的摇篮》中黑色幽默的体现,主要从反英雄人物,幽默风格在人物上的体现、反主流反逻辑思想还有黑色幽默的表现手法方面来展示《猫的摇篮》是一部黑

学习

幽默风趣的嵌名联

阅读(29)

本文为您介绍幽默风趣的嵌名联,内容包括幽默对联集,幽默又精辟的对联。北宋文人王琪和张亢很要好,平时还总要开个玩笑。两人长得可都是其貌不扬,张亢满身肥肉,是个大胖子。王琪老爱叫他“肥牛”。王琪跟张亢恰好相反,骨瘦如柴,是个小瘦子,张亢

学习

再论欧·亨利式的幽默

阅读(26)

本文为您介绍再论欧·亨利式的幽默,内容包括欧亨利幽默段子,欧亨利的幽默自述。关键词:欧亨利黑色幽默欧亨利式幽默

学习

法国经典喜剧《欢迎来北方》中的法式幽默元素

阅读(21)

本文为您介绍法国经典喜剧《欢迎来北方》中的法式幽默元素,内容包括法国幽默喜剧,法国十大必看喜剧。谈到法国喜剧电影,相信许多人对喜剧大师杰拉尔・奥利的《虎口脱险》都不陌生,这部电影在法国曾经保持了42年法语电影票房纪录。直到2008

学习

幽默.漫画

阅读(28)

本文为您介绍幽默.漫画,内容包括幽默漫画全集,幽默风趣漫画。总结春节

学习

小幽默7则

阅读(14)

本文为您介绍小幽默7则,内容包括苏东坡幽默故事10则,妇女幽默笑话100则。三个小男孩正在寻找一份暑期工作。正巧,他们的牧师需要雇人为他推销《圣经》。牧师毫不犹豫地雇用了其中的两个男孩,而对于第三个男孩,他踌躇了很长时间之后,才决定雇