英语翻译技巧之词义引申

英语翻译技巧之词义引申

引申是指从原词的内在含义出发,结合语境和译入语的表达习惯,在译文中对某些词作一定的语义调整,以达到忠实、通顺的目的。英译汉时常常会遇到许多单词,按词典上给的词义来翻译,译文就会生硬难懂,甚至造成意思上的曲解。下面为您带来英语翻译技巧之词义引申!

英语翻译技巧之词义引申

(1)具体———抽象

经典例题: Were it left to an American to decide whether they should have a government without newspapers or newspapers without a government,he should not hesitate a moment to prefer the latter.

参考译文: 如果让一个美国人决定要没有言论自由的***府还是要言论自由而无***府的国家,他会毫不犹豫地选择后者。

经典例题: There were times when emigration bottleneck was extremely rigid and nobody was allowed to leave the country out of his personal preference.

分析: bottleneck本指“瓶颈”,由于具有使缓慢和阻滞的效果,因而被抽象地引申为“限制”。参考译文: 过去有过这种情况: 移民限制极为严格,不许任何人出于个人考虑而迁居他国。

(2)抽象———具体

经典例题: While there are almost as many definitions of history as there are historians,modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.

参考译文: 几乎每个史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家们的观点都趋向于认为史学是试***重现并阐明过去发生的重大事件。(1999年真题)

经典例题: When the Jones were little,they were forbidden to set foot there,because of the revolting language and of what they might catch.

参考译文: 琼斯家里的人,小时候是不允许走进那里的,生怕学到一些下流话,或沾染上什么毛***。

经典例题: All the irregularities of the students in that university resulted in punishment. 参考译文: 那所大学的学生做出的任何越轨行为都会受到处罚。

拓展:英语翻译技巧

这里把英语翻译的方法和技巧做个归纳,便于大家记忆和运用。

一、词汇方面

㈠.词义选择

大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。

㈡.词义转换

在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。

㈢.词类转换

英语中很多由动词转化而成的名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词。

㈣.补词

是指原文已有某种含义但未用词汇直接表达,译文中需将这些含义补充进去,这样才更通顺易读,如:英语中数词与名词之间没有量词,而译成汉语时可酌情增加。

㈤.省略

是指原文中某些词在译文中省略不译,只要并不影响意义的完整。如:上面讲的汉语“量词”,译成英语时则可以省略;又如:英语中大量使用物主代词而汉语中往往省略不用。

㈥.并列与重复

英语在表达重复含义的并列结构中常采用共享、替代、转换等形式来避免重复,而汉语却常常有意重复表达以加强文字的力度,如:英语的物主代词替代前面的名词,短语动词只重复介词而省略主动词,汉译时可考虑重复表达。

二、句子结构方面

子结构方面的翻译技巧,主要有三种类型:语序类、组合类和转换类。

㈠.语序类

1.顺译法与逆译法

第三书中讲句子顺序时谈到,英语时间状语可前可后。不仅如此英语在表达结果、条件、说明等定语从句、状语从句也很灵活,既可以先述也可以后述。而汉语表达往往是按时间或逻辑的顺序进行的,因此,顺译法也罢逆译法也罢,其实都是为了与汉语的习惯相一致。英语表达与汉语一致的就顺译,相反的则逆译。

有时候顺译法与逆译法的差别,就象前面谈的正译与反译,依译者的爱好而定。

2.前置法

英语中较短的限定性定语从句、表身份特征等的同位语在译成汉语时,往往可以提到先行词(中心词)的前面。

3.分起总叙与总起分叙

长句子和句子嵌套的现象在英语中比较普遍,这是因为英语的连词、关系代词、关系副词等虚词比较活跃、生成能力强,可构成并列句、复合句以及它们的组合形式。

嵌套罗列而成的英语长句确实给理解和翻译都带来了一定困难。但联想到第三书中介绍的逻辑语法分析方法却又令人思路豁然明亮。

英语长句虽然长,但它既称为“句”,毕竟可以提炼成一个主干和由若干个定语从句、状语从句等构成的说明部分。用“三秋树法则”可简化出这个主干。

根据句子阐述的内容和汉语的思维习惯,采用分起总叙或总起分叙翻译法翻译即可。

总起分叙,就是先把句子的主干译出,然后分别译出其它说明部分,即先归纳后叙述;分起总叙,就是先叙述后总结。

4.归纳法(综合法)

对于个别英语语言呈跳跃性的长句、蒙太奇性的长句,译者需要进行“综合治理”,重新组合,体会“翻译是再创造”这句话的含义,归纳而成明明白白的佳译。

㈡.组合类

1.分句法

有些句子由于“联系词”的联系,虽在形式上是一个句子,但句子许多成分的意义是***的。将它们断开分成短句是完全可以的。断开的位置一般可选在这些联系词处。联系词通常由关系代词、关系副词、***副词、伴随动词等担任。

2.合句法

形式上为两个句子或多个句子,但意思紧密相关,只要译文不显得冗长,是可以合译成一个句子的。如:同主语的简单句、并列句可合成一个句子的并列成分,较短的定语从句、状语从句可由从句缩成主句的修饰成分。

㈢.转换类

1.句子成分的转换

前面说到词类可以转译,句子成分在翻译时也可以转换。句子成分的转换主要是由译文里动词与名词的搭配关系改变了它们在原文里的语法关系引起的。

2.被动语态的转换

一些被动语态句子可以按顺译法直译,但大多数被动语态的句子翻译时需要做一番转换才能使译文更加汉语化,这是汉语较少使用被动语态的缘故。

被动语态的改译常有三种方法:

①还原成主动句:将by后的动作发出者还原成主语;增加“人们”“我们”等原文省略的动作发出者还原成主动句。

②构造成主动句:使用“把、由、使、让、给”等词译成主动句。

③转化成自动句:通过选择汉语译文的动词,将原文动词的承受者(即主语)转变成汉语中那个动词动作的发出者(仍然做主语)。

转载请注明出处学文网 » 英语翻译技巧之词义引申

学习

最新结婚的对联

阅读(36)

本文为您介绍最新结婚的对联,内容包括最新结婚对联,结婚对联七字联,十一字结婚对联。在日常学习、工作或生活中,大家都接触过对联吧,对联起源秦朝,古时称为桃符。那么你有真正了解过对联吗?下面是收集整理的最新结婚对联,希望能够帮助到大家

学习

2023在职研究生实习报告通用

阅读(22)

本文为您介绍2023在职研究生实习报告通用,内容包括在职教育硕士实践报告5000字,在职研究生实习报告,研究生实习报告范文。一段忙碌又充实的实习生活又告一段落了,这段时间里,一定有很多值得分享的经验吧,在实习报告中记录下这来之不易的成

学习

周邦彦的《六丑》赏析

阅读(26)

本文为您介绍周邦彦的《六丑》赏析,内容包括六丑周邦彦赏析,周邦彦六丑原文,周邦彦的六丑共多少字。在现实生活或工作学习中,大家肯定还记得那些经典的古诗词鉴赏吗?古诗词鉴赏,最通俗的解释就是,运用了什么手法,描写了什么内容,突出了什么,抒

学习

诗经六义

阅读(32)

本文为您介绍诗经六义,内容包括诗经六义指的是什么,诗经六义意思,诗经六艺内容介绍。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集,收入西周初期至春秋中叶间的诗歌三百零五篇。所谓《诗经》中的“六义”,即是指“风、雅、颂”三种诗歌形式与“

学习

西师版三年级上册数学说课稿 认识东南西北说课稿

阅读(23)

本文为您介绍西师版三年级上册数学说课稿 认识东南西北说课稿,内容包括认识东南西北苏教版说课稿,新人教版认识东南西北说课稿,地上的东南西北说课稿。在教学工作者实际的教学活动中,通常需要准备好一份说课稿,借助说课稿可以提高教学质量

学习

十一国庆山东自驾游攻略

阅读(23)

本文为您介绍十一国庆山东自驾游攻略,内容包括十一期间山东自驾游攻略,十一天津山东自驾游,山东十一自驾游最佳线路推荐。这个十一去哪儿玩?带着家人到山东自驾游吧。以下为您带来十一国庆山东自驾游攻略,欢迎浏览!

学习

二级建造师施工管理知识点:如何有效的设置质量控制点

阅读(34)

本文为您介绍二级建造师施工管理知识点:如何有效的设置质量控制点,内容包括二级建造师质量管理知识点,二级建造师施工质量控制的方法,二级建造师施工进度管理技巧。在现实学习生活中,相信大家一定都接触过知识点吧!知识点是指某个模块知识

学习

中考英语翻译专项复习题及答案

阅读(27)

本文为您介绍中考英语翻译专项复习题及答案,内容包括中考英语翻译技巧,中考英语翻译句子答题技巧,中考英语翻译句子练习题及答案。学习英语是一个边学新知识边巩固的过程,对学过的英语知识一定要多加练习,这样才能进步。以下是给你推荐的

学习

费用会计的工作职责精选

阅读(38)

本文为您介绍费用会计的工作职责精选,内容包括费用会计的岗位职责有哪些,费用会计工作职责,费用会计的岗位职责和要求。在社会发展不断提速的今天,我们都跟岗位职责有着直接或间接的联系,制定岗位职责可以有效规范操作行为。那么你真正懂

学习

对账管理制度

阅读(23)

本文为您介绍对账管理制度,内容包括对账管理制度设计,对账管理制度需关注的要点,对账管理办法实施细则。在日新月异的现代社会中,制度起到的作用越来越大,制度泛指以规则或运作模式,规范个体行动的一种社会结构。到底应如何拟定制度呢?下面

学习

观看《塔克拉玛干的鼓声》心得体会

阅读(33)

本文为您介绍观看《塔克拉玛干的鼓声》心得体会,内容包括塔克拉玛干的鼓声心得体会,电影塔克拉玛干的鼓声完整,电影塔克拉玛干的鼓声说明什么。我们从一些事情上得到感悟后,将其记录在心得体会里,让自己铭记于心,这么做能够提升我们的书面

学习

工程试验员述职报告通用

阅读(38)

本文为您介绍工程试验员述职报告通用,内容包括试验员年终述职报告,工程试验人员年末述职,工程试验员的个人述职报告。时间就如同白驹过隙般的流逝,回想起这段时间的工作,一定取得了很多的成绩,是时候写一份述职报告了。那么应当如何写述职

学习

机器人大赛作文精选

阅读(24)

本文为您介绍机器人大赛作文精选,内容包括学习机器人大赛的作文,机器人大赛初中作文,全国机器人大赛作文。在平时的学习、工作或生活中,大家都有写作文的经历,对作文很是熟悉吧,作文是一种言语活动,具有高度的综合性和创造性。那要怎么写好

学习

老人大寿致辞通用

阅读(27)

本文为您介绍老人大寿致辞通用,内容包括老人九十大寿经典致辞,父亲60岁大寿简短致辞,80岁大寿儿子致辞简短。在生活、工作和学习中,大家都不可避免地会接触到致辞吧,致辞具有有张有弛、错落有致的特点。还在苦苦寻找优秀的致辞吗?下面是整

学习

应得的英语翻译

阅读(37)

本文为您介绍应得的英语翻译,内容包括这是我应得的奖励用英语翻译,应得的英语怎么说,我应得的英文翻译。英语翻译,是指用英语来表达另一种语言或用另一种语言表达英语的语言之间互相表达的活动。接下来就带来应得的英语翻译,希望对你有所

学习

有关考研英语翻译题

阅读(16)

本文为您介绍有关考研英语翻译题,内容包括考研英语翻译题库及答案,考研英语翻译题什么时候开始,考研英语一翻译题技巧。在学习、工作生活中,我们很多时候都会有考试,接触到试题,借助试题可以检测考试者对某方面知识或技能的掌握程度。你知

学习

商务英语翻译的特点有哪些

阅读(28)

本文为您介绍商务英语翻译的特点有哪些,内容包括商务英语翻译的特点,商务英语翻译方法有哪些,商务英语翻译的重要性有哪些。商务英语不同于其他英语,那么商务英语翻译的特点有哪些呢,以下是精心整理的商务英语翻译的特点有哪些作文,仅供参

学习

英语翻译专业简历范文精选

阅读(23)

本文为您介绍英语翻译专业简历范文精选,内容包括简历模板英语翻译专业本科生,英语专业英语翻译的简历范文,英语专业简历英文范文大全。日子如同白驹过隙,我们又将面临求职找工作的挑战,此时是不是该好好写写简历呢?好的简历都具备一些什么

学习

英语翻译论文优秀

阅读(20)

本文为您介绍英语翻译论文优秀,内容包括英语翻译论文摘要范文参考,英语翻译作品论文完整版范文。翻译是一门语言的艺术,记得网为朋友们整理了5篇《英语翻译论文》,如果能帮助到亲,我们的一切努力都是值得的。商务英语翻译教学的论文篇一商

学习

初中英语翻译句子练习

阅读(22)

本文为您介绍初中英语翻译句子练习,内容包括初中英语翻译句子练习题,初中英语翻译句子的技巧。初中英语翻译句子练习翻译与其说是一种语言活动,不如说是一门艺术,因为它不是机械的转换和简单的变更,而是用一种语言把另一种语言所表达的

学习

英语翻译10篇

阅读(20)

《红楼梦》是清代曹雪芹先生创作的章回体长篇小说,中国古典四大名著之首。在众多《红楼梦》英译版本中,英国汉学家代维・霍克斯(DavidHawkes)和约翰・闵福德(JohnMinford)的全译本TheStoryoftheStone,和我国翻译家杨宪益与戴乃迭夫妇的全译本A.

学习

商务英语翻译10篇

阅读(17)

本文为您介绍商务英语翻译10篇,内容包括商务英语翻译句子或文章,商务英语翻译稿。第二,英语语言能力要强。全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量,而没有较好的英语语法知识。翻译过程中译者的理解肯定是错误百出