常规同声传译的特点及译员所需具备的素质的探讨

摘 要:交替传译和同声传译是目前应用广泛的口译形式。交替传译在讲话者告一段落时开始翻译,而同声传译在翻译时目标语言和源语言的平均时间间隔为3-4秒,最后基本与讲话者同时结束。同声传译根据其方式不同可分为5种情况,其中,无发言稿件以及无翻译稿件的“常规同声传译”所具有的难度最大,对译员素质要求也非常高。本论文以常规同声传译为考察对象,探讨其特点以及译员所需要具备的素质,同时也为立志成为同声传译的人提供一定的参考作用。

关键词:交替传译;同声传译;特点;素质

一、引言

高级翻译可分为初级阶段的即席翻译和高级阶段的同声传译。同声传译又可分为有稿、有准备和无稿、无准备情况下的同声传译。[1] 即席翻译也是我们经常说的交替传译(逐次通U、Consecutive Interpreting)。交替传译是同声传译的基础,而同声传译是口译的最高目标,具有很强的学术性和专业性,因此对译员素质要求非常高。同声传译(同r通U),简称同传(Simultaneous Interpretation),又称同声翻译、同步口译。是译员在不打断源语言话语者发言的情况下,用一种语言把另一种语言所表达的思想和感情,以与源语言发话人几乎同步的速度,用口头形式重新表述出来的一种口译形式。[2]目前,世界上 95%的国际高端会议采用同声传译。同声传译根据方式不同,又可分为以下情况:无发言稿件以及无翻译稿件的“常规同传(通常同r通U)”、有源语言发言书面讲稿的“视阅传译(サイトトランスレ`ション)”、在传译服务对象身边小声传译的“耳语传译(ウィスパ`リング通U)”、将外国电视广播报道翻译成本国语言的“广播传译(放送通U)”,日语称为“r差同r通U”、将声音语言译成手语或将手语译成声音语言的“手语传译(手通U)”。此外,还有译员事先已获得以目标语言翻译好的稿件的“同声传读”。

本论文主要以常规同声传译的特点及译员所需具备的素质作为探讨对象。常规同声传译是指:具备电子通讯设备和同声传译厢的会场,在同声传译过程中,译员通常没有发言稿件,更没有已经翻译的稿件,传译工作仅仅依靠辨听、分析、预测话语者的源语言信息,经过大脑的瞬息加工整理后,以几乎同步的速度完成同声传译工作。[2]

二、常规同声传译的特点

2.1 可推测性及不可推测性

常规同传面对的最大难点是没有发言稿件和已翻译的稿件。但是,一般在接到同传任务的同时可进行推测。例如:2007年4月***在日本国会《为了友谊与合作》的演讲,通过发言或会议的主题可推测出同传内容的大概范围或部分的内容。然而,在现场发言时,讲话者所说的具体内容因人、因时、因地而异,使得同传的内容又具有不可推测性。

2.2共时性和可预测性

同传是受时间严格限制的高度复杂的语言转换活动,同传在讲话者发言后1-2秒开始翻译,同传的平均时间间隔为3-4秒,最多不超过十几秒,而最后与讲话者基本同时结束。其时差间隔非常短,基本是共时的。而且,在某些情况下,译员的优秀预测能力甚至会让这种时差间隔消失。预测是人们根据事物之间的相互联系、历史经验等对事物未来发展状况或趋势进行事先分析、推断的过程。[3]例如:このC会をお借りいたしまして……/このC会をお借りしまして……(中文译:借此机会。)这是非常常用的句子,根据说话的语境,只要听到“このC会”就可以翻译了。译员可以通过译前的精心准备,可以根据目标语言的词汇、短语的固定搭配、常用词句、语篇结构、利用丰富的百科知识和翻译经验等做出有效的预测。

2.3多任务处理模式

同声传译是一个由话语辨别、储存机制、转换、表达及表达监督机制等组成的复杂的信息处理过程。[4]Gile于1995年创立了独特的口译多任务处理模式(又译脑力分配模型)(Effort Models),Gile认为同声传译包括听解分析(listening and analysis)、言语生成(speech production)、短时记忆(short-term memory)、协调(coordination),即:SI=L+P+M+C。[5]接踵而来的信息的输入和输出,听、译、说、监听基本在同一时间分析处理,因此译员必须很好地协调分配各项任务的处理能力,做到“一心二用”甚至“一心多用”。

2.4即时性

同声传译时,译员必须在接收源语言信息的只言片语,在无法完全明确完整句子或语篇意义的条件下,需从词汇或短语语义出发,对讲话人意欲表达的思想和感情不断做出预测。译员“按照自己听到的原文的顺序,不断地把句子切分成单个的意群或概念单位,再把这些单位比较自然地连接起来,翻译出整体的原意。”[6]译员应该尽量顺译,及时处理每一个意群。如果因为断句或语义不当、预测偏差等,出现卡壳或错译时,必须即时用重译、改译、转译、补译等翻译技巧迅速更正或补救。

2.5高难度、高压力

同声传译主要用于大型的国际会议、大型的研讨会、紧急新闻播放等。对译员的高要求、瞬间的反应时间、翻译内容的专业性、紧张严肃的话题和现场氛围等都会对译员造成生理和心理的极大影响。所以,专业化的同声传译工作一般都是2-3人一组,一人做20分钟左右,另一个人继续,交替进行。例如:在联合国中文同传翻译一般是3人一组,一人做20分钟左右,交替休息。[7]在同传的翻译要求上,根据 AIIC(国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(90 %~100 %的“同传”几乎是不可能的)。只要保证主要意思不丢、能够译出80%左右,就可以过得去,被接受。做到合理简约、语调一致、整体等值。

三、同声传译译员所需具备的素质

无论是交替传译还是同声传译,都是翻译的高级阶段,对译员所应具备的素质具有一定的共同性。要成为一个称职的口译人员,应具备以下的素质:(1)拥有强烈的求知欲望,对专业知识和语言交流有极大的兴趣并不断努力;(2)拥有扎实的双语能力和优秀的语言表达能力并不断磨练翻译技巧,总结经验;(3)拥有良好的心理素质和性格品德,拥有极强的记忆力、反应能力、忍耐力和精神集中力;(4)掌握丰富的百科知识,努力使自己成为各个领域的半个专家;(5)拥有客观的判断能力、稳定的适应能力、保持一定的想象力,自信冷静;(6)遵守职业道德规范,成为受他人信赖的译员,对待事情始终保持忠实可信的态度。

但是,根据上述常规同传的特点,同声传译译员的素质还应该有以下侧重点。

3.1 瞬间反应能力

在各种国际会议上,同传译员需要以“闪电般的思维”和高超的语言技巧,成功克服多重任务间的交织和干扰,因此需要具备迅速敏捷地反应目标语言语义的能力。

3.2 译员的多任务处理能力

对于同声传译的复杂的信息处理过程,译员需要不断使用有效的训练方法训练和提高多任务处理能力。

3.3 语言的加工能力和处理不同语言结构的能力

同传的即时性特点要求译员具备对目标语言的加工能力和处理不同语言结构的能力,需要不断地练习翻译的技巧和积累经验。

3.4 团队合作精神

同传的高强度、高难度、高压力的特点,要求译员组成一个和谐的整体,互相协作、合理分工、做好准备、提高效率。

3.5 跨文化素质的要求

语言的翻译不能只停留在词句和结构上,对源语言和目标语言国家的文化、现象、风俗、习惯、行为方式、语言使用情况等要有充分的了解,才能更好地进行同传翻译。

3.6 预测能力

预测能力是同传译员应该具备的重要能力,是译员理解过程中的重要组成部分。可通过逻辑法、经验法、概率法等进行译前和译中预测。达妮卡・赛莱斯科维奇(1984)在她的《口笔译概论》中不吝笔墨详细论述了预测在理解中的地位。她认为预测能力体现在两方面,一是语义预测;二是意思预测(赛莱斯科维奇,1992)。[8]

3.7视译能力

所谓视译是看着稿子将源语言译为目标语言。译员一面看稿件,一面跟发言人的速度将源语言口头译出。视译练习可以为同声传译打下良好的基础,因它们在翻译速度、节奏方面、翻译策略上具有一致性。

四、结束语

同声传译除了广泛应用于国际会议之外,也在外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域被广泛使用。同声传译是翻译所追求的最高目标,同传人士也被外界称之为“语言金领”。同传是一项难度高、技巧高、强度高的工作,因此对译员的素质提出了极高的要求。而能完全达标的人却“凤毛麟角”,所以同传人才是全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。广东外语外贸大学翻译系的仲伟合教授认为,培养一个合格的同声翻译者需要大量的培训以及翻译技巧的实践,要有深厚外语和汉语的语言功底,还要具备无障碍的语言表达能力,只有牢固掌握母语和外语,才能在两种语言间游刃有余。这些都需要平时长时间的积累。良好的教育背景亦是基本素质要求,成为同声翻译人才,就要有意识地扩大自己的知识面,不断强化和丰富自己视野,不断地培训让自己见多识广。

参考文献

[1]周殿清.同声传译[M]. 第五版.大连:大连理工大学出版社,2009:6.

[2]吴枫.日语同声传译教程[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2010:5-6.

[3]扬跃,齐涛云.关联理论与口译推理思维[J].外语教学,2008(5):93.

[4]Moser-Mercer,B.Beyond curiosisy:can interpreting research meet the challenge?[A].

Danks,et al.Congnitive Processes in Translation and Interpreting[C].Sage Publications,1997.176

[5]Gile,D.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].

Amsterdam/Philadephia:John Benjamins Publishing Company,1995:168-169.

[6]张维为.英汉同声传译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999:41.

[7]仲伟合.英汉同声传译技巧与训练[J].中国翻译,2001(5):42.

[8]赛莱斯科维奇.口笔译概论[M].北京:北京语言学院出版社,1992.

作者简介:

韦少敏(1978-),广西大学外国语学院日语研究生,研究方向是日语语言文学。

常规同声传译的特点及译员所需具备的素质的探讨

转载请注明出处学文网 » 常规同声传译的特点及译员所需具备的素质的探讨

学习

计算机供电系统硬件设计方案

阅读(17)

本文为您介绍计算机供电系统硬件设计方案,内容包括台式机的硬件哪些需要供电,电脑自带硬件供电线够用吗。摘要:随着航空技术的不断进步,为应对更严苛的应用场景和更复杂的功能要求,对机载计算机的性能要求和参数限制越发严格。机载计算机中

学习

每个女孩都有一个公主梦

阅读(34)

本文为您介绍每个女孩都有一个公主梦,内容包括每个女孩都要公主梦的文案,每个女孩的公主梦。2009年的儿童节,重庆的天气还有些阴雨绵绵。然而在琪贝儿童装会所,气氛却热闹非凡。一片欢声笑语中,报名前来的小公主们画好妆、做好头发,正兴致盎

学习

旅游管理教学改革研究

阅读(22)

本文为您介绍旅游管理教学改革研究,内容包括旅游管理专业教学改革论文集,旅游管理培养模式与教学内容改革。摘要:旅游管理属于实践性、应用性较强的学科。我国旅游产业的健康发展对旅游管理教育提出了更高的要求,培养复合型、应用型旅游管

学习

爱如指间沙

阅读(23)

本文为您介绍爱如指间沙,内容包括爱如指间沙全文免费阅读,爱如指间沙全文完整版。――题记

学习

事业单位内部控制问题及改进措施

阅读(23)

本文为您介绍事业单位内部控制问题及改进措施,内容包括事业单位内部控制问题及整改措施,医院内部控制改进措施。【摘要】本文从单位和业务的角度,对事业单位内部控制状况进行分析。又从预算管理的视角,分析存在的问题,提出相应对策。本文的

学习

淘宝 易趣 你会“淘换”吗?

阅读(46)

淘宝、易趣里面有很多好宝贝,有的价格比市场便宜,有的是奇货可居,这些东西非常能刺激人的消费欲。不过,即便是完善的交易体制,也要自己学会购买技巧,这样才能买到最称心如意的宝贝。

学习

论公司人格否认制度

阅读(21)

本文为您介绍论公司人格否认制度,内容包括人格否认制度司法解释,公司人格否认制度的适用案例。摘要:学界对公司人格否认制度的研究由来已久,公司人格否认制度也同样是公司法学习中的一项重要内容。该制度与有限责任公司紧密联系,曾经有学者

学习

会计核算数据集中风险防范探讨

阅读(15)

本文为您介绍会计核算数据集中风险防范探讨,内容包括浅谈财务会计核算风险与防范策略,会计核算风险目录。摘要:中央银行会计核算数据集中系统(以下简称ACS系统)于2014年在全国范围陆续上线运行,标准化的业务处理流程在大大提高会计核算质量

学习

《生活大调查》等

阅读(34)

本文为您介绍《生活大调查》等,内容包括生活大调查完整版,生活大调查乐乐。《生活大调查》

学习

传漾:打造互联网广告自由交易平台

阅读(27)

基于互联网平台,以广告和数据解析为技术驱动,分析网络受众行为,上海传漾网络科技有限公司(下简称“传漾”)做的便是这样一桩互联网营销的生意。

学习

生气不如争气

阅读(26)

本文为您介绍生气不如争气,内容包括生气不如争气完整版,生气不如争气大全集。有一位年轻人到当地一家最有名的装修设计公司应聘,老板一听他刚毕业,什么经验都没有,头都没抬就请他走人。

学习

赛尔号——胡里亚日记1作文500字

阅读(22)

胡里亚日记1“小崽子,跟我斗来找死啊!!”一清早,我就被爸爸那12万分贝的嗓门儿给吵醒了。原来,老爸又和赛尔打了起来…………。唉,自从博士知道了里奥斯的存在后,我这里就没一天安宁的!!我揉了揉眼睛,爬了起来,观看这场战斗。“完了!”我想到,因

学习

立体裁剪在服装设计专业的应用

阅读(28)

本文为您介绍立体裁剪在服装设计专业的应用,内容包括服装设计立体裁剪,服装立体裁剪的应用范围有哪些。摘要:在高职服装设计专业毕业设计中,一般都会采用平面剪裁与立体剪裁相结合的方式进行服装款式的制版工作。其中,立体裁剪作为一种服装

学习

教师应具备哪些心理品质

阅读(28)

本文为您介绍教师应具备哪些心理品质,内容包括教师心理品质测试,教师应该具备什么品格心得体会。做一个合格的人民教师必须具备良好的心理品质。所谓心理品质,指的是一个人的心理过程和个性心理方面所表现出来的本质特征,如情感、意志、兴

学习

教师应具备五种职业精神

阅读(21)

本文为您介绍教师应具备五种职业精神,内容包括教师职业需要具备哪些职业精神,教师应具备的职业精神心得体会。[摘要]职业性质和专业化过程决定了教师应具备的职业精神。

学习

合格教师应具备的基本条件

阅读(52)

本文为您介绍合格教师应具备的基本条件,内容包括高校教师应具备的基本条件,补课教师应具备条件。“教师”一词有两重含义,“既指一种社会角色,同时又指这一角色的承担者”。广义的教师是指传授知识、经验的人,狭义的教师是指受过专门教育和

学习

企业管理人员应该具备的素质

阅读(23)

本文为您介绍企业管理人员应该具备的素质,内容包括企业管理人员必须具备的素质,项目管理人员应该具备什么素质。【摘要】在全球化浪潮的大环境下、在市场经济充满激烈竞争的当下,一个企业要想在竞争中赢得先机靠什么?靠人才!一句话:企业的竞