旅游英语翻译

摘要:中英文的差异是不言而喻的"其中的文化差异在旅游英语翻译中体现在历史、审美、宗教、风俗习惯诸方面"故旅游英语翻译的方法包括解释、类比、增加、删减等,只有这样才能将原文的主要内容正确地呈现在读者面前。

关键词:文化差异&旅游英语翻译&目标语&原语

DifferencesinChineselanguageandEnglishlanguageareself-evident.IntourismEnglishtranslation,cultural

differencesarereflectedinthefieldsofhistory,aesthetics,religion,folkcustomsandsoon.TourismEnglishtranslationincludes

interpretation,analogy,amplificationomissionetc.Onlybydoingso,readerscanunderstandclearlyandcorrectlythemajor

contentsofthesourcetexts.

Culturaldifferences;TourismEnglishtranslation;Targetlanguage;Sourcelanguage

随着我国对外开放的深入发展"外国游客蜂拥而至"投资者接踵而来"各种国际会议在我国各地频繁召开%哪里有外国人"哪里就需要翻译"不管是外译汉"还是汉译外%涉外活动已深入到社会各个层面"其范围之广"数量之多均前所未有%由于旅游业自身商品与服务具有无形性的特点"在用另一种语言文本来替换原语文本的过程中"译者首先应寻求双文本的基本对等%在描述对等时"奈达提出了形式与动态对等"不仅是词语表达上的对等"还应是认知上的对等%翻译应考虑接受者的感受%一个成功的译本必须抓住原文的意义而不是词语%也就是说"原文的符号$内涵$外延$所指等译出后"能使译文读者得到与原文读者大致相等的感受%在翻译过程中"译者力求做到吃透原文含义"紧扣原文"在不损害译入语习惯的前提下"进行)功能对等*的转换"争取达到形似神似"希望译文读者一看就能领略原文意蕴%换个通俗的说法"也就是译者一手要拉两个朋友"一方面要对得起原作者"如实介绍&另一方面心中要有读者"既不能缺斤短两"糊弄读者"也不篡改原意"胡乱翻译%翻译的本质是传达意义"即用目标语把原语的内容准确$完整地体现出来%语言传递的信息包括三部分’语言因素$风格和文化因素%译文也要在这三个方面与原文对应%因此"译者应该以目标语的文化为自己的立足点"以目标语读者为对象阐释原语"使读者在看译文时能得到和原语读者相同的感受%也就是说"译者不仅要对原文作者负责"还要对译文读者负责%原文不是专门为外国人写的"而是为具有大致相同文化背景的本国人写的%原文读者一看便知的东西"译文读者可能完全不懂%所以"原文的信息量对于原语读者和目标语读者来说是不同的"对前者较多"对后者较少"甚至空缺%在旅游景点的介绍中"文化信息量上的差别更大%这就需要译者多加以解释和增补"有时差别很大"译者必须重组原文%金堤和奈达在+论翻译,一书中也曾探讨过信息度的问题%他们在书中提出’)如果译者不向假想读者调整信息负荷量"接收者就有可能失去信息中一些关键因素"或者觉得译文太难懂而停止阅读"除非他们有很强的动机"所以"译者必须调整译文的信息量。

一、中外文化差异在旅游英语翻译中的体现

文化差异存在于人类文明的任何阶段%每个民族$国家的文化都不同于另一个民族$国家的文化%中外文化之间的差别是显而易见的"它是翻译中的障碍和难题%要在两种语言之间进行翻译"除了通晓两种语言文字外"还必须了解两种文化"深刻理解两种文化之间的差异%

历史文化指的是由特定的历史发展进程和社会遗产的沉淀所形成的文化!历史文化的一个重要内容体现为历史典故!历史典故是民族历史文化中的瑰宝"它具有浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性"蕴含着丰富的历史文化信息"最能体现不同历史文化内涵"最近"浙江杭州恢复重建了#万松书院$"其主题讲的是梁山伯与祝英台的爱情故事"但这个旅游景点对外国游客却不好解释%因此"可以译成&中国的罗米欧和朱丽叶读书的地方$%

中华民族的美学思想浓缩了独特的社会历程和文化传统%中国的古典文学一惯强调神韵’格调’性灵’境界诸说"强调心境意绪的传达"喜欢借景抒情’遗形写神"主观色彩极浓!而西方民族在这方面则大相径庭!西方传统哲学强调分析型抽象理性思维"在主观与客观的物象关系上更多地强调的是摹仿和再现!宗教文化是人类文化的一个重要组成部分"它指的是由民族的’意识等所形成的文化"表现在不同民族在崇尚’禁忌等方面的文化差异!儒教’道教’佛教是中国的三大宗教!这三大宗教在中国民众之中有着深远的影响"在我国的传统文化中有道教的&玉帝$"佛教的&阎王$"有神话中的&龙王$等"而这些概念在欧美文化中并不存在!西方人大多信仰基督教"认为世界是上帝创造的"世上的一切都是按上帝的旨意安排的!外国游客来到中国肯定会参观佛教寺庙"他们感到好奇的是为什么一些寺庙进门左右两侧总有两个怒目金刚(为什么几乎所有的寺庙都有脚踏莲花的观世音(那尊笑口常开的弥勒佛又是何方圣者(这给我们如何翻译旅游资料提出了一个值得斟酌的问题%风俗习惯时刻表现在一个民族的日常生活中%当中国游客游览黄山时"看到千奇百怪的松树时马上就会联想到松树的高贵品质"进而联想到人的毅力"持之以恒等等%而一个外国游客恐怕就很难有这种联想"所以如果我们希望他们和我们有相同的情感体验时"便可以在介绍时加入&松$在中国文化中的蕴含意义%

二、旅游英语翻译的几种方法

解释是指增加的部分是对字’词’句的字面意思的解释%如花港观鱼)HuaGangGuanYu"ViewingFishatFlowerHarbor*"孤山)Gushan"SolitaryHill*"紫来洞)ZilaiCave"PurpleSourceCave*%#西安古称长安$可译成#Xi''''anwascalledChang''''an"or+everlastingpeace,inancienttimes$"&天安门$可译成&Tian''''anman"theGateofHeavenlyPeace$"这样的译法将名称与其含义联系起来"便于外国游客记忆"加深他们的印象"增加他们的游兴%又如"&端午节那天"人们都要吃棕子$可以译为&DuringtheDragonBoatFestival,ortheDuanwuFestival(whichfallsonthefifthdayofthefifthlunarmonth),itisacommonpracticetoeatzongzi,whichisaricepuddingwrappedupwithreedleaves$%&大乘寺坐北朝南"院墙按八卦建造$可以译为&TheGreatVehicleTemplefacessouthwithitswallsshapedaftertheEightDiagrams)combinationsofthreewholeorbrokenlinesformerlyusedindivination*$%八卦是我国古代的一套符号"用于占卜%一般的中国人都不知道八卦"何况外国游客%所以此处务必加以解释%在旅游英语翻译中采用类比的手法常常有喜人的效果%如把杭州历史人物西施比作ChineseCleopatra"将民间人物月下老人译作ChineseCupid%浙江兰溪一个济公纪念馆介绍济公事迹的英译文"也是采用类比的方法%中文为&济公劫富济贫"深受穷苦人民爱戴$"其英译为&Jigong,RobinHoodinChina,robbedtherichandhelpedthepoor,hewaslovedbythepoorpeople$"由于采用了&以此比彼$的手法拉近了外国游客与中国文化的距离!使他们产生亲近感!激发他们的游兴"增加与解释不同!是指为了更好地理解某字#词#句而添加的相关知识和背景资料"中国悠久历史中有许多著名事件!英雄人物!典故传奇等"旅游资料中经常提到的许多风景名胜往往与他们有关!不增加说明!一般外国游客就无法理解"如!$绍兴是越瓷的产地%的英译文是$ShaoxingisthehomeofYuePorcelains.YueisastatenameusedtorefertotheShaoxingregioninancientChina%"在此!译文增加了一个句子来解释$越%这个专有名称"又如!$林边有一洞!叫白龙洞"传说&白蛇传’的白娘子曾在此修炼%的英文翻译为$NeartheforestistheWhiteDragonCavewhichissaidtobetheveryplacewhereLadyWhite,thelegendaryheroineoftheStoryoftheWhiteSnake,cultivatedherselfaccordingtoBuddhistdoctrine%"这句如果没有添加!外国游客虽然也能看懂!但会产生怀疑!白蛇娘娘在这么小的洞里怎样来修炼呢(有了这些添加之后!他们方能正确地理解原文!原来修炼一事纯属传说"有时候!在翻译旅游资料中!删减是十分必要的"因为大多数外国游客阅读这些资料都是为了了解中国的风土人情!增加一些旅游兴趣"中国人在写事状物时喜欢引经据典!摘录名人名言或古诗加以验证"中国读者读了会加深印象!从中得到艺术享受与美感!而在外国旅游者看来似乎是画蛇添足"如介绍青岛的旅游资料中有这么一段文字"$)烟水苍茫月色迷!渔舟晚泊栈桥西"乘凉每至黄昏后!人依栏杆水拍堤"*这是古人赞美青岛海滨的诗句"青岛是一座风光秀丽的海滨城市!夏无酷暑!冬无严寒"西起胶州湾入海处的团岛!东至崂山风景区的下清宫!绵延80多华里的海滨组成了一幅绚烂多彩的长轴画卷"%其译文为$Qingdaoisacharmingcoastalcity,whosebeautyoftenappearsinpoetry.Itisnothotinsummerorcoldinwinter.The40-km-longsceniclinebeginsfromTuanIslandatthewestendtoXiaqingTempleofMountXaoattheeastend%"译者将古诗全部删除!但不影响译文读者对原文中其他部分的理解!而译文中第一句正是对前面古诗简洁的概括"再看一段描写桂林地区景区之一兴坪的文字"$这些山峰!连同山上绿竹翠柳!岸边的村民农舍!时而化入水中!时而化入天际!真是)果然佳胜在兴坪*"%其译文为$Thesehillsandthegreenbambooandwillowsandfarmhousesmergewiththeirreflectionsintheriverandleadvisitorstoadreamyworld%"这段文字最后一句诗句英语译为$andleadvisitorstoadreamyworld%!虽没有正面译出兴坪的美景!它对名游译文却将读者引入梦幻般的奇境!反而烘托出兴坪吸引游客的特点"再譬如!$观光层高达263米!是岛瞰全市景色的最佳处所!当风和日丽时!举目远望!佘山金山!崇明岛隐隐可见!真有)登泰山而小天下*之感%"其译文为$Theobservationdeck,263metershigh,isthebestplacetogetabird''''s-eye-viewofthecity.Onasunnyday,thedeckcommandsanindistinctviewofMountSheshan,MountJishanandtheChongmingIslandfar,faraway.Standingonthedeck,onegetsthefeelingthattheworldisbelittled%"以上的这段译文中删除了引自&论语’中的一句话!$登泰山而小天下%"原文中引用此语无非是形容电视塔之高!如果要将$泰山%译出必然要加注!否则外国游客很难将它与电视塔联系起来!还不如删除为好。"

三、结束语

中国要实现在2020年成为世界第一大旅游目的地国家的目标!切不可忽视旅游宣传的作用"旅游英语翻译要顾及译文读者的文化心理和审美情趣!注重语言文化上的差异"译者应根据实际情况对原文作适当调整!本文所列举的解释#增加#类比#删减等都是为了弥补文化差异造成的问题而采取的调整手段"旅游英语翻译得好!会适当唤起外国游客心中的美感和向往!有助于他们领略华夏千古文明的醇厚魅力+译得不好!则会破坏游客的兴致!影响我国旅游事业的茁壮发展。"

参考文献:

[1]Nida,E.A.Towardsascienceoftranslating[M].Leiden:E.J.Brill,1964.

[2]#中国翻译$编辑部.中译英技巧文集[M].北京:中国对外翻译出版公司,1992.

[3]孙万彪,王恩铭.高级翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

[4]陈安定.英汉比较与翻译[M].北京:中国对外贸易出版公司,1998.

旅游英语翻译

转载请注明出处学文网 » 旅游英语翻译

学习

傅真毛铭世界不是平的

阅读(114)

在国内“驴友”圈中,傅真和毛铭基是颇受大家羡慕的一对传奇人物。傅真来自于江西,毕业于中国人民大学,毛铭基是香港人。他们在相识相知相爱的故事在文艺青年中间口口相传,俩人也把这一段经历写成了《藏地白皮书》出版。

学习

我国几种常用大地坐标系简介

阅读(16)

本文为您介绍我国几种常用大地坐标系简介,内容包括我国常用的大地坐标系有,比较我国现行大地坐标系。关键词:大地坐标系;参心坐标系;地心坐标系;1954北京坐标系;西安80坐标系;WGS-84坐标系;CGCS2000大地坐标系

学习

服务贸易总协定

阅读(26)

本文为您介绍服务贸易总协定,内容包括服务与贸易协定条文,服务贸易总协定采用什么清单。摘要:GATS是关贸总协定在乌拉圭回合谈判中重要成果之一,是关于国际服务贸易的第一套拥有法律效力的多边协议。但该协定制定的规则与现实之间存在较大

学习

综合性学习教学

阅读(23)

新的语文课程标准,充分肯定了学生是学习和发展的主体,强调“语文课程必须根据学生身心发展和语文学习特点,关注学生的个体差异和不同的学习要求,爱护学生的好奇心、求知欲,充分激发学生的主动意识和进取精神”,倡导“自主、合作、探究”的学习

学习

测试方法详细介绍

阅读(20)

本文为您介绍测试方法详细介绍,内容包括测试接地线有效的方法,附着力测试方法的标准。比重

学习

深圳中院“窝案”在即

阅读(1686)

本文为您介绍深圳中院“窝案”在即,内容包括深圳中院受案范围,被高院退回的案子何时再开审。“深圳中院的破产庭‘破产’了。”深圳市中级法院法官集体腐败案一出,此言不胫而走。

学习

窥一斑而知全豹

阅读(27)

本文为您介绍窥一斑而知全豹,内容包括窥一斑而知全豹,窥一斑知全豹的意思。一

学习

谈谈“随班就读”

阅读(49)

本文为您介绍谈谈“随班就读”,内容包括说说什么是随班就读,随班就读报告。因为智障儿童具有先天不足的特点,所以“随班就读”就不能简单的理解为把智障儿童放在普通的班里和同龄的孩子学习和活动,这样粗放的方式,起不到对智障孩子的育智作

学习

鲁迅笔下的三位老师

阅读(62)

本文为您介绍鲁迅笔下的三位老师,内容包括鲁迅笔下的三位老师是谁,鲁迅笔下的三位老师原文。鲁迅在诸多的老师中,最为敬重的有三位:一位是他的启蒙塾师寿镜吾先生,一位是他的日本老师藤野先生,一位是他青年时期的老师章太炎先生。

学习

巧解渐近线方程

阅读(19)

本文为您介绍巧解渐近线方程,内容包括双曲线的渐近线方程,渐近线方程解析。①f(x)=x2,g(x)=x;②f(x)=10-x+2,g(x)=2x-3x;③f(x)=x2+1x,g(x)=x・lnx+1lnx;④f(x)=2x2x+1,g(x)=2(x-1-e-x).

学习

“刘项原来不读书”

阅读(60)

本文为您介绍“刘项原来不读书”,内容包括刘项读书典故,刘项持兵鹿未穷翻译。记得“”粉碎后不久,人民文学出版社出版由中国社会科学院文学研究所主持选编的《唐诗选》。它囊括了自初唐至晚唐的130多家、600多首有代表性的作品。出乎意

学习

《遵生八笺》选释

阅读(29)

本文为您介绍《遵生八笺》选释,内容包括遵生八笺全文及翻译,遵生八笺全文白话文。高子曰:生身以养寿为先,养身以却病为急。经曰:我命在我,不在于天。昧用者夭,善用者延。故人之所生,神依于形,形依于气,气存则荣,气败则灭。形气相须,全在摄养,设使神

学习

日本“指定暴力团”毒瘤难除

阅读(47)

2009年4月的一天,一列黑色豪华轿车队行驶到常愿寺前,下车的是一名生性残暴但已经上了年纪的黑帮老大,在他身边是4个膀大腰圆的保镖,一名僧人接待了他。黑帮老大走进寺院,准备参加肃穆的剃度仪式。

学习

浅谈刮蜡画

阅读(45)

本文为您介绍浅谈刮蜡画,内容包括老虎刮蜡画,刮蜡画的由来和传说。一、初识刮蜡画

学习

医学英语翻译

阅读(74)

本文为您介绍医学英语翻译,内容包括医学英语原文及翻译,医学英语翻译app。摘要:随着国际学术交流的日益

学习

旅游景区游客满意度

阅读(23)

本文为您介绍旅游景区游客满意度,内容包括过山车之星游客满意度,如何提升游客满意度。内容摘要:本文阐述了旅游景区游客满意度实施中应注意的若干问题,以确保旅游景区游客满意度工作顺利而有效地开展。

学习

基于验客谈旅游形象传播

阅读(22)

【摘要】博客发展的精细化和专业化所产生的验客进入我国后首先与旅游业相结合,验客已然成为旅游形象传播路径之一,对旅游形象存在着广泛而深远的影响。本文探讨了验客的产生、内涵谈及其对旅游形象的传播作用和局限性,并提出相应的对策。

学习

旅游资源保护性开发

阅读(40)

本文为您介绍旅游资源保护性开发,内容包括旅游资源开发的保护性原则,旅游开发与资源保护文章结构。[摘要]旅游业是一把双刃剑,在促进旅游目的地经济、文化、社会发展与繁荣的同时,也难免造成旅游发展、游客活动和环境、资源之间的冲突等不

学习

英语翻译的论文范文精选

阅读(35)

本文为您介绍英语翻译的论文范文精选,内容包括英语翻译实践论文日志14篇,论文摘要英语翻译大家都用什么。英语翻译的论文篇1本文作者:张乐单位:陕西师范大学外国语学院

学习

微软经典面试题及答案

阅读(26)

本文为您介绍微软经典面试题及答案,内容包括微软面试题有1000个瓶子,微软java技术面试题。第一组

学习

旅游文化

阅读(28)

本文为您介绍旅游文化,内容包括中国旅游文化原文,旅游文化景点。论文摘要:文化旅游旅游文化发展

学习

旅游计划书范文

阅读(62)

本文为您介绍旅游计划书范文,内容包括旅游项目计划书范本,个人旅游详细计划书。旅游计划书范文(一)