“西风卷帘”?“帘卷西风”?

中国古典诗词中,主语、宾语、状语等成分,每每不居常位,其间关系隐约错落。译成句中关系比较清楚的英语,就要明辨其在一定上下文中的功能。汉语靠“意合”理解,往往因诗词的委曲婉转、引起误解以致误译。探讨诗词英译中这方面的经验应该引起新世纪诗歌翻译者足够的重视。

汉英语言的差异,在语法上颇为明显,译界常说的“意合”(parataxis)“形合”(hypotaxis)之不同,主要也在于语法关系,如汉语没有英语的词形变化,也欠缺英语的搭配规律。中国旧体诗词的语法变异,尤其凸现了这些差别。李清照《醉花荫》中写道:“莫道不销魂;帘卷西风,人比黄花瘦”。这句的意思是“帘子飘然翻卷,催动了西风阵阵”。现代文中,讲“帘卷西风”好像颠三倒四,说“西风卷帘”似乎才是言之有理。汉语诗词中这种现象比较普遍,译成英语时应注意正确理解原文语序的特点,以合乎英语语法的句子忠实再现原文。

1 语序变化

无论是“近体诗”(即唐代和以后的格律诗),还是后来的词和曲中,都常常出现语序变更。而且古体诗歌里(较早的古诗、乐府和后来不遵格律的诗篇里),同样会有散文所不容的语序异常。语序变化不仅仅限于主语和宾语的位置变动,五花八门的语序变化几乎难以分类,难找规律,这就给理解和翻译造成相当的困难。如:

(1)主语位置的宾语。竹怜新雨后。山爱夕阳时。(钱起《谷口书斋寄杨补阙》)本义是“新雨后怜竹,夕阳时爱山”:“竹”、“山”,是主语位置的宾语,也可作为被动句主语(竹,新雨后为人所怜;山,夕阳时让人更爱);张谷若的译成:With rain just over,bamboos refresh the eye;/Andmountains in the setting sun more charming lie.(许渊冲,1988)句法关系安排得比较顺适;而对偶形态似乎更宜兼顾,为此我们试译为:Bamboos washed by a refreshingshower show up more appealing;/Mountains tinged with thesetting sun range alongmore enchanting.

(2)宾语位置的主语。竹喧归浣女,莲动下渔舟(王维《山居秋暝》)。主语是二句末词“浣女”、“渔舟”;吴钧陶译成:The bamboo leaves make noise when washer-sid8 are home:/The moving dories scatter the lotus bloom.(许渊冲,1988)是否可对应整齐一些?The returning washer-girls make noisy the bamboo grove:/The fishing boats homewardget stirred the lotus blooms.

(3)似属主语,实为前面介词的宾语。花非花,雾非雾(白居易词《花非花》)。像花,不是花;像雾,不是雾;龚景浩(第8页)的译文:Call it flower―tis not a rower;/Call itfoggv mist-tis none such either.译文成为省略的条件状语从句:If you cMlitflower…

(4)主语位置的状语(名词用作状语)。春风举国裁宫锦,半作障泥半作帆。(李商隐《隋宫》)“春风”指“在春风吹拂的季节”;白晓冬译成:The whole kingdom was mobi-lized,like the spring gales,/Busy cutting silks,half forwheel-guards,half for sails.(许渊冲,1988)“全国像春天大风般动员起来”?似乎还是把春风看作时光为好:Thewhole country was busy while spring breeze avails,/Cuttingbrocade,hall for wheel-guards,half for pleasure-boats'sails.

(5)宾语位王的状语(名词用作状语)。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。(崔护《题都城南庄》)“春风”,在春风中:文殊等译成:Now she is gone,no one knows whither;/I see only peach flowers in spring breeze smile;我们如把后句改为Peach flowers alone seen smiling in spring breeze as of yore.似兼顾了“依旧”之意。

(6)介词的省略使名词成为状语。感时花溅泪。恨别鸟惊心。(杜甫《春望》)我感伤时事之凄惨、像花枝坠露让泪水溅落,我恼恨离别的噩运、为鸟鸣喧响而胆战心惊;Ayscouth译成:Emotion,fitting to the season;flowers bring a rush of tears;/I hate being cut apart;the song of birds Quickens my heart.(许渊冲,1997)

(7)倒装前行的“准谓语”或者“准表语”(借用英语语法用语)。多情应笑我,早生白发。(苏轼《念奴娇》)在原意“人们会笑话我多情而早生白发”中“多情”是复合宾语中的准表语;苏轼诗《颍州初别子由》有一句“多忧发早白”。初大告译成:Romantic persons might smile at my eadygrey hair.说是“多情的人会笑我”。应算望文生义。许渊冲的译文:Sentimental,his bride would laugh to say,/Younger than they.I have my hair turned grey.说的是“周郎的新娘多愁善感”而笑话我。根据上文“小乔初嫁了”,可谓别出心裁?

2 误解、误译

省略、位移。声韵精巧而意蕴幽深,往往造成误解。正如南宋魏庆之《诗人玉屑》卷六《诗眼》中所谓“语或似无伦次,而意若串珠”,辞断意属,跳跃性强,余留的空白大,是中国古典诗歌一个重要的艺术特点。(冯庆华)因而,如不能整体理解。而固守碎片,往往差之毫厘,失之千里。如:

例一:屈原《湘夫人》,“帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。”“目眇眇兮”指的是谁?两种错误译文:

The Child of God.descending the northern bank,Turns on me her eyes that are dark with longing.

To the northern bank descends the Lady Goddess。

Sombre and wistful the expression in her eyes.

这两种译文,似乎都把“目眇眇兮愁”的主语当成女神(帝子)。而丢掉了“愁余”(我,男神,在发愁)。因为,鉴赏家们经过争议。业已明确,《湘夫人》是男神唱给女神的情歌,称女神“帝子”、“公子”犹如现在仍用的“公主”,特别是末后男神“捐余袂兮江中。遗余襟兮澧浦”(“袂”,原指衣袖。有人认为在楚国方言指外衣;襟,单衣,男用;澧浦,澧水之滨)。另篇《湘君》是女神唱给男神的情歌,称男神“夫君”,特别是末后女神“捐余块兮江中,遗余佩兮澧浦”(块,玉饰:佩,佩戴饰物,属于女用)。

因为《湘夫人》是男神所唱,而且赴约一直未见,“帝子降兮北渚”只是原先的约定,“目眇眇兮愁予”是说我远望迷茫、找不到所爱而发愁。许渊冲译成:Descending onNorthern Isle.my dear,/But I am grieved to see not clear.

例二:王安石《桂枝香,金陵怀古》“彩舟云淡,星河鹭起”,是真有“彩船”、“白鹭”吗?

有些译者把此处的喻指误会为实指“彩色”与“鹭飞”。例如,许渊冲编著《中诗英韵探胜》所见:

Above the painted boat the clouds are pale;On theRiver of Stars an egret rises.The paintedboat in clouds afloat。Like stars in Silver River egrets fly.(许渊冲)

原来,彩舟云淡。并非实指彩船,而是淡红云霞对船只的渲染。星河鹭起。不是真见鹭飞。而是指南京(古名金陵)西南江中白鹭洲。把白鹭洲看作腾飞的白鹭,翱翔于薄暮时银河般的江水之上;李白《登金陵凤凰台》“三山半落青天外,二水中分白鹭洲”。上海辞书出版社《唐宋词鉴赏辞典》中。周汝昌序言说“云淡”,“鹭起”二句“写日落之江天……状暮晚之洲渚”,即后句实在描绘“鹭洲”的远影动态。应该理解为:The boats look florid among somecloudlets pale,/Isle“Egret”soaring and gliding thro’MilkyWay.(远游的帆影染得如彩舟点点,漂摇在淡淡云端;江头的鹭洲缥缈似白鹭飞腾,翱翔处星河漫漫。)

3 结语

汉语句子的组织常常靠意合而不靠形合,中国诗歌充分利用了这个特点,改变词性、颠倒词序、省略句子成分,取得新、巧、奇、警的效果。诗词的含蓄,跳跃性,给读者留下更多想象补充、进行再创作的余地,但另一方面也给正确、得体的翻译带来困难。翻译的楼阁,无论其宏伟或玲珑,都建于基础之上;易于摇摆的诗词翻译,尤以扎稳根基为要。

外语界前辈、翻译界名家王宗炎指出:“翻译工作可与什么相比呢?我看可比做一座三层楼。第一层是语言知识,第二层是背景知识。第三层才是翻译理论知识。第三层能起作用。全靠地下有第一、二层支撑着。”隐隐约约的诗词句法、奇奇怪怪的情景牵连,我们不得不予理会。

张轶前、徐树娟:河北理工大学外国语学院。

“西风卷帘”?“帘卷西风”?

转载请注明出处学文网 » “西风卷帘”?“帘卷西风”?

学习

浅论洪秀全理想天国的破灭——以《天朝田亩制度》为例

阅读(25)

论文关键词:“理想主义”“乌托邦”“不攻自破”论文洪秀全所创立的理想天国从最初的萌发开始,就披上了宗教的外衣,回顾中国历次以宗教为组织手段的农民起义就不难得出它最终悲剧的结局命运。至于后来的《天朝田亩制度》,尽管它得到了一定程

学习

正常钩突内外侧面黏膜杯状细胞的观察

阅读(19)

【摘要】目的观察正常钩突内外侧面粘膜炎杯状细胞数目,方法对接受鼻内镜手术无慢性鼻-鼻窦炎症状17个病人20侧钩突的内外侧面粘膜通过HE染色、阿利辛蓝-过碘酸-雪夫(alcianblue-periodicacid-schiff,AB-PAS)特染光镜下观察二者组织病理学

学习

“候鸟式”养老的利与弊

阅读(23)

近年来,随着生活水平的逐步提高,一些北方老年人每到秋冬季节就到海南避寒,夏天再回到北方避暑,并认为这是最佳的养老方式。据不完全统计,仅黑龙江一省每年就有大约13万人到海南过冬。那么,风靡一时、被视为时尚的“候鸟式养老”方式,是否真的能

学习

书法报·第二届中国硬笔书法大赛征稿启事

阅读(29)

本文为您介绍书法报·第二届中国硬笔书法大赛征稿启事,内容包括书法报第二届硬笔书法大赛,2019年12月25日硬笔书法大赛征稿。《书法报・硬笔书法》的创刊从某种程度上来说激活了硬笔书坛,今年以来,全国的硬笔书法活动开展得有声有色。硬笔

学习

《鬼吹灯》的作者疑云等

阅读(24)

本文为您介绍《鬼吹灯》的作者疑云等,内容包括鬼吹灯有声小说湘西疑云,鬼吹灯作者的全部小说。话题《鬼吹灯》的作者疑云杜琪峰要拍经典的盗墓小说《鬼吹灯》了,而且一拍就是三部,已经有人开始憧憬这会是中国式的《魔戒》系列。《鬼吹灯》

学习

两手抓,两手都要硬

阅读(24)

本文为您介绍两手抓,两手都要硬,内容包括两手抓两手都要硬的含义是什么,两手抓两手都要硬具体是指什么。小学科学教学培养科学素养,光靠课堂教学是不够的,需要在课外科学活动中使之得到延伸和拓展。小学科技活动室是学生进行课外科学探究

学习

祝词·赞词·好来宝

阅读(25)

在蒙古族民间文学中,有一种蒙语叫做“仓”的文学形式,这就是祝词和赞词。祝、赞词短小精悍,富于形象,语言简洁,比喻贴切,夸张奇特突出,具有极浓郁的民族风格和生活气息,在蒙古族文艺领域里占有一定的地位。蒙古族的祝、赞词经历了年湮日渺的漫长

学习

余丰慧:谨防降准扩围流向房地产

阅读(26)

昨天,包括招商银行、民生银行、兴业银行在内的多家股份制银行均被证实,已获得央行批准,降准0.5个百分点。笔者查阅民生银行和兴业银行年报得出,民生银行2013年小微企业新增贷款占全部新增贷款比例为46%。民生银行和兴业银行上年末小微贷款余

学习

唐嫣:走得再远也走不出父亲的视线

阅读(14)

从2015年初开始,唐嫣的三部大戏《何以笙箫默》、《活色生香》和《千金女贼》在各大卫视的收视率就一路飘红。她还已经拥有了10部全网点击率破10亿的作品,其中《盗墓笔记》更是达到了20亿。这让她成为了当之无愧的“收视女王”。5月11日公

学习

公司交叉持股的法律规制

阅读(21)

【摘要】公司交叉持股是公司发展中常见的经济法律现象,理论界对于交叉持股的利弊研究比较全面,但是法律应如何规制公司交叉持股,是立法上急需解决的问题。本文就公司交叉持股的效应从积极和消极两方面进行了分析,阐述了我国法律对交叉持股规

学习

水体富营养化

阅读(21)

本文为您介绍水体富营养化,内容包括什么叫水体富营养化,水体富营养化的征兆是。环境影响评价简称环评,是指对规划和建设项目实施后可能造成的环境影响进行分析、预测和评估,提出预防或者减轻不良环境影响的对策和措施,进行跟踪监测的方法与

学习

傲立世界超级油轮

阅读(27)

李广红是中海上海船船员公司一名年轻的油轮船长。1999年,他与其他30名船员一起成功地接管、操纵了中欧联合油品公司的世界超级油轮(简称VLCC)“太平洋先驱”轮,填补了中国船员管理、操纵世界超级油轮的空白。套派结束后,他回到国内担任中海

学习

匆匆过客作文200字

阅读(27)

本文为您介绍匆匆过客作文200字,内容包括匆匆日子200字作文,匆匆作文两百字。人世之间就是这样。在匆匆见过之后,又回到了人海茫茫中。如果再相遇是否还能认得彼此的脸庞?是否还能记得曾经共同拥有的友谊呢?也许我们只是某些人生命中匆匆的

学习

潘家口水库枯水期月径流预报

阅读(76)

在分析研究流域气候特征及枯季径流来水规律的基础上,用水文气象方法和水文方法分别建立了枯水期月径流预报模型。水文气象方法是先挑选出与预报对象关系最好的气象因子作为预报因子,据此建立预报模型和预报集成模型。水文方法是利用水文序

学习

国内几种常用论文全文数据库在科技查新中的作用

阅读(37)

本文为您介绍国内几种常用论文全文数据库在科技查新中的作用,内容包括查询使用的数据库什么意思,学术论文数据库比搜索引擎的优势。【摘要】讨论和研究中国博士学位论文全文数据库(CDFD)、中国重要会议论文全文数据库、中国学位论文全文数

学习

浅析万方、维普、CNKI三大全文数据库

阅读(50)

本文为您介绍浅析万方、维普、CNKI三大全文数据库,内容包括cnki万方维普属于什么数字资源,cnki和万方数据库有什么区别。关键词:维普CNKI万方分析比较摘要:在概括介绍基本情况的基础上,本文从检索功能、检索结果、检索界面等方面对《中国

学习

纳兰性德 谁念西风独自凉

阅读(20)

本文为您介绍纳兰性德 谁念西风独自凉,内容包括西风独自凉纳兰性德,纳兰性德浣溪沙谁念西风独自凉。什x海畔,渌水亭边,一壶清酒,一池荷花。少年面庞微红,似醉非醉,凭栏远眺,对着苍茫的暮色吟诵:“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变

学习

企业安全文化建设要以人为本

阅读(29)

本文为您介绍企业安全文化建设要以人为本,内容包括企业安全文化建设理论和方法论文,以人为本切实做好安全工作。新颁安全文化是企业文化建设的重要组成部分,也是员工安全观念和安全行为的具体体现,它作为一种新型的安全管理手段,在企业安全

学习

浅谈安全文化建设

阅读(33)

本文为您介绍浅谈安全文化建设,内容包括安全文化的核心是什么,安全文化建设主要任务。摘要:安全生产事关供电人的根本利益,关系到电力企业改革、发展和稳定的大局。安全是一种管理,安全文化是安全管理的延伸与扩展,“一流企业靠文化”。

学习

国内重要的全文检索系统功能比较

阅读(49)

随着信息技术的快速发展,尤其是近年来INTERNET的日益普及和网上信息的激增,大大扩展了人们可利用的信息空间。与此同时,信息检索系统无论从技术上还是服务方式上也都向网络化、可视化、便捷化等方向发展,信息检索的功能也更加丰富。中国知识

学习

西风独自凉(外一章)

阅读(24)

本文为您介绍西风独自凉(外一章),内容包括谁念西风独自凉全诗解析,西风独自凉小说全集。与纳兰性德结缘是在六年前,那时纳兰性德对还在读书的我来说,还是一个模糊遥远的梦。容若(纳兰性德)词里,以小令最为称许,他用近白描之笔,清丽婉约似水柔情

学习

企业安全文化建设

阅读(34)

本文为您介绍企业安全文化建设,内容包括企业安全文化建设,安全文化建设主要任务。安全是企业的生命,是企业生存和发展的基本保障。当前,企业安全文化建设已成为实现企业安全生产的有效载体和手段之一。毋庸置疑,强化企业安全文化建设具有重