还没有搬来日本之前,有次我和两位男士出差东京。晚餐在一家颇具情调的西餐厅,旁边坐了不少情侣。同行的一位男士莫名地变得很少说话,还一直侧耳倾听隔壁桌的聊天。我十分不解。虽然日本餐厅里大家坐的很靠近,但是我们三人都不懂日语啊。问他原因,他十分感叹地说:“这么多谈恋爱的,说不定能听日本姑娘说一句‘雅蠛蝶’呢!”听了这话,另一位男士颇为动容,频频点头,也同样认真地倾听起来。于是那餐饭我们三人像仇人一样,默默无语地吃完了。可惜,最终也没有听见他们期待已久的那一声“雅蠛蝶”。
这件事给我的印象颇深。搬来日本生活后,我也不时留心这让中国男士魂牵梦绕的三个音节,奇怪的是,我也一直没有听到。众所周知,“雅蠛蝶”翻译成中文就是“不要”“不行”。从意思上来说,应该是常用语,怎么在工作生活中都听不到呢?
和日本同事渐渐熟了以后,我趁着酒后,鼓起勇气对江美子小姐吞吞吐吐地说,可不可以问她一个有点点dirty的问题。得到她同意后,我直接问:“为什么在日本我听不到‘雅蠛蝶’?”江美子小姐哈哈大笑,说:“你还没学日语。‘雅蠛蝶’是没有任何敬语的说法,非常不礼貌。所以我们在日常生活中一般不可以这么说,尤其是女生,不能这么直接地表达拒绝。”此处省略五百字,关于江美子滔滔不绝地教育我女生要如何优雅地说话。最后,她回过神来,问我:“这不是一个语法题吗?dirty的问题在哪里?”这可把我问得愣住了。在中国,跟任何年轻人说“雅蠛蝶”,对方都心领神会,难道日本人不知道?我硬着头皮向江美子小姐解释说,这个词已经是日本特有的爱情动作片的代名词了。江美子小姐可是大吃一惊:“是吗?是这样吗?我怎么没注意有这个词?大概是我看的不够多吧。”话已至此,我也不好再问。心中的疑惑并没有完全解开。
直到我开始了日语学习,又越来越了解日本文化,才明白江美子小姐的解释。日语里有一个重要的部分叫“敬语”,通俗地说,就是一句话说完主谓宾部分之后要加一串“尾巴”,这个“尾巴”就是根据说话对象不同而使用的敬语。比如说,大家都知道日语里的“早上好”是“我一哈腰鬼子就得死(おはようございます)”,其中,“我一哈腰”是“早上好”的意思,后面的“鬼子就得死”完全是没有任何实质意义的敬语。再说回“雅蠛蝶”,其中“雅蠛”是“不要”、“不行”的意思,“蝶”并没有实质意思,写作“で”,表示要求说话对象做某种行为,类似于英文语法里的“祈使句”。但是日常生活中,在“雅蠛蝶”或者“雅蠛”的后面是必须加上不同说法的敬语,才能表示“请不要这样做”的意思。
除了语法的原因限制了“雅蠛蝶”的使用,还有一个最重要的理由,就是江美子小姐反复提醒我的:“日本女人必须优雅地说拒绝。”也就是说,“雅蠛蝶”或者“雅蠛”后面不管加多少敬语,也不是女人应该有的说法。就连我的日语教科书的课文里,当男生约女生出去,不管女生是不是真的那一天有事,她都不可以直接说出来,而要委婉说:“稍微有点……”至于是有点“不方便”、有点“事”、有点“累”,都不能说出来。这可是教科书上的模板哦!至于以优雅著称的京都艺伎,面对客人的邀约,如果不想去,就只能说一句话:“太感谢了。”想象一下这个情景:
“翠花小姐,周末请您出去吃个饭吧。”
“太感谢了。”
“那我六点来接你?”
“太感谢了。”
“吃寿司怎么样?”
“太感谢了。”
……
如此说了半天,收获了一箩筐的谢谢,最后还是约不到佳人,客人一定恼羞成怒。所以有经验的客人会在艺伎说第一句谢谢之后,如果没有其他回应就明白自己吃了闭门羹。知道了这个习俗,我明白了为什么艺伎只接待熟客――不是熟客根本听不懂话啊。
这样的场景在日常生活中也常常出现。一起来做道日语题。问:“江美子小姐,你要不要再吃个鸡腿?”回答一:“啊,太谢谢了!”回答二:“没关系!”请问:哪个回答是江美子小姐想吃鸡腿呢?
答案是,两种答案都可能是她想吃,也都可能是她不想吃。很晕,对不对?我也问过几位日本友人,到底“谢谢”和“没关系” 哪个是拒绝哪个是接受呢?他们统一回复我:请根据场景、表情、语气来揣测。我至今也没练出这个功夫。日本人自己也很晕。你们想啊,日本女人连吃不吃鸡腿都不能直说,又怎么会粗鲁地说“雅蠛蝶”呢?
这种不能直接说明白的拒绝固然伤脑筋,但也不是完全没有好处。就像昨天,我在咖啡馆给手机充电。一位年轻的女性店员走过来。中文用五个字就能解决:“这不能充电!”可日本女服务员从头到尾没有说“不能”这个词,而是云遮雾绕地说了整整3分钟:这是您的手机啊,这个地方看起来是我们店里,但是这面墙已经属于商场了,您在这里其实并不是我们咖啡馆的地方了哟……等她说完,我故意用生硬的日语说:“日本话,我不懂。”女店员丝毫没有不耐烦,而是为她说了一大串我听不懂的话又点头哈腰地致歉一分钟,然后转去找会说英语的同事帮忙。请求帮忙也不是一句话能解决的,也要鞠好几个躬。等她会英语的同事走过来再吭哧吭哧跟我解释完,我的手机电格都充成绿色的了。这时,我再享受着日本妹妹捧着我的咖啡为我安排可以充电的座位,内心暗爽,比听到“雅蠛蝶”要爽多了!
当然,有人会问,是不是在爱情动作片的场景里,日本女生就会说“雅蠛蝶”了呢?明明亲耳听到了啊。咳咳,为了广大男同胞不再心存疑虑,我终于在混了两年后,向一位地道的日本男性友人直接发问了:“在……(此处略去)的时候,日本女生会经常说‘雅蠛蝶’吗?”日本男士回答说:“哎?这是个什么问题?好像有,好像没有,不大有印象了。”我豁出去了,继续问:“中国的男士完全不懂日语的人,也全部知道这个词,因为据说在那种片里经常出现啊。”日本友人非常惊讶:“啊?是幔坎换岚桑∮谜飧龃剩那应该是女生非常不愿意或者……”他露出古怪的表情:“难道中国的男性都喜欢那种……”我顺着他的思路想了想,感觉这个话题实在是无法再深入下去了。
总之,结论是,日本女性在生活中不会使用“雅蠛蝶”,连特别场景里,也并不会使用。为什么我国男同胞会对这个词如此心存执念,只能解释为艺术加工造成的误导。如果有男同胞实在是想亲耳听一声日本妹亲口说的“雅蠛蝶”该怎么办呢?我觉得最好的办法,就是在众目睽睽中手摸高压线,或者两位男士结伴,其中一位举起匕首佯装刺向另一位男士。如此紧张的情势之下,周围所有的日本女生一定会对你大喊:雅~蠛~蝶~~~请记住我信达雅的翻译:你丫住手!
转载请注明出处学文网 » 如何在日本亲耳听一声“雅蠛蝶”