摘要:全国科技名词审定委员会审定的科技名词具有强制约束力,但科技名词自身也存在着用词不一致的问题。本文列举了科技名词中存在的几种不统一、不规范现象,并分析原因,提出了一些改进措施。
关键词:科技名词;航海科技名词;船舶工程名词;规范
科技名词是科学概念的语言符号,也是科技信息交流传播的载体。科技名词的规范使用能大大促进科技信息有效顺畅的交流,科技名词的规范化是一个国家科技发展和文化传承的基础性工作,是一个国家发展科学技术所必须具备的基础条件之一,是实现国家科技现代化的一项支撑性的系统工程。规范使用科技名词的意义可与“书同文,车同轨”相比拟。为了规范使用科技名词,保障科技名词的权威性和严肃性,1990年6月23日,国家科委、中国科学院、国家教委、新闻出版署等四部委联合下发《关于使用全国自然科学名词审定委员会公布的科技名词的通知》(以下简称《通知》),明确全国自然科学名词审定委员会(1996年12月13日更名为全国科学技术名词委员会,以下简称“全国科技名词委”)代表国家进行科技名词的审定和公布,经科技名词委审定和公布的名词具有权威性和约束力,新闻出版单位应该遵照执行。笔者参加的几次编辑业务和质检培训,都将科技名词的地位置于《现代汉语词典》和《辞海》等权威词典之上,科技名词不涉及的内容才遵照《现代汉语词典》和《辞海》等工具书使用,这也体现了《通知》的精神。原新闻出版总署还将科技名词作为***书质量检查认定的标准,2004年12月9日通过的(《***书质量管理规定》中,“***书编校质量差错计算方法”第(8)条规定:“使用科技术语不符合全国科学技术名词审定委员会公布的规范词的,每处计1个差错”。尽管如此,当前仍存在着不少科技名词用词不一致、不规范的问题。
一、科技名词使用不规范的现象及原因探析
科技名词使用不规范,除了有作者习惯用词与审定的名词不符、编辑认知偏差或疏于把关等方面的原因外,笔者以为,更深层次的原因是科技名词自身仍存在不规范、不统一的现象。下面结合一些例子逐一探讨这些问题。
1.同一概念的术语定名不同
不同学科之间对同一对象、同一概念定名不统一,甚至同一学科对同一概念用词也不一致。笔者以船舶工程名词和航海科技名词为例对此作出说明(详见表1)。
除表1列举的科技名词外,“cylinder”一词在机械工程、航海科技、船舶工程、航空科技等学科的名词对应术语是“气缸”,而对应的电力、石油和公路科技的名词术语则是“汽缸”。更让人莫名其妙的是,同为铁道科技名词术语,“front cylinder head”对应的术语是“汽缸前盖”,而“cylinder head”对应的术语则是“气缸盖”。不同学科对同一术语定名不同必然会对学术交流造成影响,也会给编辑工作造成困扰。如果同一本书有多个作者,而作者由于专业背景不同,对科技名词各持己见,编辑该如何当好裁判呢?如果将科技名词中的词条作为***书编校质量检查标准的话,同一概念的术语有不同名称时该以哪个作为质检的标准呢?
2.部分用词不符合现代汉语规范
顾名思义,科技名词审定委员会审定的应该是科技名词,修饰科技名词的动词应该符合现代汉语使用的规范。以“启动”和“起动”为例:规范汉语用法方面享有盛誉的权威词典《现代汉语词典》,第5版对作为动词的“启动”的解释是,机器、电气设备、仪表开始工作;第6版的《辞海》中也只有与“启动”有关的词条,如启动电流、启动转矩、启动器、启动子,而没有收录“起动”;科技名词中有大量与“启动”和“起动”有关的术语,见表2。
由表2可见,科技名词委对不同学科对“启动”和“起动”的认识没有统一,甚至同一学科也存在用词不统一的现象。笔者所在的出版社出版的大量航海类***书中,就存在着大量“启动”和“起动”混用的现象,并因此在编辑之间、编辑和作者之间产生了巨大的争议。尽管《现代汉语词典》一直尊重科技名词规范,其编写和出版工作也与科技名词委有大量的沟通和协调,并遵循着国家科技名词的规范,如在2012年出版的《现代汉语词典(第6版)》中收录了“起动”一词,并以“启动”的第一个意思解释了“起动”,但科技名词自身对这两个词的混用依旧困扰着编辑的选择。类似的动词性质的词组出现在科技名词中引起争议的还有了望(瞭望)、支承(支撑)、联锁(连锁)、互联(互连)等。《现代汉语词典(第6版)》新收录r“支承”一词,并用“支撑”来给“支承”做注解,另外删掉了“互连”一词。可以看出《现代汉语词典))的编纂者和科技名词委是有沟通的,但这种沟通还不足以消除编辑工作中的困扰。
3.缺乏更新
全国科技名词委员会主任***院士曾说过,科技名词要“与时俱进,开拓创新”“要做好科技名词统32作”。这里提到了科技名词的两个非常关键的特性,即创新和统一。创新和统一貌似矛盾,其实是科技名词的两个方面。随着科技的进步发展,新词不断涌现,而一些旧词渐渐被取代,如果抱残守缺的话,势必给编辑工作带来负面影响。举个例子,航海科技名词中,able bodied seaman这个词对应的术语是“一级水手”,而国际海事组织在2010年的ST Cw公约马尼拉修正案中摈弃了“一级水手”一词,取而代之的是“高级值班水手”。新词已被业内人士接受,但迟迟没有为航海科技名词所收录,造成使用上的混乱也就不可避免了。
三、改进科技名词的一些建议
1.加强反馈平台管理
科学出版社出版的科技名词***书和全国科技名词委的***网站http:///index.jsp是查询科技名词的常用途径。科技名词***提供了英汉、汉英两种检索方式,对于查询科技名词尤为方便。在科技名词网站上开设的名词论坛本应是编辑反馈问题的平台,然而笔者在登录科技名词网站的名词论坛时发现,名词论坛从开设至今一共才有4个帖子,其中2个帖子是反映科技名词中的错误和不统一的,而且没有得到科技名词委的任何回复。由此可见,这个交流反馈的平台没有真正地用起来。笔者以为,以目前科技名词网站所具有的影响力,如果能加强名词论坛的管理,提供作者、编辑和科技名词委的交流互动,那么这个名词论坛也就能真正起到反馈平台应有的作用,编辑人员在编校工作中发现科技名词的各种问题也就有了一个便捷的交流渠道。
2.不要越俎代庖
如前所述,科技名词规范统一的一定是名词或者名词词组,而构成词组的动词应该符合汉语语言规范。如果构成词组的动词选择了与权威词典(如《现代汉语词典》《辞海》等)中不一样的词时,那么科技名词委就有义务解释为什么选择这个词,这个词与权威词典上对应词的用法有何区别。如果这个动词没有特殊的含义,那么还是应该和权威词典保持一致,否则就有越俎代庖之嫌。毕竟科技名词委的委员虽然是科技领域的学术权威,但却未必是语言方面的专家,而且动词不仅仅用于科技名词领域。
3.编辑人员应协助科技名词审定
编辑人员虽然未必都是专家,但接触的稿子多了,见识也就广了,多数能算个杂家。尤其是专业性较强的科技***书编辑,经常要和科技名词打交道,看得多了,就能敏锐地发现科技名词的问题;同时编辑人员又是规范使用科技名词的践行者,在规范使用科技名词方面拥有很大的发言权。编辑人员在遵循科技名词委审定和公布的科技名词规范时,将发现的问题及时反馈给科技名词委,从而协助科技名词委对有问题的科技名词进行修订。