摘要:本文探讨了PK的流行现象,分析了PK产生的原因和其含义,并对PK的用法进行了阐述,同时探讨了用零翻译的方法来翻译PK这一类首字母缩略词。
关键词:PK 首字母缩略词 零翻译
随着湖南卫视“超级女生”的热播,PK一词变得家喻户晓。2005年国内各大媒体上出现了很多含有PK的标题,例如:“赵薇:一生要经历多少PK”、“中小开发商面临PK”、“人人都想PK微软”、“十运会新闻中心PK奥运会”、“另类教育PK现行教育”,等等。
在《新周刊》推出的2005年度十大关键词中,PK榜上有名。BBC中文网也撰文指出,“PK是继Yes、No、Bye-Bye、OK之后中国人最喜欢用的第5个英语热门单词。”
那么,PK到底是什么意思,它是怎样产生的,又该如何在汉语中使用?笔者试就这些问题谈谈自己的看法,并指出用“零翻译”的方法处理类似英语首字母缩略词的必要性。
一、 PK的产生及其含义
PK 这个词流行于网络上的MUD(Multi-User Dungeon or Dimension)游戏(一种多用户网络游戏,译为“多人世界”、“多人对话”、“多人地牢”,俗称“泥巴”游戏),如:“反恐精英”、“星际争霸”、“魔兽争霸”、“刀剑Online”等。在游戏中,玩家之间的对战通常比作PK。
在专业的网络游戏***词典中,PK的定义如下:
PK-Player Kill.
Player killing refers to when one player’s character kills another player’s character in an online game,usually an RPG(Role Play Games).
(internetgames.省略/od/glossary/g/pk.htm)
(玩家对战:指***游戏、特别是角色扮演游戏中,某个玩家扮演的角色杀死另外一个玩家扮演的角色。)
在我国文化部2005年8月颁布的《文化部信息产业部关于网络游戏发展和管理的若干意见》中对PK类游戏有非常明确的定义:“PK是英文Player Kill的缩略词(Acronym),指玩家在玩游戏过程中互相杀戮等行为,这类游戏方式含有比较严重的暴力倾向,玩家只能依靠PK升级。”
随着网络的普及,越来越多的人接触到网络游戏,PK也渐渐为更多人所了解。而真正使PK家喻户晓,从网络游戏进入人们的日常生活,还得归功于湖南卫视的娱乐节目“超级女生”。自2005年3月起,“超级女生”全面上演,各地报名总人数近15万人,其总决赛的收视率更是异常坚挺,全国同时段收视率仅次于中央电视台一套,名列全国第二。“超级女生”每次比赛中的PK环节,就是两名实力相当的选手进行比拼,最后只有一人胜出进入下一轮,另一人则被淘汰出局。主持人常常将PK一词挂在嘴边,观众们自然也耳濡目染,逐渐了解了这一新生词汇,并将之运用到日常生活的各个方面。PK在汉语中的广泛使用正好说明了这一点。
二、 PK的用法
根据PK的含义,PK在汉语中的用法有以下几种:
1.用作名词
(1)生活中的PK是一种悲剧(刘兵,《第一财经日报》,2005-11-23)
《双面胶》一书中作者把婆媳之间生活中的冲突当作是两种不同生活方式之间的PK,作者在文章中指出“每一种生活方式都有其合理性”,不能“用自己的生活方式去PK掉他人的生活方式”,“也不必以PK的方式打他个你死我活”。
(2)“牛奶”与“羊奶”,谁能赢得这场PK?(《福建质量信息》,2006-04)
过去,***制品市场一直是“牛奶”一统天下。近年来,“羊奶”主动向“牛奶”开火,发起了一场“牛羊”大战。到底谁更牛?谁能最终笑傲“奶坛”?
2.用作动词
(3) 童书谁能PK《哈利・波特》?(《中华读书报》,2005-11-23)
在以《哈利・波特》为代表的西方魔幻风的围剿下,国内儿童文学似乎花果飘零,谁能与之进行对抗呢?
(4)在电视媒体面前,网络媒体还没有成功PK掉对手。(《计算机世界》,2006-1-23)
网络媒体的崛起,不仅已经威胁到了平面媒体的生存,而且逐渐显示了它对电视等传统强势媒体的威胁,但还无法将其淘汰,取而代之,只是形成了PK之势。
(5)所有动物小说的后来者,如今秋隆重面世的小说《藏獒》乃至可以想见的、正在大胆模仿、匆忙赶写中的无数动物小说,都等于是在与《狼***腾》PK。(《江淮时报》,2005-11-23)
3.用作介词
(6)洋节日PK传统节日(王玉国,《天水日报》,2006-1-22,第001版)
随着中西文化的交流,西方越来越多的节日传入我国,情人节,复活节,愚人节,万圣节,圣诞节,为增进对西方文化的了解,国人越来越多地过起了洋节日,而对我国传统节日的文化却了解很少,传统节日面临着很大的挑战,“洋节日正在PK传统节日”。
(7)张艺谋PK陈凯歌(《电影》,2006-03)
文章分别从艺术、荣誉和票房三个方面对张艺谋与陈凯歌二十年来在电影方面所取得的成就,进行了对比分析。二人之间的较量,究竟谁会胜出呢?
三、 PK的翻译
PK在汉语中已经被广泛使用,那么应当如何翻译呢?我们已经了解了PK是Player kill的缩略词。要翻译PK,就应先分析缩略词如何翻译?
邱懋如教授(2004:24)提出了“零翻译(Zero-translation)”的概念。他指出,所谓“零翻译”就是不用目的语(Target Language)中现成的词语译出源语(Source Language)中的词语。[1]也就是说,本该翻译,由于各种原因没有翻译,而在目的语中直接借用原文。
零翻译有省时省地、方便快捷的特点[2],又非常直观,信息传递不会损失,在国际上的使用领域越来越广泛。著名学者钱伟长先生在给《英汉缩略语大词库》作序时说,人们越来越普遍地使用零翻译缩略语来表示各种新技术、新产品、新书刊、新系统、新概念、新组织机构、新学术团体、日常生活等等方面[3]。
英语首字母缩略词采用零翻译的方法,即直接在汉语中使用首字母缩略词,一方面因为其具有很强的符号性和简捷性;而且,汉语中一个词多为两个字,读起来朗朗上口,所以很多较长的词也会缩短为两个字,如,“美利坚合众国”说成“美国”。有学者指出,只要其名称是由两词以上构成,都有产生缩略语的可能性。[4]从PK的结构与发音来看,既反映出它的简捷性,又符合汉语的习惯,适合在汉语中直接使用。
另一方面,国人的英语水平普遍提高,诸如DVD,CD,IQ,VIP,BBS等等英语首字母缩略词直接在汉语中使用,不必翻译成汉语,也不会产生误解。例如,你要买一部IBM电脑,你说,“我要买一部国际商用机器公司牌电脑”,人们听了会觉得很嗦。甚至在一些人们耳熟能详的缩略词后面加上中文注释也显得多余。所以,PK虽然可理解为“对抗”、“对决”。但如果将“生活中的PK是一种悲剧”说成“生活中的对抗是一种悲剧”,这样不仅没有原标题吸引人的眼球,更重要的是“对抗”一词根本无法体现出PK所具有的含义及意境,从表达上来看,PK更加贴切,更为形象、生动。
另外,人们对新生事物总有一种好奇的心理,中国人也具有求新求变的思想。随着中西文化的交流,人们对外来文化越来越认同,并主动地吸收外来语,这样极大丰富了汉语的词汇,使其能不断发展,跟上时代的潮流。正如复旦大学外国语言文学学院院长、《英汉大词典》主编陆谷孙教授所说,“外来词汇是丰富汉语词汇的一个重要途径,如今,汉语中有不少词语都是音译或者意译的外来词。”PK作为一个新生词汇,也必定会像OK、YES一样逐渐成为汉语词汇的一部分。
总结
PK这一类首字母缩略词已经成为人们的日常生活中的常用词汇。对于这些英语首字母缩略词,应当采用零翻译的方法来处理,即在汉语中直接使用它们,没有必要费时费力地去译成汉语。《现代汉语词典》编撰者之一的杜翔认为,“这些新鲜词汇和当初中国人刚接触到‘WTO’时一样,媒体报道一涉及这个词,就用汉语来表达。随着人们认知度的提高,大家也都知道‘WTO’代表的含义。它也就成为了大众用语了。”随着社会的不断发展,各种交流日益频繁,我们将会在汉语中碰到更多、更简洁、更富有时代特征的英语首字母缩略语,汉语的词汇也必会越来越丰富。
参考文献:
[1]邱懋如. 可译性及零翻译[J]. 中国翻译,2001,(1).
[2]袁彬业. 也说汉语中零翻译缩略语的使用[M]. 桂林师范高等专科学校学报[J].2002,(2).
[3]王学兴.英语缩略语大词库[M]. 上海科学技术出版社,1992.
[4]王津生.英汉科技文献缩略语词典[M]. 科学技术文献出版社,1986.
[5]余富林. 英汉缩略语的比较与应用[M]. 清华大学出版社,2002.
特别感谢潘翠琼副教授的悉心指导!