【摘要】在语言交际中,不同的修辞手法以其独有的语义表达功能,对点缀着语言表达,推动语言交际的成功起着不可忽略的重要作用。本文就英语夸张修辞在语言交际过程中的语义表达功能作一些必要的探讨。
【关键词】语言修辞;语义表达;言语交际
【Abstract】Intheprocessoflanguageexpression,differentkindsoffiguresofspeechmaypossesstheirownpeculiarfunctions,makingourlanguageexpressionmuchmorevividandinteresting.Thispaperaimsatmakingsometentativeresearchattheseexpressivefunctions.
【Keywords】hyperbole;semanticbasis;languageexpression;CooperativePrinciple
夸张(Hyperbole)是一种故意言过其实,或夸大或缩小事物的形象,借以突出事物的某种特征或品格,鲜明地表达思想情感的修辞方式。用于描写可以使形象更生动突出,渲染气氛,烘托意境,给读者留下深刻、鲜明的印象。英语的hyperbole一词来自于希腊Gkhyperbolē(hyper+bolē),hypebole(hype+bole),意思是:anexaggeratedstatementfancifullyforthepurposeofcreatinganeffect,notmeanttobetakenliterally。前缀(Gk,hyper-moreatover)意思是:①extra-过度;过分地,e.g.hypercritical吹毛求疵的,hypersensitive过敏的。②supper-超过;高于,e.g.hyperbarbarous极残暴的,hyperactive活跃的。③程度上过分的,e.g.hyperacid酸过多的,hyperethsthesia感觉过敏的,hyper-parenting意指父母对孩子监管得太多,表达了天下父母均有的望子成龙之急迫心情,等等。夸张(hyperbole)的合理运用,可以将对象描述得淋漓尽致,让读者阅读后产生强烈的共鸣,触发读者的联想力与想象力,以达到读者想充分表达思想及情感的目的。
LongmanModernEnglishDictionary对夸张的解释是:Afigureofspeechwhichgentlyexaggeratesthetruth.使用夸张是通过运用丰富的想象力,对事物的某些方面着意夸大或缩小,突出某种事物的本质特征,作艺术上的渲染,从而抒发作者或说话人强烈的思想感情,表达自己的深刻感受。夸张在结构、章法、语句修辞中常用常新。它用于描写可以使形象生动突出;用于说理能够化抽象为具体,变深奥为浅显;用于抒情能把景和情融为一体,给语言增添幽默讽刺的情趣。
1 夸张的分类
夸张主要分为两类,即扩大夸张,缩小夸张。
1.1 扩大夸张。
扩大夸张的语义表达功能是故意把客观事物与主观想象说得超乎寻常的“大、多、高、强、深……”,以这样的夸张形式来表达说话者的情绪与心声。例如:Onseeingthisfunnysight,I’mlaughingmyselftodeath.I’dspendatonoftimesittinginmyroomtryingtofigureoutjustwhatintheworldthatcouldpossiblybe.Mysonwandersintowaterinplaindisposable,heendsupwearingablimpthesizeof,say,NewJersey,onhisbottom.Sheputusoutofpatiencefiftytimesandmoreinaday.(WutheringHeights)。I’lltaketheghost’swordforathousandpound.(Hamlet).Thesewordslikedaggersenterinmineears.(Hamlet).这一夸张形式体现了日常生活中语言表达的特殊需要,它的合理运用能够尽情地表达特定语境下某种别样情绪和独特心声,使作者或说话者有一种大释心声而后快的极致体验,这一表达方式既富存于日常口语交际中,同时也富存于文人墨客的文学作品之中。
1.2 缩小夸张。
故意把客观事物说得“小、少、低、弱、浅、……”的夸张形式。例如:Theoldmanlivedayearinaminute.(老人度日如年)文中夸张的运用已达到了强化感情、增强感染力之效果。Inthedock,shefoundscoresofarrowspiercingherchest.(站在被告席上,她感到万箭穿心。)“scoresofarrowspiercingherchest”使用了夸张这一修辞手段,突出了她的极度痛苦,增强了语言表达的感染力。Herandowntheavenue,makinganoiseliketenhorsesatagallop.(他沿着大街跑,声音之响,犹如十马奔腾。)在这段描写中,夸张得到了巧妙的运用,人物的急躁心情被生动形象地地刻画出来了。Mineareabletoexpandahumancipherintoaglobe-shadowingportent.(我的服饰能使我从一个无名小卒一下子就成为了震惊全球的大文豪。)(MarkTwainP.70).马克。吐温利用了缩小夸张的语义表达功能表达了自己的谦虚品质。Youareyounger,butyou’retallerandtwiceasbroaderacrosstheshoulders.Youcouldknockhimdowninasecond.(WutheringHeights).Fromthehourshecamedownstairstillthehourshewenttobed,wehadn’taminute’srestfromhernaughtiness.(WutheringHeights)。IthinkImayboastmyselftobe,withallpossiblevanity,themostunlearnedanduninformedfemalewhoeverdaredtobeanauthoress.(LettertoJamesStanierClarke.)(我想我可以带着可能的虚荣心,夸口说:我是学识和阅历最少的女性,却有勇气当个女作家。)缩小夸张的运用能够表达作者或说话者所持有的一种低调谨慎的态度,表明作者或说话者出于某些原因,需要重事轻说,轻描淡写,同时也能表达作者或说话者所固有的谦逊美德。
2 夸张与会话原则
美国语言哲学家格莱斯(H.P.Grice)指出为了保证会话的顺利进行,谈话双方之间必须存在着一种默契,共同遵守一些基本原则,他将这些原则概括为“合作原则”(CooperativePrinciple,简称CP),即人们的言语交际总是互相合作的,会话主体都希望能够互相理解、共同配合,以促成言语交际的成功。根据格莱斯的观点,合作原则这条根本原则可以具体体现为四条准则:1.数量准则(Themaximofquantity)a)使自己所说的话达到(交谈的现时目的)所要求的详尽程度(Makeyourcontributionasforthecurrentpurposeoftheinformativeasrequiredexchange).b)不能使自己所说的话比所要求的更详尽。(Donotmakeyourcontributionmoreinformativethanisrequired.)2.质量准则(Themaximofquality)a)不要说自己认为不真实的话。Donotsaywhatyoubelievetobefalse.b)不要说自己缺乏足够证据的话。Donotsaythatforwhichyoulackadequateevidence.3.关联准则(Themaximofrelation)说话要贴切,有关联。(Berelevant.)4.方式准则(Themaximofmanner)a)避免晦涩的词语。(Avoidobscurityofexpression.)b)避免歧义。(Avoidambiguity.)c)说话要简要(避免累赘)。(Bebrief(avoidunnecessaryprolixity).d)说话要有条理。(Beorderly.)这四条准则中的前三条与人们在交谈时说什么有关,第四条与怎么说有关。数量准则规定了我们说话时所应提供的信息量;质量准则规定了说话的真实性;关联准则规定了说话要切题,不说和话题无关的话;方式准则在表达方式上提出了要求。遵守这些准则,人们就能以最直接的方式、最高的效率进行交际。如果在交谈时人人都严格遵守合作原则,那么语言交际便可以高效率、合理的进行。但事实上,这些准则常常被违反,因为这些语言准则不同于语言规则,并不是绝对不可违反的。格莱斯指出,实际上人们在交际中并不是都严格遵守这些原则的,包括一些修辞格。他明确指出反语(irony)、隐语(metaphor)、夸张法(hyperbole)等都是说话人有意违反会话的质量准则所产生的结果。质准则要求说话要真实,而夸张是说话人为达到某种表达需要,对事物的形象、特征、作用、程度等方面着意扩大或缩小,是言过其实。因此,从句面上看是不真实的。Hiseloquencewouldsplitrocks.雄辩能开岩裂石是不可能的。这显然是说话人违反了“不要说自己认为不真实的话”这条质量原则。按照合作原则,违反原则的语言交际是不能进行下去的。那么为什么如此言过其实的语言在语言交际中能够为人们所接受,并使得交际顺利进行下去?这是因为虽然言过其实是夸张的最大特点,但这是就其表现形式而言的,而从另一个方面看,不论何种夸张或夸张到何种程度,夸张都要在本质上符合事实,或者说它需要具备这样的品质与本领,即要用夸张的语言从根本的内在的层次上揭示出事物的本质,也就是说本质上符合事实,表述上言过其实。例1:Hamlet:IlovedOphelia:fortythousandbrotherscouldnot,withalltheirquantityoflovemakeupmysum.(Shakespeare:Hamlet)(哈姆雷特:我爱奥菲莉娅,四万兄弟的爱集合起来也抵不上我的爱。)哈姆雷特用极其夸张的语言表达了他对奥菲莉娅的爱,虽然言过其实,但是这种夸张是以他的确爱奥菲莉娅这一事实为基础的,是真实的,如此表达只是为了表达自己的感受而已。从这个角度看,是符合合作原则中质量准则的。例2:Forshewasbeautiful—herbeautymadethebrightworlddim,…(她那么美丽—她的美使得整个艳丽的世界黯然失色……)在这段中作者用夸张的语言描写、赞叹了一位女子的美丽。同样地,这种夸张有着一定的事实基础,即这位女子的确非常美丽,而不是作者随意编造的。因此,也是符合合作原则中质量准则的。由此可见,夸张的基础仍然是事实,是借用言过其实和夸大客观事物的词语来表达强烈思想感情的手法。而这种感情是真实的。因此,夸张得主要功能不在于表事而在于表情。总之,夸张表面看似乎违反了合作原则中的质准则。经过分析,我们可以得出结论夸张只是在表面上是不真实的,但实际上是真实的;是以事实为基础,同时又对其故意地、合理地夸大,从而突出事物的本质。从这点而言,话语的基础是真实的,这样便符合合作原则的质准则,从而语言交际能够顺利进行下去例如:
“Anunhappyalternativeisbeforeyou,Elizabeth.Fromthisdayyoumustbeastrangertooneofyourparents.---YourmotherwillneverseeyouagainifyoudonotmarryMr.Collins,andIwillneverseeyouagainifyoudo.”(在你面前是不幸的选择,伊丽莎白。从今天起,你不是和父亲便是和母亲形同路人。你要不肯嫁给柯林斯先生,你母亲便不愿再见到你。你若嫁给他,我就永远不愿再见到你。”此句中班纳特先生的说话口气有些故作夸张和调侃。“…willneverseeyouagain…”便是使用了副词类夸张的手法,主观地渲染了气氛,表明了班纳特夫妇渴望将女儿嫁给有钱人的急切心情。
Onerealizesthatwithouthisclothesamanisacipher,avacancy,anobody,anothing.(MarkTwain)(他意识到如果没有服饰的装饰,一个人便什么都不是。)马克吐温在此句中使用了名词性夸张法,夸张地渲染了衣服对人类的重要性,口气中表现出了马克吐温的幽默、诙谐与谦虚。
3 夸张的语义表达功能
语法和修辞既是相通的,又是有区别的。语法是语言的组织规律,讲的是语言的结构形式;因此语法学家研究的对象是语言本身规律的一部分,是研究如何造出合乎语法的句子。因为只有合乎语法规则的句子才具有可理解的性质,才有可能被用作表达思想的基本语言单位。修辞不同于语法,它是研究语言使用的规律,是和语言的使用目的和使用场合密切相关的。因此,修辞学研究的对象是如何在具体交际场合中取得最好的语言表达效果,即如何根据不同的对象和场合把话说好,把文章做好,以便更好地达到交际目的。但是,修辞和语法又密切相关,可以说,修辞知识是语法知识的延伸,前者是建筑在后者基础上。因为语法告诉我们,同一个意思可以有不同的合乎语法的表达方式,而修辞则告诉我们如何恰当地选用语法形式,以达到最好的语言表达效果。语法结构形式的选用,关系到使用领域(即语体)的问题。比如在学术论文中,不可用适合于口头的表达方式;在法律文书中,不可用形象生动的文学语言;对上级或者长辈讲话,用语不可太随便;跟朋友谈心,用语又不可太庄重。因此,我们学习语法不能只重视分析语言的能力;更重要的是要培养自觉、恰当地运用语言的能力。从这个角度来看,语法必须结合修辞,语法的学习不能局限于词法和句法而必须超越句法的范围,学习如何恰当地使用语法知识的规律,学会在语言交际中将语法与修辞结合起来表达思想,人类社会的一切都与大千世界息息相关,大自然中的一切以及人类所固有的一切“喜、怒、哀、乐”的情绪表达,人类对生活中一切的感知认识,无论是抽象的还是具体的,都是夸张修辞语义构成的丰富源泉,从我们的日常交际中可以看出,夸张是一种应用极为频繁的修辞格。它的功能是突出事物的本质特征,因而给人强烈印象或警悟,引起读者丰富的想像和强烈共鸣,因此在语言交际的过程中便自然地产生了不胜枚举的夸张语言表达式:
1)Isleeplikealog.我睡得像木头一样死。
2)I’mburntout!我已经筋疲力尽了。
3)I’malittleundertheweather.我有点儿不舒服。
4)You’rereallysomethingelse!你可真了不起!
5)Youareoutofsight!你好棒啊!
6)Yourule!你很棒!
7)I’vebeenstudyingmytailoff!我最近学习太辛苦了
8)I’mflatbroke.我现在穷得身无分文
9)Youalwaystalkmyearoff.你简直要把我逼疯了,我的耳朵都快听出茧子了。
10)I’dhatetobeinyourshoes.我可不想像你那么倒霉。
11)ThestationisazooonFriday.星期五的车站拥挤不堪。
12)Thisplaceisatomb.这个地方太冷清了!
13)I’mnotmyselftoday.我今天状态不佳。
14)I’montopoftheworld!我的心情好到了极点!
15)Ieatlikeabird.我吃得很少。(夸大为“吃得像小鸟一样少。)
16)Hedrinkslikeafish.他嗜酒如命
17)Heworkedhisfingerstothebones.(他拼老命地去工作。——夸张到“把他的手指磨损得露出了骨头”。)
18)Thismovieisforthebirds.(这部电影无聊透顶了——夸张地说可以“把它拿去喂鸟了”。)
19)Theloudmusicalmostdrivemeupawall!(那吵闹的音乐快把我逼疯了!——夸张到“把我逼到墙上去躲都没办法”。)
20)Everybodybentoverbackwardstohelphim.(大家极尽一切力量去帮助他。——都到了“累翻过来的地步;鞠躬尽瘁了”)
21)Hisfatherhittheceilingtoknowofherbadgrades.(他父亲听说了她的差成绩,暴跳如雷。——生气得“跳起来撞到了天花板”。)
22)Helosthisshirtattheraces.(他***输了一大笔钱。——夸张说他“连身上的衬衫都输掉了”,比喻输了很多钱。)
23)Shewasreallydressedtotheteethattheparty.(她在舞会上穿得真是豪华。——夸张说她“连牙齿都盛装到了”。)
24)WepaintedthetownredonNationalDay.(国庆节我们开怀狂欢。——狂欢到“把整个镇都漆成了一片红色的海洋”。)
25)IfeelthatIhavetheworldbythetail.(我感到无比快乐。——都“拎起世界把它的尾巴提溜在手里”为所欲为了,这份满足感也真够夸张的了。使用好hyperbole,可以将对象描述得淋漓尽致,让读者阅读后产生强烈的共鸣。
英语夸张修辞可用不同的词类来表达,常用名词,请看以下例句:
1)Tobe,ornottobe:Thatisthequestion
Whether‘tisnoblerinthemindtosuffer
Theslingsandsorrowsofoutrageousfortune,
Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,
Andbyopposingthem?Todie;tosleep…
WilliamShakespeare笔下的主人公Hamlet用aseaoftroubles来表达他的痛苦。
2)Mountainsofrubbishwasthrownonthesquarebecauseofthelongstrike.把“垃圾”夸张成“山”那么多。
3)Thethirstystrangerswallowedamile-highice-creamcone.显然“冰淇淋”没有“一英里”高。
4)Fromasinglecloudthelighteningflashes,
Whilistathousandislesareilluminedaround,Earthquakeistramplingonecitytoashes,Anhundredareshudderingandtottering;thesound.Isbellowingunderground.
诗人PercyByssheShelley在Liberty中运用夸张来表达自己对自由的渴望.(Anhundredmeansanumberofcities.)
5)Thestoryisasoldasthehills.显然把“故事的历史”夸张得与“山”一样悠久。NewYorkisasoldastime.显然把“纽约的历史”夸张得与“时间”一样悠久。
6)Thevictimsshedfloodsoftears.“受害者的眼泪”涌如“洪水”,显然把“受害者”的痛苦描述得淋漓尽致。
7)ItisagessinceIsawyoulasttime.两个人不可能“几个世纪”没见面,显然表达两个人之间的相思之情。
类似的结构还有:thousandsofreasons,heapsoftime,oceansofbooks,thewavesashighastheEverest,等等。
英语的夸张也常用动词,请看以下例句:
8)…InMisery’sdarkestcavernknown’
Hisusefulcarewasevernigh.
WherehopelessAnguishpouredhisgroan,
AndlonelyWantretiretodie.
“”像雨一样“倾泻”下来,显然在夸张,但作者SamuelJohnson在诗中运用这一手法,表达他对穷人的怜悯和同情。
9)…Forthemoonneverbeamswithoutbringingmedreams
OfthebeautifulAnnabelLee;
AndthestarsneverrisebutIseethebrighteyes
OfthebeautifulAnnabelLee.
“月亮”和“星星”不可能不“反光”和“出现”,显然有些夸张,EdgarAllanPoe在诗中还用了repetition,climax等修辞。
10)Iwasamazedatthenewsofhisdeath.amaze原指stupefaction,这里用来夸张了“吃惊”程度。
11)Filledwithfear,themurderercommittedsuicide.夸张了“受怕”程度。
12)Forgoldyousacrificeyourfame,
Yourhonor,lifeandfriend.
Yourwar,yourfawn,yourlie,yourgame,
Andplunderwithoutfearandshame;
Canmadnessthistranscend?
Sacrifice原指“奉献”,Gay在戏剧Polly中还用了satire等修辞讽刺那些对金钱的崇拜而不惜牺牲一切的人。
13)Hismindwascrowdedwiththedetailheobserved.crowd原指“装满”,这里显然有些夸张。
这样的名词还很多,如:tosurprise,toastonish,tobeparent,等等。
英语的夸张修辞也用形容词和副词。形容词这种词类,本身就具有描写或修饰事物特征的功能,而多数形容词具有“比较”这一语法特征。所以,利用形容词和副词的最高级进行夸张,把词语语义推向极端,在英语修辞中也是极普遍的,也更易于让读者理解和接受。例如:
14)…Solive,thatwhenthysummonscomestojoin
Theinnumerablecaravan,whichmoves
Tothatmysteriousrealm,whereeachshalltake
Hischamberinthesilenthallsofdeath,
Thougoout,likethequarry-slaveatnight…
WilliamCullenBryant在他的诗Thanatopsis中描写“…死亡并不可怕,那只不过是(人生)一次不可避免的经历…”。本节中的“商队”再多不可能“数不清”,显然作者在夸张。
15)Hisdesireformoneyisincreasingsharply.
这样的形容词和副词还有:terriblysorry,awfullythanks,fearfullyreceived,awarmwelcome,treatroughly,等等。
也可以利用优美的短语、典故、比喻等手段来进行夸张,例如:
16)Maryopenedthedoor.Outrushedarat,whichbroughtherheartintohermouth.
17)Canyousparemesomewater?I‘mthirstytodeath.夸张了“口渴”程度。
18)Nothingisdifficultifyouputyourheartintoit.
4 结语
俗话说“言为心声”,语言是人类及社会生存的基础,人类需要语言及语言修辞来表达其情绪、情绪变化及心声,在语言表达的过程中,平铺直叙的语言有时很难准确地表达人物丰富多彩的内心世界,因此人们既可以从客观事实也可以从主观意识出发,有意识地将原有的事实夸大其实或低调描述,以达到抒发强烈感情及突出重点的目的。夸张修辞是语言表达的一种特殊形式,它的使用体现了人类在语言交际过程中的特殊需要,夸张修辞的运用范围较广,一切无形无色无味的东西,人类情感或心态的变化,以及人类的触觉和嗅觉所能感受的一切事物,均可使用夸张来表达,因此在人们的日常交际过程中以及文学作品的描写中就自然地产生了不胜枚举的夸张语言表达式,同时,夸张也具有诙谐、幽默、挖苦、讥讽、褒贬等语义表达功能。
参考文献
[1] 文***.英语写作修辞[M]重庆:重庆大学出版社,1991.
[2] 丁往道.英语写作手册[M].北京:外语教学与研究出版社,1996.
转载请注明出处学文网 » 英语夸张修辞的语义表达功能