浅析英汉翻译中的词性转换

摘要:英汉翻译中的词性转换问题,表现在两种语言的语言结构差异性上。词性转换是翻译的重要方法,在词性及语义规范上来突出结构合理、逻辑严密,尤其是在英语中的名词、形容词、介词、副词等转换中,要避免词不达意,还要避免形式上的过于对等而带来的翻译晦涩。为此,本文着重对词性转换及英汉翻译中的具体方法进行阐述,并通过实例拉力进行转译,便于提升译文质量。

关键词:英汉翻译;词性转换;实例应用

中***分类号:H315.9 文献识别码:A 文章编号:1001-828X(2016)08-000-02

翻译理论家费道罗夫在探讨翻译的目标时提出“翻译要突出对原文的表达,要从文体、语言、词性等方面做到‘等值’”。英汉翻译基于不同的语言结构体系,在进行翻译实践中,如何把握词性的转换文体,一直是翻译教学的重要内容。英语源自印欧语系,而汉语属于汉藏语系,两者在语言结构上具有较大差异性。因此,无论是在英译汉,还是汉译英,都需要从语言形式上,把握原文的意指,并从再现原文信息上进行准确翻译。因此,词性作为英汉翻译实践中的重要内容,其转换的合理性、准确性关系到整个翻译实践的成败。因此,着力从英汉翻译中,就其中突出的词性转换条件、转换技巧及方法进行研究,重点对在英汉翻译中的词性变化来进行归纳,帮助我们从翻译实践中提升译文质量,更准确的还原和洞悉原文的信息。

一、翻译中的词性转换研究

翻译是跨语言的文化交流,对于翻译中的词性转换问题,尤金・奈达提出的“功能对等”理论最具代表性。尤金・奈达从翻译实践中通过导入分类系统,尤其是从语言学视角来挖掘翻译的本质,强调在翻译过程中,要把握动态的对等。如在翻译中,需要用最恰当的语言来再现源语的语义及文体特征。对于语言学本身,其包含的内容较广,仅词性只是语言学中的一个分支概念。除此之外,语言学中的语音、词、句、段等,在翻译过程中都需要给予综合考虑。另外,在翻译中还要兼顾不同文体及语言风格的变化,要从翻译实践中实现相应层次间的对等关系。英语、汉语在语言结构上的差异性,尤其是在词性转换上要克服两者的差异,确保译文的顺畅与连续。同时,两种语言在思维方式上的差异,特别是社会文化背景的差异,很容易在翻译中增加译者的个人情感与认知,造成翻译实践的模糊性、随意性。

同样,即便是生活在同一社会环境下的不同人,其对语言的理解与掌握,也需要遵循相应的语言分类标准,要注重对不同社会文化人群语言习惯的尊重。如我们将A=甲作为某一分类关系,而对于这一等式关系,很多情况下并非是符合实际的。正如英汉语系中,不仅要关注语义、词汇的差异与对等关系,还要关注词性的差异与对等关系。英汉翻译的目标在于让读者从译文中获得与原文读者相等的感受,而翻译过程中,由于语言形式的差异性,难以从翻译的内容、翻译的方式、翻译的质量上实现绝对的等同。但是,并不是因为无法实现绝对等同而放弃翻译中的对等关系,相反,更是要从翻译形式中,充分理解不同语言的特征,充分理解原文的信息,并从原文词性变化上来归纳出再现原文的译文,实现语言翻译的目标。所以说,针对英汉翻译中的词性转换问题,要从具体的翻译实践中来了解词性及词性转换的基本原则,并从提升翻译技巧和增强翻译的生动化、形象化实践中,提升译文质量。

翻译实践是基于一种语言来表达另一种语言的过程,在语言的翻译中,首先要了解源语的思想及内容,再通过相应的翻译原则来实现翻译。从翻译原则来看,首要任务是对原文语义的准确表达,而要做到准确翻译,就不能随意增加、删减、篡改、歪曲原文。其次是做到通顺,所谓顺畅易懂,就是要从行文规范上,保持应有的结构关系与逻辑,避免言之无物、词不达意。正如鲁迅先生所言“力求其解”。翻译的目标在于实现与原文信息的等值,而非单纯的追求语言形式上的完全对等。因此,在翻译实践中,在突出译文信息、功能等值的同时,还要避免过于追求形式对应,忽视译文信息思想、内容的一致性。特别是在词性转换中,要从英汉翻译中,处理好词性转换的技巧,协同好翻译中英语词汇、汉语词汇的有效等值关系。

二、英汉翻译中的词性转换应用分析

英汉翻译中的词性转换,在翻译实践中需要根据不同的分类来进行。

(一)介词、副词、名词、形容词与汉语中的动词转换

英语在语言结构及表达习惯上具有自身的特征,如英语中多使用名词,而汉语中多使用动词。因此,在翻译实践中,需要结合英语自身的语言表述内容,对其常见的名词、介词、形容词、副词等进行转换为汉语中的动词。如某一英语句子中,谓语动词多出现一个,而在表述英语语义时,需要从不同的介词等词汇中来丰富语义。然而,汉语则不同,而是通过引入不同的动词,从这些动词的语义连贯中来形成具体的意义。因此,要想做到英汉翻译的语义流畅与对等,必然需要从翻译中就英语中的介词等进行汉语动词转换。对于英语句子:But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the beset optical microscope.句子中的“with”作为介词,其所承接的英语内容包括较多内容,因此在翻译时,可以将之与汉语中的“有”、“用”等词进行关联,来保障译文的顺畅自然。翻译时:然而,即便有几百个原子的分子,还是太小了,用最好的光学隐微镜也看不见它们。同样,对于英语中的一些名词,在翻译时也要选择合适的汉语动词。如在We were caught up in a discussion about the situation in Afghanistan when the professor walked int th classroom.对于原文中的“discussion”来说,作为名词时,在汉语翻译中必然需要转换为动词,只有这样才能更好的表达原文信息,才能符号汉语的表达习惯。翻译为:当教授走进教室时,我们正在兴致勃勃地探讨阿富汗局势。当然,对于英语句子中的带有“or”、“er”等名词,如smoker、worker等,在进行英译汉时,需要结合原文的隐含身份来进行翻译,才更适合汉语表达习惯。如Mozart was a great lover of music when he was a boy.对于句子中的“lover”,在翻译时,如果表述为“音乐爱好者”,与表述为“酷爱音乐”,两者所表达的意思具有差异性。相较而言,对于莫扎特而言,最能够真实表达其对音乐的热爱的词汇,选择“酷爱”更为贴切。另外,还有英语中的一些形容词,其在翻译中也需要根据实际来转换为合适的动词。如“sorry”,当表示某人的情感时,可以翻译成“遗憾”较为贴切。对于由形容词派生而来的一些词汇,如“sleepy”、“dominant”等,往往也可以将之转换为动词,来再现原句的意思。

(二)将代词、副词、动词转换为汉语中的名词

从英语中的名词现象来看,在翻译中往往需要对之进行转换。英语中的一些代词如句子:The significant problems we face cannot be solved at the same level of thinking we were at when we created them.对于句子中的“them”来说,在翻译时需要将其中的“problems”进行翻译出来,要突出“问题”,其翻译为:我们不能用制造问题时的相同思维来解决问题。对于英文中的一些动词现象,在翻译中也需要变换为名词。

(三)对于副词、名词转换为汉语中的形容词

从英汉翻译中,对于英语中的一些副词、名词,往往在翻译时需要转换为汉语中的形容词,来突出原文的生动。如例:His behavior impressed us deeply.对于本句中的“impressed”,作为副词在翻译时译作“印象”较好,在修饰“deeply”时,表示“很深”,其翻译符合现代语法习惯。当然,对于英语中表示时间、地点的副词,在翻译时,有时需要转换为汉语中的形容词。如:The way ahead was blocked by the fallen trees.对于该句中的“ahead”,当表示地点副词时,可以翻译为“前面的”,在翻译时符合汉语习惯,也在结构上更为流畅、严谨。

(四)名词、形容词翻译为汉语中的副词

对于英汉翻译中的既要表达汉语语法规范,还要表达具体的形象。如英语中的一些形容词、名词,在翻译中可以表示为汉语中的副词。如:The mayor earned some appreciation by the courtesy of coming to visit the city poor.对于本句在翻译中的名词“courtesy”,可以将之翻译为“有礼貌地”,作为汉语副词更能够贴近汉语习惯。还有一些英语中的形容词,在翻译中需要结合其修饰的名词来转换为汉语中的副词。如:He asked me for a full account of myself and my family.对于句子中形容词“full”,可以翻译为“详尽地”,作为汉语副词来表达语义。

总之,从英汉翻译中的词性转换特点来看,要从不同语言结构上,参照语言习惯及语义,灵活、准确的进行转换,以突出原文意义,又符合语言习惯。

参考文献:

[1]周凯猛.浅析文化差异对汉英翻译的影响[J].教育教学论坛,2012(32).

[2]何漂飘,徐飞.翻译转换理论视角下的英汉翻译探究[J].现代语文(语言研究版),2013(07).

转载请注明出处学文网 » 浅析英汉翻译中的词性转换

学习

再见,“线性增长”

阅读(23)

本文为您介绍再见,“线性增长”,内容包括线性增长什么意思,什么叫线性型增长。“卖人头”的商业模式帮助中国外包行业取得了高速增长,却也成为产业升级的阻碍15600人,再加上7800人,意味着什么?对于中国服务外包行业来说,意味着老大的位置。8

学习

清朝时期西画技法对中国画家的影响

阅读(27)

本文为您介绍清朝时期西画技法对中国画家的影响,内容包括西画对明清世俗画的影响,明代画与清代画区别。受西方传教士画家的影响,并得到了清朝皇帝的支持,西画画法在中国宫廷以及民间得到了进一步的发展和传播。随着中西经济和文化越来越多

学习

怎样写好续写

阅读(24)

本文为您介绍怎样写好续写,内容包括看了又看续写全文,同人续写小说作品全文。所谓“续写”,我认为就是原文故事情节的延续,它要求从原文出发,遵循着原文的思路,对于原文作延伸。它既要以原文为基础,又可进行大胆的创意。关键词:续写;创意;主题;塑

学习

实行教学管理“五统一”

阅读(34)

本文为您介绍实行教学管理“五统一”,内容包括教学五项管理是什么,学校教学五个统一。黑龙江垦区农广校不断强化教学管理,实行教学管理“五统一”,根据中央农广校的教学要求,垦区农广校体系统一招生录取、统一编写教学计划、统一订购教材、

学习

如何在语文课堂中丰富学生的情感

阅读(23)

本文为您介绍如何在语文课堂中丰富学生的情感,内容包括如何丰富学生课堂情感,怎样让语文课堂充满生命力。人类的情感世界是丰富的。有学者指出,在《汉语大词典》中关于“情”的解释有20种之多,涉及到“情”的词汇约有200多个。其中表达情

学习

大科技科学之谜

阅读(18)

本文为您介绍大科技科学之谜,内容包括科学之谜,大科技科学之谜月刊。3.玛雅文明:商代文明的"续篇"?赵思江4.玛雅:困死在城市里的美洲虎雷音5.2012年末日预言吴耶6.太阳黑子失踪记贺飞鸿7.银河系的战俘华石诚8.逆向行驶的巨星祝清亭9.木

学习

世界著名运河一览

阅读(60)

本文为您介绍世界著名运河一览,内容包括世界上最大的运河排名,世界最古老的人工运河。Canalscomeinallsortsandsizes,fromwaterwaysthatconnectoceanstosmallwaterwayswithincities.ThesecitiesareoftensodeeplyidentifiedwithVenicetha

学习

团队精神文化建设论文

阅读(20)

本文为您介绍团队精神文化建设论文,内容包括团队精神团队绩效论文,团队文化论文。一、构建完善系统的团队学习体系一个优秀的企业是不断向前的,时代科技的发展行业环境的变化,都会成为企业发展的调整因素,为此企业需要不断完善自身。在这样

学习

形近字辨析

阅读(30)

本文为您介绍形近字辨析,内容包括己形近字巧辨析,形近字辨析专项讲解。戳・戮例词:戳穿戮力同心戳chuō,从“戈”“翟”声,形声字,本义指用长矛触击人或物,引申为用长条形物体的顶端(包括手指)去刺或触动,用它构成的词如戳穿、戳破。“戳”也可

学习

冻融循环作用下的沥青混合料材料参数修正

阅读(39)

本文为您介绍冻融循环作用下的沥青混合料材料参数修正,内容包括沥青混合料冻融劈裂夹具,沥青混合料冻融劈裂强度是什么。【摘要】通过沥青混合料抗压强度和劈裂强度的试验,分析了冻融循环次数和油石比对沥青混合料强度和模量的影响。引入

学习

影视动画背景设计的主题构建

阅读(43)

本文为您介绍影视动画背景设计的主题构建,内容包括春节主题ppt背景动画,影视动画场景设计文献综述。[摘要]美国电影理论家李·R·波布克曾经说过,“动画片本身的接受层面和艺术特点就决定了它以宣扬一种人类共同的美好理想和一种易于为大

学习

儒家文化圈与东亚媒体的传播特质浅析??以中日韩三国为例

阅读(21)

关键词:儒家文化东亚媒体民族主义道德主义传播特质[摘要]:儒家文化作为东亚各国的共同的文化资本,它会影响东亚国家人们的传播理念与传播行为。这种影响不仅表现在人际传播领域,也表现在大众传播领域。本文认为,儒家文化的核心价值观会通过一

学习

天下奇人贾谊

阅读(40)

本文为您介绍天下奇人贾谊,内容包括新书贾谊全文,贾谊为什么称为天下奇人。贾谊写得一手锦绣文章,比如他的不朽之作《过秦论》、《治安策》等,仍然收录于现在的教科书,让大中学生作为范文去研读去背诵。几千年了,贾谊这名字还没有萎缩,仍然挺

学习

中国胜任力应用研究的回顾与展望

阅读(27)

本文为您介绍中国胜任力应用研究的回顾与展望,内容包括2022税务系统领导胜任力测试题,afs全球胜任力项目证书有什么用。概述中国胜任力应用研究(2001-2012)12年成果,对从行业管理角度出发的个体胜任力应用研究进行了梳理,对个体胜任力应用研

学习

浅析斯特拉文斯基芭蕾舞剧《火鸟》中的旋律及节奏特点

阅读(36)

本文为您介绍浅析斯特拉文斯基芭蕾舞剧《火鸟》中的旋律及节奏特点,内容包括斯特拉文斯基芭蕾舞剧火鸟,火鸟斯特拉文斯基舞剧赏析。在芭蕾世界里,有“白鸟和红鸟”的说法,“白鸟”指的是柴可夫斯基的《天鹅湖》,而“红鸟”就是伊戈尔斯特拉

学习

浅析巴赫复调作品的旋律形态及触键方式

阅读(24)

本文为您介绍浅析巴赫复调作品的旋律形态及触键方式,内容包括巴赫复调钢琴作品演奏风格论文,浅析巴赫作品的基本演奏要领。【内容摘要】文章主要对不同声部音乐旋律的走向及触键方式进行研究,其意义与价值在于了解巴赫的独特触键和发现作

学习

浅析新媒体时代媒体的新闻伦理问题

阅读(48)

本文为您介绍浅析新媒体时代媒体的新闻伦理问题,内容包括浅谈对新媒体时代新闻的认识,新媒体伦理与新闻法规之间的关系。【摘要】本文对近几年新媒体尤其是自媒体发展带来的新语境下,新闻媒体出现的新闻伦理失范现象进行分析,总结了当前媒

学习

浅析包装印刷行业VOCs排放的管理控制

阅读(50)

本文为您介绍浅析包装印刷行业VOCs排放的管理控制,内容包括包装印刷vocs治理,印刷企业vocs排放国家标准。近年来,随着经济的飞速发展,各种各样的包装产品充斥着我们的生活,在日常生活中,我们见到的每样东西几乎都有包装,既有比较大件的各种电

学习

单簧管音质浅析

阅读(26)

本文为您介绍单簧管音质浅析,内容包括浅析单簧管音色,单簧管竹笛合奏音质。单簧管,自17世纪问世以来,以它那宽广的音域,甜美、通透且富有表现力的音色,备受人们喜爱。无论在管弦乐队、室内乐队、爵士乐队以及独奏音乐会上,它都扮演着重

学习

企业师徒制培训模式浅析

阅读(24)

本文为您介绍企业师徒制培训模式浅析,内容包括企业师徒制培训模式,企业师徒制优缺点。摘要:师徒制培训模式在现代企业员工技能培训中有其独到的优势,(1)开发了企业员工队伍的人力资源,培训效果显著。(2)推动企业文化的建设。(3)促进了师

学习

浅析幼儿教师流失严重及其原因分析

阅读(111)

本文为您介绍浅析幼儿教师流失严重及其原因分析,内容包括关于农村幼儿教师流失的研究目的,我国幼儿教师流失主要现状。论文关键词:幼儿教师流失职业倦怠社会地位论文摘要当前:我国幼儿教师队伍在不断发展壮大的同时也面临着流失严重的问题

学习

浅析年轻教师的成长

阅读(25)

本文为您介绍浅析年轻教师的成长,内容包括年轻教师成长演讲稿,年轻教师如何快速成长。听课作为一种教育研究范式,是一个涉及课堂全方位的、内涵丰富的活动。特别是年轻教师,通过观察、学习、评课有助于提高教学水平。所以,作为年轻教师,更应