美术院校学生文化课底子普遍薄弱,尤其表现在英语上,大多数学生存在着以下几个方面的问题:
一、 词汇量少
由于大多数学生词汇量偏少,导致老师讲课几乎每句必译,这样的讲课模式使老师劳累,学生觉得枯燥,其结果使学生对英语的学习兴趣更低。
二、 畏惧语法
遇到一个比较复杂的句子,学生会感到无从下手。因为语法是造句规则,不懂语法,他们当然难以读懂句子,更不用说造句了。
三、 滥用语法
经过初中和高中阶段的学习,学生或多或少地有了一些语法概念,但缺乏清晰的思路使他们把语法混为一潭,于是造句时滥用语法的现象随处可见。
这些可能在其它院校根本不是问题的问题成了美术院校学生学习英语的绊脚石。于是在日常教学中,我一直在试***寻找如何帮助学生克服“畏惧英语”的心理障碍,使他们接受英语,并能在短期内掌握英语,丢掉老师这根拐杖,***地、比较准确地读完一篇文章,写完一篇作文。经过对几届学生的观察,这些方法在大多数学生的身上都取得了一定的成效。下面我就把这些教学新方法做一个总结。
新生入学的第一节课非常关键,当他们手持走进课堂的时候,他们的心情是复杂的:激动、好奇、害怕、无奈甚至抵触。他们每个人都在揣测这个老师会怎么讲课,大学英语应该更复杂吧?除了简单的欢迎辞和自我介绍外,我给他们展现的第一篇文章都会是励志的英语散文或诗歌,比如“Footprints”、“Life is a gift”等,这些浅显易懂的文章不仅让他们感受到了来到一个新环境,老师对他们的关心和鼓励,还减缓了部分学生畏惧英语的情绪,并激发了他们学习英语的热情。每当看到他们兴冲冲地抄写这些散文、诗歌中让他们感动的词句时,我都在想:他们在走‘近’英语了,下一步该做的就是引导他们如何走‘进’英语。
接下来我要给学生大概地梳理句法和语法了。当我问他们“英语有哪三种句子结构和五种基本句型?英语又有哪三大类从句?”时,他们会急匆匆地搜寻一下记忆,然后七嘴八舌地回答“主谓宾、定语从句、状语从句”等等,这时他们语法底子薄被展现得淋漓尽致。等他们绞尽脑汁都凑不够这个“三”和“五”的时候,我会告诉他们这是大学英语学习的第一步,必须掌握。接下来配合例句的讲解结束后,他们大多数会感觉到原来这个句子结构和句型不如他们想象的那么抽象,还是容易掌握的。有个几乎每一届学生都会出现的有趣现象,当我请他们给我一个‘主谓宾’句型的例子时,他们最爱说的是“I love you.”然后集体发出愉快的笑声。看到他们的兴趣正一步一步地被调动起来,我们就可以进入课文了。
传统的课文讲解总是从单词开始,当然单词学习是必要的,但我没有采用逐词讲解的方式,因为单词表罗列的单词与单词间并没有必然的联系,容易让学生感到乏味。我首先要让学生对课文感兴趣,然后再因为想读懂课文而去学习单词。每篇课文后都有一个练习“Comprehension of the Text”,通常是讲完课文后才做的,我把它放在了第一步。因为通过阅读这八个提问,学生对将要学习的课文内容会有个大概地了解,不仅能激发他们在听课的时候去寻找这些问题的答案,还有助于他们有的放矢地学习课文。
在讲解课文中,逐句翻译是大多数学生所期望的,有些学生会在上课前把他们不知道的所有的单词的中文意思写在单词下方,然后等着老师来翻译句子。这种依赖字典的方法是我不提倡的,这样做会使他们在考试中无所适从。我的方法是让他们从句子结构和句型着手来分析句子,尤其是复杂的句子,这种方法开始很慢,用久了、用熟了就会帮助他们不畏惧难句和长句,直到得心应手。举个例子:在第三册的“The Expensive Fantasy of Lord Williams”中,有这样一句话:And there are others who say their suspicions were aroused over time, as the 55yearold Mr. Williams, who appeared on weekends turned out in fine suits, bought up property after property, providing such a large injection of cash into the village that he singlehandedly brought the community back to life. 当我宣布将请一位同学起来分析这句话时,看到这么长的句子,学生一般都很紧张,要么求助旁边的同学,要么翻参考书,要么索性放弃。这时我会提醒他们从句子结构来分析,这应该是个主从复合句,那就先找主句吧。我给他们做过一个形象的比喻:主句是树干,从句是树枝、树叶。找到树干,大方向就确定了。那么又怎么找主句呢?我建议他们从以下三方面着手去考虑:1) 主句一般位于句首。2) 主句和从句外形上的区别:从句一般都在陈述句型前加了一个引导词,关系代词或关系副词等。而主句一般就是一个陈述句型(疑问句、倒装句例外)。3) 找谓语动词(注意非谓语动词),并区分从句和主句的谓语动词。我记得有个学生找出了所有可以做谓语的动词或动词短语:are, say, were aroused, appeared, turned out, bought up, brought...back to life。经过分析,大家达成共识:ARE是主句的谓语动词,主句是there are others。这种极富挑战性的句子分析特别让学生感兴趣,有时候他们会抢着回答,错了没关系,一笑而过,下次再来。机会永远留给好学的人。
在对现成的英语句子做分析的基础上,我可以引导学生做汉译英的翻译了。一开始,好些学生习惯于把一句话中的中文单词按顺序逐个翻译成英语,再加点to, for, as, that一类的词,似乎这就是一句话了。结果他们的翻译千奇百怪、错误百出。我对他们的要求很简单,不管汉语句子的单词如何排序,他们翻译前都要先确定好1) 这是个什么句子结构?2) 英语句子的主谓宾或主系表等等。比如有这样一个句子‘警察说,他们产生怀疑是因为姑娘的尸体上还有其他印记。’有些学生翻译为‘The police said they aroused suspicion was because the girl’s body had other marks.’ 做这样翻译的同学不在少数。我就和他们一起分析这个句子是什么结构,否定了简单句和并列句后,我们分析出了这是一个主从复合句,进一步分析这是一个带宾语从句的复合句。进到宾语从句里面,请他们找主谓宾,他们找到了they aroused suspicion问was是做什么的,他们答不上来了。这个时候再来提醒他们主从复合句的构成,他们就会发现was显然是多余的,去掉它句子基本就合理了。最后再按照英语句子表达习惯做些调整,当学生们读到 ‘The police said that their suspicions were aroused because ther girl had other marks on her body.’时,很多人都露出了会意的微笑。
考虑到学生们本来在高中阶段就因为花大量时间学习绘画而影响了文化课的学习,造成英语基础相对较差;还考虑到这些孩子进入美院后只有两年的时间学习英语。我在教学中尽量依托教材,把复杂的问题简单化,使其实用,并且具有操作性。我希望能用这种方法让畏惧英语的学生走近英语,让渴望学好英语的学生走进英语。那样也不失为一种对新的英语教学方法的有效尝试吧!