特产英语10篇

特产英语篇1

近日,第五届乐山大佛旅游文化节主会场内,峨眉山茶叶、犍为叶儿耙、五通桥豆腐***、夹江泡菜、苏稽米花糖等等,几千种特色农产品被摆上展位“亮相”,游客们争相购买具有乐山特色的农产品,一时间“大佛节”成了农产品的盛宴。然而,要让这些特色农产品走向国际市场,让更多的外国游客购买土特产,以促进地方经济的发展,给这些特色农产品取一个响当当的“洋名字”就成了大家要思考的问题。

一、目前特色农产品英文翻译存在的问题

1.1 根据市场调查,乐山的很多特色农产品的英语翻译都存在很多问题。

第一,在这些商品中,约95%的是汉语拼音,其中真正意义上的英语翻译仅有2―3个,采用的方法也是直译法。比如:乐山著名的哈哥兔肉干的英语翻译为“TuRouGan”,峨眉糕直接翻译为“E MEI GAO”等等。特色农产品是乐山的旅游的一大亮点,能让省外以及外国游客更加的了解乐山的饮食文化,历史文化,然而汉语拼音翻译的产品名只不过是一连串的语言符号,不能充分体现乐山的风俗、特色和文化内涵。

其二,乐山农产品企业对商品名称的翻译不够重视。相比商品的英文译名,企业更重视商品本身的外形包装与美观,和商标***标的颜色组合、***像等。其主要原因是农产品的英语标准化翻译术语比较特殊的范畴,难以用简单的翻译方法,企业对于商品的英文翻译的解决方法比较简单,采取企业商号的缩写或者是管理层商量决定的。这样就比较省时省力,然而他们根本就不会想着去应用研究成果。

1.2 造成问题的原因

一方面,农业工业化企业地处乡村,普遍缺少一个既懂农业又懂外语的专业人才。另一方面。土生土长的乐山土特产,想要取一个响当当的又正确的外国名字,一个能让外国人懂得并且不曲解的产品名称的确难度很大,这必须有专业的英文法者针对乐山的特色农产品的英语法医进行专业的梳理和研究。

二、乐山农产品英文翻译的改进策略

要准确的翻译好特色产品,就需要有专业的翻译理论作文指导。比较适合此类翻译的就是英国纽马克的文本功能分类和德国功能目的翻译理论。

2.1 英国纽马克的文本功能分类及翻译法

纽马克是二十世纪英国著名的翻译家和翻译理论家。他提出的文本功能分类及其翻译法为土特产的英文翻译提供了理论基础。纽马克根据语言学家比勒和雅各布森关于语言功能的论述,将文本分为以下的几种类型:表达性文本、信息性文本、祈使性文本、审美性文本、人际性文本和元语言性文本。并且,他指出:严肃文学、权威表达和私人写作归为表达性文本;新闻、报道、教科书等归为信息性文本;广告、宣传、说明书、规章制度等属于呼唤性文本。所以我们的土特产的英语翻译也就属于祈使性文本,也可以称之为呼唤性文本。

纽马克1981年出版了《翻译问题讨论》(Approaches?to?Translation)一书,在书中提出了六种翻译法,其中的语义翻译(semantic translation)和交际翻译(communicative translation)成为了纽马克翻译理论的核心。语义翻译就是必须要多考虑原文的审美价值。语义翻译的新定义是“试***译出原文确切的语境意义,同时使内容和语言都容易为读者接受、理解”。这种翻译方法比较适用于表达性文本的翻译。而交际翻译则是译者试***使译文在目的语读者产生的效果等同于原文对源语读者产生的效果。意思就是说,交际翻译更重视目的语的语言、文化,而不是尽量忠实于原文。所以这种翻译法正好适用于我们的土特产的翻译。但是这两种翻译法不是截然分开的,只是它们强调的重点不同而已,所以在翻译的过程中,两者都可以同时存在,可以把它们看做整体。比如说,上海的名菜:红烧狮子头。如果直接用语义翻译是:Lion head braised in brown sauce,这会让外国人认为去吃狮子的头;而直接用交际翻译则是:Stewed pork ball in casserole. 会让他们认为这只是一个很普通的菜,没有想吃的冲动。所以把语义翻译和交际翻译融合到一起:Barbecue Lion Head (Stewed Pork Ball in Casserole), 这样就既说明了这道菜实际的材料,又反映了上海名菜的特色。两者兼顾达到完美的翻译效果。

如果把这两种翻译方法同时运用到我们乐山的土特产的英语翻译中。比如:乐山著名的特产“峨眉糕”,若只用语义翻译:EMei Cake.这会弄得外国人一头雾水,“EMei”是一个地名,怎么和食品联系在一起。倘若直接用交际翻译则是:Sugar Cake.这样的话也不能完全反映出这个特产的特色,没有充分体现特产的地方文化。“峨眉糕”已有近千年的历史,最初以红糖、糯米为原料,称为S糖糕。至明代工艺配料有重大改进,采用60%的糯米、40%的黄豆磨成粉,加红糖制成,改名黄豆糕,成为峨眉名产。***后白糖产量增加,改用白糖打糕,改名为白糖糕。1959年注册商标时又改为峨眉糕。所以根据“红烧狮子头”的翻译给我们产生的灵感,我们试想可以把两者结合起来,翻译为:EMei Cake(Cake with nuomi and honey) 这样既不会让读者误解,又体现了峨眉糕的实材。

2.2 翻译应遵循的其他原则

除了上面提到的翻译方法,笔者认为还应遵循下面的几个原则:

2.2.1.翻译应该具有美学的原则。

许渊冲先生曾提出:翻译有“三美”――音美、意美、形美。运用到我们土特产名称的翻译上,笔者认为商品名称就是为了吸引顾客,所以在翻译上就应该首要注意音美,

让顾客能读起来朗朗上口,能够瞬间记住商品的名称,就是我们翻译的目的。其次加强形美的翻译,翻译出来的品名能不能被大众所接受,能不能刺激他们的购买欲望,所以形美也是关键。

2.2.2.翻译应该符合消费者的文化需求

商品名称的翻译应该适应消费对象的文化、习俗。在品名的选择上不但应该符合当地消费者的习惯,还应该符合某一个特定区域的消费者。比如,如果只是在国内销售,那么我们用汉语拼音即可,若要走出国门,那么产品的名称就要符合国外的一些消费理念,让商品能入乡随俗,能顺应当地的文化特色。

特产英语篇2

1我国英语培训机构性质浅析

在国外,英语培训机构是由合作组织、社会团体或***府兴办的教育机构,这种组织的共同特点是教育市场化,因为这样的共性便形成了相对统一的经营模式即私营化教育、民营化教育。我国英语培训机构是一种纯粹的私营机构,也就是说***府因素对其的影响并不是决定性的,经营个体才是教育机构的决定者,不同的英语培训机构有着各自不同的教育理念与经营方式,因此我国的英语培训机构是一个有着不同教育观念和不同经营模式的鲜明个体。

2我国英语培训市场现状浅析

(1)我国英语培训机构呈现出多元化发展模式我国英语培训市场呈现出“多元化”特征,导致这个现象出现的主要原因是我国民营教育机构在不断地发展,再加上每个培训机构的理念、产品以及销售策略的不同致使培训机构走向“多元化”发展方向。同时,我国英语培训市场呈现出“市场化”特征,尤其以高校英语培训机构为典型,高校生对英语机构的需求致使英语培训市场汇聚了雄厚的师资力量、良好的硬件设施、成熟的管理机制等特征,这些特征使得高校生英语培训机构拥有了很强的市场竞争力。与此同时,中国独资培训机构、中外合资和外国独资机构竞争激烈,中外或者外国独资企业一经入市便以低廉的价格和正宗的英语教学占有了巨大的市场份额,不仅如此很多中外合资英语培训机构和外国英语独资机构已经制定出一套适合我国英语培训需求的可行方案。(2)我国英语培训机构呈现出规模化发展特征经过这几年的发展我国英语培训机构已经呈现出初步的规模化发展景象,这种发展模式是英语培训机构发展的必由之路。通过扩大规模可以实现最佳经济效益和提高经济效率,从而降低长期平均成本。目前,很多英语培训机构还通过收购其他培训机构在不断地提升自己的市场份额,而一些没有竞争力的企业则面临着倒闭的困境。但是通过总体发展来看,我国英语培训机构正朝着集约化、规模化的方向发展。(3)英语培训机构呈现出专业化发展特征竞争是在市场不断完善的情况下产生的,培训机构之间相互竞争的因素自然包括价格、市场服务水平和教学质量,现代英语培训机构呈现出市场专业化的特点。面对这样的情况需求者在选择的时候需要更加保持理性,要明确自己想要得到什么性质的教育服务,并且还要充分调查培训机构的教学质量。实践证明因为消费者“理性化消费”观念越来越强,所以市场才会呈现出细分化现象,面对这样的现状一些英语培训机构不得不重新定位,将原有的教学课程、培训价格和教学服务更加细化。另外随着市场经济的发展人们对知识的渴求变得更加敏感,所以针对不断出现的新的细分需求,我国英语教育培训机构针对不同消费者的需求也逐步细分出不同的培训种类并制定出不同的培训方案,以更好地满足市场新的要求。(4)英语培训呈现出高科技发展特性现代英语培训机构呈现出高科技的特征主要是因为一些辅导班在选材、英语课程设计和英语培训服务方面呈现出现代化特征。另外英语培训机构也呈现出一股“时髦化”特征,这主要是因为一些白领人员也在接受英语培训,并且在针对白领的学习中我国英语培训机构推出了紧跟潮流的教材,并且还将人性化设计理念应用到其中,针对不同时间段和不同薪资的白领推出了个性化教材。英语培训呈现出高科技发展特征。除了以上所述一些英语培训机构还将一些现代化的高科技产品应用到了培训机构中,如,原版英语CD、影片、计算机以及教育远程技术,培训者在培训的过程中可以随时随地享受这些高科技。另外,这些培训机构还通过计算机针对不同的培训对象进行课程安排,科技化发展模式是现代英语教学最有代表性的特征之一。(5)英语培训机构培训对象呈现出低龄化特性英语培训对象呈现出低龄化特征主要是因为英语已经成为小学生学习的科目。之前未接触过英语的小学生在学习的时候会面临很多困难,但是英语科目却是中考和高考的重要组成部分,很多家长选择让孩子参加英语培训,这使得英语培训对象呈现出低龄化特征。英语培训机构针对这种特征采取了重点培训学生“实用性”和“应用性”的教学方式,以此达到快速占据现代市场份额的目的。英语培训机构是现代市场发展的必然产物。(6)英语培训机构品牌化发展理念不强品牌是一个企业在市场竞争中不倒的关键,品牌是产品和市场不断创新的产物,它应该得到每个企业的重视。但是目前我国英语培训机构并没将品牌作为一个特殊的产品来看,对于整体品牌的管理和维护投入都相对较少,这样致使原来的品牌产品逐渐失去原有的特色品牌化产品和其他产品一样,都经历了从产生、到发展再到成熟的发展过程,所以它需要企业对其进行投资以此来保证品牌产品可以稳定发展。另外有一些培训机构忽略了对产品的创新,在产品的发展过程中并未找到一个适合自己企业发展的特色化品牌产品。

3我国英语培训机构经营模式浅析

(1)实现品牌化营销管理模式品牌化营销管理模式已经被应用到很多培训机构但是从整体情况来看品牌化营销管理模式的应用并未得到全方位的重视,很多企业只是看到了品牌建立和塑造的重要性,而忽略了对品牌的长期管理。品牌化营销管理模式,可以说是一种品牌策略,品牌策略是一系列能够产出品牌积累的企业管理和市场营销方法,它包括4和品牌营销在内的各个因素,品牌化营销也就是将自己企业独有产品做到极致,让消费者真正喜欢自己的产品对于英语培训机构而言,应该开发出自己的品牌项目和拳头产品,并随着市场的发展而不断改进。市场需求是多样化的,但不能因为创新求变而忽略了原有培训项目的继续维护和深入开发。(2)树立合作式战略方针合作是为了实现共同的目的,而形成一股彼此相互联合的关系。众所周知合作是取得双赢的有效手段。所以,树立合作式战略方针是现代企业取得成功的有效方式。尤其对于小型培训机构来说,合作运营是其可持续发展的有效经营模式,与比自己强大的企业进行合作可以避免自己被吞并的危险,其实一些小的企业也有自己的发展特色,只是一时资金周转不开,这时可以寻求规模较大的企业将其具有特色的办学产品或者办学发扬光大。此外通过合作可以取长补短,实现共赢的发展目标。

4结束语

特产英语篇3

关键词: 中国学生 美式 紧元音/i/ 松元音/I/ 声谱特征

一、引言

Strange(1979)和Klatt(1976)的研究已经表明感知和产出紧松元音的声学信息可划分为两个基本纬度:一是质的区分,一是量的区分。Neary(1989)进一步指出所谓的质主要指元音的声谱特征,即共振峰频率(F1和F2);所谓的量既包括元音内在的音长,也包括依赖于具体语境而发生变化的音长。音长和声谱特征在感知美式紧元音/i/和松元音/I/上起着主要作用,通过比较汉语元音系统和美式英语的元音系统,我们发现汉语中没有紧松元音的对立,只有一个前高元音/i/,音长在汉语元音系统中也不起区别性作用。Scobbie(1998)和Nittrouer(2000)(转引自Paola Escudero,2000)指出在区别一组对立音位中有多个声学信息在起作用时,第一语言习得者本身的语言知识使他们知道哪些声学信息在区别一组对立音位中起着主要作用,哪些声学信息起次要作用。Paola Escudero(2000)的实验结果表明以英式英语为母语的发音人在区别紧元音/i/和松元音/I/时声谱特征起着主要作用,而音长则处于次要位置。因此,基于以上阐述,我们拟通过实验量化研究以汉语为母语的英语学习者和以美语为母语的发音人在产出美式紧元音/i/和松元音/I/时各自是如何利用音长和声谱特征的。

二、文献综述及相关研究

(一)言语感知理论模型

Best(1994)提出的言语感知同化模型和Fledge(1995)提出的言语习得模型是研究言语感知和产出领域中最具影响力的理论模型。言语感知同化模型认为二语习得者利用母语的音位系统来同化目的语的音位对立,并进行了分类,划分出相应感知和产出难度的等级。大体而言,言语感知同化模型划分出三类同化方式和三个等级的感知难度:第一类TC型(Two-Category Assimilation)。目的语的一组音位对立被同化为到二语习得者母语系统中两个不同的音位,这种同化方式是二语习得者最易感知和产出目的语中音位对立之间区别的一类;第二类CG型(Category-Goodness Difference)。目的语的一组对立音位同化为二语习得者母语语音系统中同一范畴的音位,但是目的语中对立音位中的一个因素更加接近于其母语系统中的这一音位,因此二语习得者仍能辨别和产出目的语这一组对立音位,但其准确率要低于第一类同化方式,但是二语习得者的辨别率会随着他们目的语水平的提高而逐渐发展,因此还有提升的空间;第三类SC型(Single-Category Assimilation)。目的语一组对立音位同化为二语习得者母语语音系统中同一范畴的音位,二者被同化的程度相同,因此这种同化方式对于二语习得者是最难听辨和产出的。上述分类为本研究提供了理论基础,通过比较英汉语音系统,英语学习者在听辨和产出英语紧松元音时属于CG型。

言语习得模型指出二语习得者对目的语的听辨会随着二语习得者对目的语的学***历而改变,一语语言习得机制还有很大伸缩性,即使二语习得者成年后仍能够学会目的语;同时目的语输入的质和量对二语习得者的感知和产出起到至关重要的作用。这一理论模型还认为:如果二语习得者感知到一个与母语相似的音位,就会促使他们对现存的母语语音系统进行调整;如果感知到一个与母语语音不同的新音位,他们就能严格按照目的语的特征建立起这个新语音,而且能够准确地感知和产出。此理论模型与同化模型一起为本研究提供理论依据,由于英语学习者在听辨英语紧松元音时属于CG型,所以在接受更多的目的语输入后,他们能够调整母语语音系统,建立起TC型同化模式,在听辨和产出英语紧松元音时与第一语言习得者无显著性差异,这在Fledge和Bohn等学者1996年的实验中得到了证实。

(二)英语紧松元音的前人研究综述

Paola Escudero(2000)对以西班牙语为母语的受试者进行了英式紧元音/i/和松元音/I/的感知实验研究。西班牙元音系统和汉语元音系统一样,只有一个前高元音/i/,没有松紧元音的对立特征。该研究结果表明以西班牙语为母语的受试者主要依靠时长来感知英式紧元音/i/和松元音/I/,而英式英语发音人则主要依靠声谱特征来感知。实验结果进一步显示英语学习者在感知英式紧元音/i/和松元音/I/的模式方面呈现阶段性变化,大致有四个阶段:第一阶段学习者没有稳定运用语音特征的趋势;第二阶段他们依靠音长;第三阶段他们运用音长和声谱特征,但以音长为主;第四阶段他们主要依靠声谱特征,以音长为辅。因此,实验结果说明二语习得者在初始阶段不能够正确运用时长和声谱特征来产出和听辨美式紧元音/i/和松元音/I/。

Chia-yi Li(2004)运用语音实验的手段对台湾的英语学习者英语元音的产出作出了声学分析,其实验结果显示台湾的英语学习者在如何正确产出英语长元音和短元音的对立方面犯有同样的错误,他们都对正确产出英语长元音/i/,/e/,/o/,/u/有问题。该实验作者认为原因来自汉语母语对他们英语语音的负迁移作用。

(三)研究问题及假设

基于上述理论综述和相关前人研究,本文提出如下假设:中国学生在初始阶段对产出美式紧松元音/i/和/I/会更多地运用时长,在运用声谱特征方面运用得更少。

三、实验方法

被试分为两大组:以汉语为母语的美式英语学习者;美式英语为母语的发音人。前者是安康学院英语专业大一和大三的学生(共40名,男生10名,女生30名)。10名美国外教来自烟台大学外国语学院(男生5名,女5名)。

实验材料:这两组实验对象都要按照实验设计者的要求朗读句子。实验者把包括紧松元音的单词放在负载句子里,目的是避免受试者故意拖长音长。比如:I say the word “sheep”;I say the word “ship”;I say the word “peak”;I say the word “pick”. 然后运用语音软件Praat 4.1提取共振峰和时长算平均值。从共振峰和时长两方面来分析美国人和中国学生在产出英语紧元音/i/和松元音/I/的差异。

实验步骤:该实验在安静的教室进行。我们用语音软件Praat 4.1记录下每个受试者所朗读的每个单词,这些单词都是以辅音结尾的,这样做的目的是为了避免浊辅音结尾会使单词中间的元音时长变得过长,从而使我们的实验结果不能准确反映受试者的真实状况。在每个受试者朗读完载有我们需要检测的单词的句子之后,实验者将运用语音软件Praat 4.1截取出每个需要测试的单词,并进一步截选出附载在每个单词中的紧元音/i/和松元音/I/,提取出它们的时长;运用LPC(Linear predictive coding)提取紧元音/i/和松元音/I/的共振峰频率,再平均两组受试者在时长和声谱特征(共振峰的值,主要是第一、第二、第三共振峰,它们的值对元音的音质差别起着决定性作用),从而得出中国学生和美国外教在产出紧松元音/i/和/I/在时长和声谱特征方面的差异。

四、实验结果及分析

该实验结果表明以汉语为母语的英语学习者和美式英语为母语的人运用不同的声学信息来产出美式紧元音/i/和松元音/I/:以汉语为母语的英语学习者产出美式紧元音/i/和松元音/I/时主要依靠时长;而美式英语为母语的人在产出美式紧元音/i/和松元音/I/时,时长没有显著性差异。下面我们对汉语为母语的英语学习者和美式英语为母语的人在产出时长和声谱特征方面加以区别。

上述表1和表2显示中国学生在产出美式紧元音和松元音时,时长和声谱特征的分配权重与美国外教存在很大的不同。通过一系列单因素方差分析和Turkey Post-hoc分组检验,结果表明中国学生在区分紧元音和松元音时,时长方面呈现出显著性差别(p<0.001),而美国外教在时长方面则无显著性差异(p>0.05);中国学生在产出紧元音和松元音时,在声谱特征无显著性差异(p>0.05),而美国外教则呈现出显著性差异(p<0.001)。因此,以上的实验结果说明并证实了本文的假设――中国学生在初始阶段不能正确运用时长和声谱特征来产出美式紧元音/i/和松元音/I/,更确切地说中国学生更多地运用时长,在运用声谱特征方面运用得更少。这也与Paola Escudero(2000)对以西班牙语为母语的受试者进行了英式紧元音/i/和松元音/I/的感知实验研究紧密相联。感知与产出是一对紧密联系的编码与解码的过程,也是相对比较复杂的过程。本次实验说明感知与产出是互相影响的,但是还不能简单地说感知决定产出或产出决定感知。通过比较汉语和美式英语的语音系统,我们发现在汉语中没有紧松元音的对立,而在英语中紧松却是区别性特征,时长是一个次要特征,对区别紧松元音不起决定性作用。所以,当中国学生没有机会大量接触到美式英语时,他们就不能正确使用时长和声谱特征来产出紧松元音的对立。时长的过度运用可能来自于学校的教学,中国学生在中学学习过程中,老师说紧松元音是长元音和短元音的区分,学生就运用时间的长短来区分,而没有能运用声谱特征(共振峰频率值)来区分紧松元音。

五、结语

该实验表明:以汉语为母语的英语学习者(中国学生)主要依赖时长来产出美式紧元音/i/和松元音/I/,而美式英语为母语的发音人则主要依赖声谱特征(共振峰频率)来产出紧松元音的对立。这主要是由于在汉语语音系统中不存在紧松元音的对立,在美式英语的语音系统中紧松元音的区别对立主要是由声谱特征来决定的,而在中学的英语教学中中国学生接受的教育就是紧松元音由长短元音来代替,在他们未接受大量的美式英语材料之前,不能正确地运用声谱特征产出紧松元音,而是过度地运用时长。所以,为了正确地产出美式紧松元音,中国学生需要大量接触美式英语材料,从而提高运用时长和声谱特征来产出紧松元音。

参考文献:

[1]Escudero.Developmental patterns in the adults L2 acquisition of new contrasts:The acoustic cue weighting in the perception of Scottish tense/lax vowels by Spanish speakers.Unpublished M.Sc. thesis,the University of Edinburgh.2000.

[2]Fledge,J.E,Bohn,O.S.,and Jang,S.Effects of experience on non-native speakers’ production and perception of English vowels.Journal of Phonetics,1997.25:437-470.

[3]Best,Catherine.The emergence of native-language phonological influences in infants:A perceptual assimilation model.In J.C.Goodman and H.C.Nusbaum (eds),The Development of Speech Perception. Cambridge,Mass: MIT Press.1994.

[4]Klatt,D.H.Linguistic uses of segmental duration in English:Acoustic and perceptual evidence.Journal of the Acoustical Society of America 1976.59,5:1208-1221.

[5]Strange,W.,Edman,T.R.and Jenkins,J.J.Acoustic and phonological factors in vowel identification.Journal of Experimental Psychology:Human Perception and Performance,1979.5,4:643-656.

特产英语篇4

随着经济全球化进程的加快,中国的对外贸易获得了快速发展。从2004年开始,中国已连续三年超过日本,成为世界上仅次于美国和德国的第三大贸易国。而在对外贸易人员的组成中,会计人员显然不可缺少,并且扮演着越来越重要的角色,这无疑需要会计人员懂得国际商务通用语言 ——英语,尤其是会计英语。作为专门用途英语的一个分支,会计英语与其他英语有着明显的不同,不了解这些不同点,就很难理解与会计有关的英文资料,很难与外国生意伙伴进行沟通,也就不能胜任对外会计工作。因此,研究会计英语,尤其是研究作为会计英语重要组成部分的词汇及其翻译策略就显得特别重要。笔者从术语、缩略词、专业词等方面对会计英语的词汇特征进行分析,然后分别对其翻译方法进行探讨。

一、会计英语的术语特征及其翻译策略

术语是会计英语专业的第一大特征。按照中国社会科学院语言研究所词典编辑室出版的《现代汉语词典》,术语是指某门学科中的专门用语。换句话说,术语是指那些在某一学科,或某一领域,或某一行业中所专门使用的词汇。这些词汇有其特定的含义,并在各自专业领域中被广泛应用。

会计英语的术语特征主要表现在以下几个方面:

(一)单一性

所谓术语的单一性,是指在某一个学科领域内,一个术语只表达一个特定的意思,反过来,同一个意思只用一个特定的术语来表达。在会计领域,这种词义的单一特性显得尤为明显。例如,“cost estimation”, “customer cost hierarchy”,“discount rate” 等,分别指“成本估计”, “顾客成本层级”和“贴现率”,不会有其它的理解。

翻译方法:由于这些词汇都是固定的,都有其特定的含义,一词多义的现象较少,所以往往借助专业词典就能译出,即采用直译的方法。

(二)对义性

所谓术语的对义性,是指词语所表示的概念在逻辑上是一种矛盾或关联。在会计领域,这种对义性的词语很多。例如:

in-sourcing/outsourcing 自制/外购

trade deficit/ trade surplus 贸易逆差/贸易顺差

wholesale/retail 批发/零售

net weight/gross weight净重/毛重

premium/discount 升水/贴水

assets/liabilities 资产/负债

inflation/deflation 通货膨胀/通货紧缩

supply/demand 供应/需求

appreciation/depreciation 升值/贬值

翻译方法:采用直译的方法,但要注意词语的对立或关联。例如revenue/expenditure,“revenue”指的是“收入”,而其对立词“expenditure”的翻译自然就是“支出”;又如increase/decrease,“increase”指的是“增长”,而其对立词“decrease”的翻译自然就是“减少”。

(三)时代性

随着第三次科技***的发展,一些新思想、新观念、新产品不断涌现,于是英语里便出现了新面孔。在会计领域,也出现了很多新的术语,如dumping (倾销)e-commerce(电子商务), future transaction(期货交易), cyber-trade (网上交易)等。

翻译方法:由于是新的术语,所以翻译时应了解术语的意思,如“dumping”,指的是“外国公司在本国市场上以低于其在生产国市场价值的价格出售产品,并且这种行为严重损害了本国工业或严重威胁着本国工业”。如果不了解这个意思,就可能将其翻译成“丢弃”或“倾倒”。

二、会计英语的缩略词及其翻译策略

缩略词是会计英语的第二大特征。在我们阅读英文会计资料时,会发现有很多缩略词。原因是缩略词简洁、意义准确、使用方便。缩略词的表现形式很多,但主要有两种:一是首字母缩写词;二是截短词。

(一)首字母缩写词

所谓首字母缩写词,顾名思义,就是将几个英文单词的首字母连在一起,但按照英语的习惯,应该是大写字母。例如:

aicpa:american institute of certified public accountants 美国注册会计师协会

gaap:generally accepted accounting principles 公认会计准则

cma:certified management accountant 注册财务管理师

cfo:chief financial officer 首席财务官

eoq:economic order quantity 经济定货量

fifo:fist-in, first out 先进先出分步成本法

mrp:materials requirements planning 材料需求计划

gnp:gross national product国民生产总值

(二)截短词

为了提高阅读和书写效率,在会计英语里,经常出现很多将一个单词截短的现象,如将“carton”(纸箱)截短为“ctn”,将“piece”(件)截短为“pc”, 将“maximum”(最大)截短为“max”, 将“number”(号码)截短为“no”等。

翻译方法:要准确地翻译缩略词,第一要了解缩略词的全称。例如:abc, 在英语里有很多意思,如american broadcasting company(美国广播公司), australian broadcasting company(澳大利亚广播公司), activity-based costing(作业成本系统)等。又如,tse, 既指tokyo stock exchange(东京证券交易所), 又指toronto stock exchange(多伦多证券交易所。因此, 只有知道缩略词的全称,才能翻译准确。

第二,要理解缩略词的意义。例如:fifo(first-in, first-out),指的是分步成本核算的一种方法。即,将期初在产品的约当产量成本分配给首先完工并结转的产品,并且将本期的成本首先分配给期初存货的完工品,然后是本期投入并完工的产品,最后是期末在产品。如果不理解这个含义,就只能照字面意义翻译为“先进先出”,而不会准确地翻译为“先进先出分步成本法”。

三、会计英语的普通词专业化及其翻译策略

在会计英语中,有许多普通英语词汇,但却是专业词汇的意义,因此在理解及翻译中要特别注意。这是会计英语的第三大特征。例如:

(一) in some cases the mnc retains a minority of interest while in others the host country owns 100 percent and the mnc only performs managerial and supervisory functions for a period of time

句中的“retain”,不是普通英语的“保留”意义,而是“拥有”;“interest”不是普通英语的“兴趣”,而是“股份”的意思。

此句可翻译为:在某些情况下,跨国公司拥有一小部分股份,而在另一些情况下,所在国可拥有100%的股份。跨国公司只是在一段时间内履行管理和监督的职能。

(二)this is a special offer and is not subject to our usual discounts

句中的“offer ”在普通英语中通常表示“提供”,“提议”等意思,而在会计英语中,则表示“出价”或“报价”之意,而且有固定的汉语译法:报盘。

句子可译为:这是特惠报盘,我方通常折扣不适用于此盘。

(三)please send us the documents for negotiation as stipulated in the contract

句中的“negotiation”不是普通英语中的“谈判”之意,而是指“议付”。

此句可译为:请按照合同规定寄给我方有关单据,以便议付。

(四) under the time draft, the bearer shall present it to the payer for acceptance before the date of maturity

句中的“acceptance”,不是普通英语中“接受”的意思,而是指“承兑”。

此句可翻译为:如果为远期汇票,持票人应在汇票到期日前向付款人承兑。

特产英语篇5

关键词:大健康;大学英语;社会服务;应用型

doi:10.16083/ki.1671-1580.2017.04.015

中***分类号:G646

文献标识码:A

文章编号:1671-1580(2017)04-0051-04

一、大健康产业的兴起

随着十八届五中全会公报将建设“健康中国”上升为国家战略,大健康产业这一有巨大潜力的新兴产业正引领着新一轮经济发展浪潮,根据产业信息网的《2015~2020年中国大健康行业市场深度调研与发展策略研究报告》,2016年我国大健康产业规模约3万亿,位居全球第一。

大健康产业指的是维护健康、修复健康、促进健康的产品生产、服务提供及信息传播等活动的总和,包括医疗服务、医药保健产品、营养保健产品、医疗保健器械、休闲保健服务、健康咨询管理等多个与人类健康紧密相关的生产和服务领域。大健康产业链主要有五大基本集群:一是以医疗服务机构为主体的医疗产业;二是以药品、医疗器械和耗材为主体的医药产业;三是以保健、健康产品产销为主体的保健品产业;四是以健康咨询、评测为主体的健康管理产业;五是健康养老产业。

以泰州为例,打造大健康产业,正是目前泰州推进转型升级的战略选择。现阶段,泰州已拥有扬子江药业、济川药业等中国医药百强企业,医药产业销售已连续14年领跑全省,并在全国地级市排名第一。泰州的中国医药城更是全国首家部省共建医药园区,拥有完善的平台功能和专业化服务水平,是中国医药产业的“梦工厂”。2016年,医药城园区内已有登记企业218户,比去年同比增加66.99%;其中医疗器械、生物制药、基因科技等专业医药类企业达120户,占比55.05%。全区共有药品生产企业27家、药品批发零售企业59家、医疗器械生产企业102家,医疗器械经营(批发)企业265家,以阿斯利康药业、康淮生物、美时医疗等为代表的高端制药和体外诊断试剂企业已成为带动园区大健康产业发展的领跑者。在新时代下,泰州的大健康产业集群已初具规模。

二、高等教育的社会服务功能

1904年,美国威斯康星大学提出一项重大改革方案,将服务社会置于重要职能地位,这一改革开创了高等教育的社会服务功能,打破了高校的封闭体制,让高校彻底走出“象牙塔”,至此,教学、科研和社会服务被公认为是高校的三大功能。随着高等教育的快速发展,高校在国家发展中的战略地位显得更为重要,高等教育的社会服务内容也并不仅限于培养人才、传播知识,而是要从社会经济发展的需要出发,提供多样化和全方位的服务。高等教育的社会服务功能有其自身的特点:

(一)地方性。地方经济的发展需要高校在诸如***府决策咨询、高层次人才培训、产业结构规划、社会软环境建设方面发挥其社会服务的功能予以支持。在这一过程中,高校应紧扣地方发展实际,结合学校的办学特色,为地方经济发展提供有对性的帮助和指导。

(二)多元性。社会经济的高速发展在客观上也导致了高等教育社会服务功能的不断细化和拓展,呈现出技术支持行业化、智力需求多样化、***策咨询专业化等多元特征。而高校的自身特征也使其社会服务功能实现方式多样化,可以采用联合办学、联合技术开发、咨询服务、社会实践与服务等服务社会经济发展。

(三)特色性。我国高校种类多、数量大,因此,走特色化发展道路是地区经济社会发展对其提出的客观要求。这需要高校以专业特色来适应经济发展需要,充分发挥“本土优势”,融入地方经济社会的发展中,成为直接拉动地方经济发展的动力。

(四)学术性。社会服务的实现方式是多样化的,但高校不可能也不适宜全面参与地方所有的社会活动,其社会服务可依托其综合性、前沿性的研究成果而建立一种示范。因此高等教育的社会服务功能带有一种学术性。

综上所述,高等教育的社会服务功能可以界定为:以满足社会经济发展为需要,以教学科研为依托,发挥高校的专特色优势,有目的、有组织、有计划地开展一系列活动。

三、大学英语课程定位

目前,我国中学生的英语水平在不断提高,大一阶段已基本通过英语四级甚至六级水平测试,不少大学的大学英语课程和学分因此压缩,大学英语课程正处在一个重要的转型时期。在这样一个时期,很多专家学者都讨论过大学英语课程的定位问题(束定芳2011;龙芸2011;蔡基刚2010、2011、2012、2013、2015;贾国栋2012;杨小惠2014;沈骑2014;裴霜霜2015;张海明2016)。而笔者认为一门课程的定位,应取决于学校的定位,不能一哄而上,盲目仿效名牌院校的教学方式。中国的高等教育已经从精英教育转变成大众教育,学生的选择是自由的,社会对人才的需求也更为挑剔,高校应该根据自己的办学定位,走出自己的特色。参照联合国教科文组织《国际教育标准分类》,高校可以分为学术研究型大学,专业应用型大学和职业技能型院校。现阶段,全国本科院校有700多所,其中应用型本科院校有600多所,占据了招生规模的大多数,因此本文主要探讨应用型本科高校的大学英语课程定位。

应用型本科重在“应用”二字,培养的是具有较强社会适应能力和竞争能力的高素质应用型人才。要求各专业紧密结合地方特色,注重学生实践能力,培养应用型人才,教学体系建设应体现“应用”二字,其核心环节是实践教学。因此应用型本科高校的大学英语不同于研究型大学,也不同于高职高专,它强调英语的实用能力,而实用能力的培养又是为专业服务的,其专业目标是其服务的职业取向,因此要求学生掌握的不仅仅是一般的听说读写能力,而是强调英语和专业的对接,以英语为工具来学习专业课程,实现专业的显性学习和语言的隐性学习,成为社会需要的和国际接轨的知识应用型创新型人才。

四、英语课程和社会服务的关联分析

语言和经济是相辅相成的,语言对于社会的发展水平,国家和地区的国际经济文化交流都具有重大意义。美国经济学家Jacob Marschak就认为:语言除了作为获取信息、交流信息的工具和媒介外,还具有费用和效益,语言本身是一种“高含金量”的人力资本,而学习语言就是对人力资本的一种经济投资。英语作为一种世界性语言,随着经济全球化的快速发展,社会的全面进步,它的应用领域和范围也在逐渐扩大。

(一)英语促进社会发展的必然性

英语为经济发展提供国际信息和技术保障。从英语的应用范围来看,英语已应用到社会经济建设和事业发展的各个领域。英语语言的经济价值决定了英语在各种职业及活动中的使用强度是最高的。以泰州医药城为例,2016年春季招聘会上,76家医药企业参会,有25家对英语能力提出明确要求,除能阅读检索专业英文文献外,还要求沟通能力强,能够开展国际贸易。英语课程给各种专业人才提供专业的英语教育,如医学英语、机械英语等。而人才是经济发展的关键,在促进对外经济交流,推动市场的多元化发展,引进外资学习国外先进技术,减少国际摩擦和争端中都发挥着积极的作用。另一方面,英语也促进文化繁荣,通过对外交流和学习国外先进经验,人们更能了解英语国家文化背景,同时也把自己国家的文化传播出去,招商引资的同时还可以壮大旅游I。

(二)社会发展对英语课程的促进作用

随着社会经济水平的提高,企业对从业人员的英语应用能力要求也随之提高,还会加强员工的再教育和培训,这也为高校的英语课程提供了生源市场。产业结构的不断调整,闭塞的密集型企业逐渐被技术型外向型取代,对英语应用型人才的需求也日益迫切,客观上增加了社会对英语应用能力强的毕业生的需求,扩大了毕业生的就业市场。而根据市场需求科学地进行英语课程的改革,能够适应在全球化过程中用人单位对英语人才的多层次需求,培养出英语能力强的高级专业性人才,形成人力资本,实现开设大学英语课程的经济效应。

五、基于大健康产业视角的大学英语课程改革

以泰州为例,目前泰州拥有扬子江药业、济川药业等中国医药百强企业,医药产业销售连续14年领跑全省,并在全国地级市排名第一,中国医药城是全国首家部省共建医药园区,拥有完善的平台功能和专业化服务水平,一个国字号医药城,加上以扬子江药业为代表的本土制药企业,这一产业集群链构成了泰州大健康产业发展的坚实基础。

应用型本科高校的社会服务功能是服务于地方经济,在这样的大健康视角下,大学英语课程要能面向区域经济社会,以英语学科作为依托,以相关专业教育为基础,以社会人才需求为导向进行改革。目前,在泰州各大本科高校中,大学英语实行的是分级教学,所谓分级教学,是以学生知识基础为依据,兼顾学生的差异性特征,在教学中能够做到因材施教。这种“以人为本”的理念在改革中是有一定成效的,但是忽略了应用型人才的培养目标,改革成本大,收益低,能够适应市场需要的外语人才并不多。大学英语课程改革不应该盲目模仿其他高校,应该在对地方经济充分考察后设立正确的培养目标,继而制定教学目标和规划。而泰州学院,作为一所新建地方应用型本科高校,应区别于传统的研究型高校,在当前大健康产业集群的背景下,要探索出符合自身发展的教学之路,能够体现学科的应用性和工具性。

(一)教学模式

笔者走访泰州医药高新区,发现对于英语的需求主要集中在六大专业:药学、生物、免***、化学化工、国际贸易和英语,2016年春季医药城招聘会需要各专业英语类人才总计121人,本科以上91人。在这种时代背景下,大学英语要将服务于课堂对接,可以在分级教学的基础上根据社会实际需要实行分段和分模块多元教学。

初级阶段:大一阶段,教学活动可以分为两个模块,三个阶段。视听说模块和读写译模块;基础阶段、巩固阶段和提高阶段。教师可以根据学生的专业和课程安排灵活调整教学活动。这一阶段以巩固学生的基础知识为主,在原有知识的基础上强化英语的听说能力,做好高中和大学英语学习的过渡和衔接。

中级阶段:大二阶段,这一阶段可以分为两大模块:高级技能模块和文化课程模块。高级阶段和大一的EGP英语教学不同,大一学生基本完成四六级考试,这时的英语教学应区别于公共基础英语教学。此时不能沿用传统的语言教学,应针对市场需求,着重进行高级技能的训练,来提高学生的专业英语应用能力,鼓励学生参与英语实践活动。

高级阶段:大三阶段,这一阶段的学习为大学英语后续课程,此阶段学生可以根据自己的专业和兴趣进行ESP选修学习。基础阶段的主题学习基于CBI理念,在大健康集群的时代,可以设定课堂主题讨论和学习,如“公共健康卫生”“中医文化传播”“医学成就与问题”,以内容为载体,继续提高学生的英语能力。学术技能训练也可以分主题进行,如新能源、计算机技术、基因工程、生物化学,学生可以根据自己的专业,选择适合的文献和讲座进行学习,教师指导学生如何进行文献收集和综述等。专门用于英语选择的教学材料不必过于高深,主要考查学生如何运用英语解决和专业相关的问题,在获取新知识的过程中,帮助学生进一步提高交际能力。

(二)教材建设

当下大学英语课程使用的教材多为外研社和外教社出版的《新视野大学英语》《新目标大学英语》和《全新版大学英语》,这三套教材还是应用于基础性英语教学,在高中词汇量增加的基础上加以适当听力和大量阅读练习。此类教材纯语言类叙事材料占比重较大,在大学英语初级阶段可以胜任,但是进入中级和高级阶段显然不能满足培养应用型人才的需要,不利于拓宽学生的知识面,此时的大学英语教学需要的是应用提高教材和专业英语教材。从社会服务的角度出发,可以由专业教师和英语教师合作编写、校企联合共同开发,立足地方特色,开发出合适的校本教材,以英语为工具和载体,拓展专业知识,培养综合语言技能,体现出教材的“应用型”“交际性”“趣味性”“跨文化性”,让教材更好地为教学服务,提高学习者的主动性。

(三)英语教师的可持续发展

要突出大学英语课程的服务功能,原有的教学模式必须进行改革,与此同时,课程的变化对英语老师也提出更高的要求,由于教学超越了单纯的语言训练,教师的科研方向也从原有的语言分析转向特定学科的英语表达和学术英语交流策略,大学英语教师的知识结构和能力也得到了可持续性发展。英语教师的研究方向有三大类:文学、语言学和翻译。在大健康集群时代的背景下,英语教师可以结合自己的研究方向进行专业能力拓展。文学方向的教师可以在医学文献研究、哲学宗教领域拓展自己的学术能力;语言学方向的教师可以研究不同专业领域的语言表达和语言特色;翻译方向的教师可以研究比较文化,文献翻译来促进专业文化的发展。英语教师也要适应时展的要求,改变英语教师边缘化和英语课程被压缩化的现状,既不脱离自己原有的专长,又能学习新的专业,实现跨学科发展,教师还可以在学校的帮助下联系一些医药企业,让企业走进课堂,让学生近距离感受时展对人才的需要,从而激发英语服务意识,而教师在社会和学生之间起“桥梁”作用,这一角色也拓展了大学英语课程服务意识的外延。

特产英语篇6

关键词:中式英语 中国英语 发展 标准英语

英美两国的诞生产生了英语这一门语言,英美两国长期处于世界的领先位置,尤其是在全球化进程不断加快的今天,英语成为最为广泛的交流沟通工具。语言并不是一成不变固话的物体,在时间的退一种,不断的产生各种英语变体,英语在体现全球化特征的同时,也要体现不同地域的本土化特征。在我国,中式英语、中国英语是两种不同的语言形式,一个是自创英语,很多语法错误,一个是变体的标准英语,在英语发展的长河之中,伴随时间的推移,最终将会趋向统一,走向标准英语之路。

一、中式英语

中式英语指带有中文词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言。“Chinglish”,意思就是汉语及英语组合而成,这是中国人在学习英语过程中出现的,是必然的一种语言现象。在使用英语时,因受汉语思维方式或文化的影响而拼造出不符合英语表达习惯的,具有中国特征的英语,中式英语主要体现在三个方面:句法错误、词法错误、格式错误。我睡得很好,我们经常会翻译到,I slept very well,这就是明显的中式英语;地道的英语说法是I had agood sleep.汉语口语习惯使用动词时,地道英语口语更习惯使用少数动词加名词。这样的习惯不符合英语国家的习惯,是自创式的中国英语。

1.中式英语语法使用不规范。它不遵循英语的特征,经常出现句法错误、词法错误、格式错误。这样的错误在英语国家来说是不被理解的,他们以正常思维是判断不了的,只有中国人按照自己的语法习惯才是能够读懂的。

2.语言的负迁移是中式英语产生的根源。中文的语法规范在我们心中是根深蒂固的,在接受外语的过程中会不自觉的将中文的话法形式,意义自动转移到外语学习过程中。比如说,学生会将“我很喜欢你”表达为“I very like you”,这就是将中文的语法规范照搬照套,地道的英文是“I like you verymuch”。

二、中国英语

中国英语,它是世界英语的一部分,是英语在中国的地域变体,是用来表达中国特有事物的标准英语。通常大家会认为中国英语是在使用过程中产生的变体英语,用于中国人与非本国人之间的交流和交往。它在英语为核心的基础上体现在中国的地域特色,带有中国特有文化传统和中国人固有的思维模式,属于标准英语的种。

中国英语一般可分为三大类:音译词、夹注、直译词。音译文词均用汉语拼音,夹注前面往往出现一个音译词;直译词包含词素+名词、复合名词和动宾词组。中国英语具有以下特征:

1.中国地域特色。全球化、信息化程度越来越深入,英语作为全球应用最为广泛的语言,在表现中国特有文化传统和中国人固有的思维模式时还是会存在缺陷,像:科举(imperial examinations),廉***建设(construct clean politics)等用英语无法表示用,中国英语更能地反映原文所含之意。

2.适宜性。语言的运用范围扩大后,就不仅是标不标准的问题,更是适合不适合的问题。中国英语,它是世界英语的一部分,是用来表达中国特有事物的标准的变体英语。标准英语就要保证表达上能为大家和英语国家的人所接受和明白。一类是fengshui,majiang,tofu发音直接转化,另一类是中草药(Chinese herbal medicine)等通过借译或语义再生的手段生成的语言,虽然英语中没有出现过,但是还是能够明白其中的意思。

3.中国文化输出。全球化、信息化程度越来越深入的今天,英语国家人士在介绍中国特有的文化时也时常使用中国英语。tea,typhoon等就是当时的中国英语。

三、中式英语向中国英语转移

有些没有存在语法错误的中式英语,在交流中又在广泛使用,也慢慢被英语国家人士所认同,并且逐渐过渡到中国英语。

1.创造、创新性,中式英语极富创造性,由于无法用英语实现语言表达,从而随机选择或创造的单词、词组和句型。但是由于不和语法规范的语言在使用中还是会随着时间的流失像中国英语转变。

2.容易变动。相对于中国英语的相对稳定性,中式英语是英语学习者在学习英语过程中产生,并且伴随着英语学习者英语水平的不断提高而不断完善,最终走向标准英语之路。

四、中式英语、中国英语到标准英语

1.全球化。世界英语,是所有英语的变体,英语是全球应用最为广泛的语言,英语的交流不仅是为了非英语民族与英语民族之间,也为了非英语民族相互之间的交往和沟通。但是变体过多,相互交流起来会存在众多问题。所以保持一种共同的标准和范式也是必然的,交流是最终的目的,全球化形式是一个长远的趋势所在。

2.本土特色。全球化、信息化程度越来越深入,英语作为全球应用最为广泛的语言,在表现中国特有文化传统和中国人固有的思维模式时还是会存在缺陷,中国英语是客观存在的。随着中华民族的复兴、文化输出的日益重要,中国英语作为体现中国历史文化、***治现实等特色的表达形式将扮演越来越重要的角色。

五、总结

全球化、信息化程度越来越深入,英语作为全球应用最为广泛的语言,逐渐走向了标准化趋势。中式英语、中国英语作为两种不同的语言形式,各有其存在的合理性,但是在英语发展的长河之中,伴随时间的推移,最终将会趋向统一,走向标准英语之路。

参考文献:

[1]张毅,谈标准英语、中国英语和中国式英语[J],集美大学学报,2004(01)

特产英语篇7

摘 要:英语教学不等同与母语教学,由于语言在社会交往中的普遍单一性,英语在大多数学生的日常生活中缺乏应用空间,致使英语教学无法像母语一样可以应用各种手段来达到教学目的,因此,英语课堂容易使学生缺乏学习兴趣,存在着严重的局限性。课堂教学适当地运用非语言交际手段有利于改进教学的效果,使得英语课堂变得生动。本文拟从非语言交际与语言交际的关系中发掘非语言交际的特征,并浅析其在英语课堂教学中的作用,使之促进英语教学的发展。

关键词:英语教学;非语言交际;非语言应用。

[中***分类号]:G623.31 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2011)-16-0047-01

一、导言

英语教学在国内已经有多年历史,但随着***治经济、科技文化在世界范围交流的不断发展,社会对英语应用型人才的需求不断增加,但是,由于传统语言教学在教学体系中的固定模式,英语课堂教学的效果越来越不尽如人意,教育与应用性脱节,完全为了应试教育服务。

非语言交际是交流的一种重要的方式,从二十世纪五十年代起,就有学者对之进行专门的系统研究,但非语言交际作为人的行为模式科学的研究工作,并未和实际应用挂钩,在教育领域,非语言交际只是一种自发性探索,甚至被认为是教师个体的独特教育方法,专门针对英语课堂教学的非语言交际研究更是缺少系统性和科学性。本文拟先阐述非语言交际与语言交际的关系,然后再简要论述其在英语课堂教学中的作用。

二、非语言交际与语言交际的关系

人们在交际时,运用表情、动作、语调乃至服饰、外物、时间、空间等多种手段的沟通,都称之为非语言交际手段。

非语言交际从起源上要早于语言交际,自发性的肢体交流不存在国界,但货币和语言的形成反而使人的交流产生了界限。语言是文明的产物,但是语言交际不能以非语言交际的弱化为代价。

身势语权威伯德惠斯特(R・Birdwhfstell)曾经对同一文化背景的人群的交际手段进行量化估计,得出结论是语言交际仅仅占交际行为的30%左右,非语言交际的重要意义是高于语言交际的,但教师在课堂教学中却往往偏离了这一规律。

三、语言交际在英语教学中的局限性

大部分的英语课堂教学中,教师是课堂主体,尤其是英语基础提升的中学阶段,语言灌输为主的传统教学方法依然是一定的时期内不可取代的现状。

语言学不是可以通过测试的形式来衡量的文化体系。因此,以语言为主导的课堂教学产生了很大的局限性,这种局限性偏离了语言作为人类最重要的交际工具的本质属性。导致学生在未来对英语的应用处于一种不积极的态势,惯于应试,却对真正的英语社会交流产生排斥心理。

四、非语言交际在英语教学中的行为特征及其应用

非语言交际在课堂中的积极展示和应用,是摆脱英语教学局限性的有效手段,也是提高英语教学水平的重要因素,是在未来的英语课堂中具有普遍意义的教育模式。

针对非语言交际在课堂中所能体现出的行为特征进行良好的应用,是英语教师在未来对自身的目的性素质提升有很重要的现实意义。对于非语言交际在英语课堂教学中的行为特征及其应用主要分为以下几种类型:

1、体态应用

教师的体态特征也就是教师在课堂教学中呈现的身体状态,包括站姿、坐姿、行走、手势以及其他行为等等。

教师对于课堂体态特征的普遍认知是要庄严、冷静、略显死板,对师生在课堂上的交际不利,尤其在语言教学的课堂上不利因素尤为明显。让学生在课堂上感受到教师的轻松与感染力是能够收到良好效果的体态行为方式,在稳重大方的基础上,如提问或者分组讨论的情况下,灵活的在课堂上进行一些走动,使用一些简洁有力的手势,对于教学的生动性有很大帮助。

此外,在英语言的学习上,一些略带英美国家教师特征的行为如让人放松的倚靠,振奋人心的手势等等也是应该在教学中被接受的。

2、表情应用

教师的面部表情特征是课堂交流的重要因素之一,着重反映在头部的运动,眼部和嘴部的细微动作等,是师生之间产生互动的关键因素。

西方国家其人群中非语言交际的表情特征要比我国普遍具有夸张性,表情丰富,带有强烈的感染力,这是应该被学习和重视的特点。教师和学生之间对于头部的运动和眼部更为丰富的交流,更有利于课堂上学生全神贯注的吸收知识,并且这也是教师对于学生进行鼓励的重要手段。

3、客体辅助应用

作为一些辅助的手段,一些具有吸引力的,常见的欧美国家的日常用品或有代表性的,有明显西方特征的物品,如服饰、纪念品、乃至生活用品等等都对学生加深对英语系国家的理解,对英语语言的认知和学习有很大帮助。容易让学生产生代入感,开阔学生眼界,并且对未知的语言环境产生潜移默化的认同感,让学生发自内心地对英语学习的意义产生独特的应用性质的定义。

4、环境辅助应用

课堂在传统意义上讲都是在教室中进行,固定的教室形式使得教学产生了一定的负面效果,或者说更多的课堂环境对于语言教学有更大的积极意义。

如果无法脱离教室环境,那么通过一些饰物的布置,色彩的运用,代表性欧美符号的引入,甚至有条件的对于桌椅的重新布局,让教师、黑板、讲台等发生一些变化,对在其中学习的学生而言都是一种隐性的引导,激发学生活力。

室外的略显庞杂的社会和自然环境,对于理性思维需求较强的学科是一种干扰,但对于语言文化的教学则是一种促进。室外的环境和产生的社会生活状态,能够和所学语言的国家产生一种比对的效果,学生普遍会自主的思考自身环境和例如欧美等国家的差异。如果具备脱离教室环境的条件,室外的教学更容易让英语言教学融入生活。

五、结语

综上所述,非语言交际在英语教学中的应用并不仅仅是丰富教学的手段,更是一种对教学合理性的思考,是让学生能够适应国际化需求的初步尝试,学生的学习和应用不应该脱节,应该在对课堂教学的行为模式进行更多的探讨和改进,用以学生为本的理念来开展教学工作。

参考文献:

特产英语篇8

关键词:中式英语;语言;文化

中***分类号:H04 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2013)27-0098-01

中式英语作为中西文化交融中所出现的一种语言现象,从语言交际方面来讲有得体与不得体之分,自然也就面临着诸多的宽容和指责,这就需要我们深刻认识不得体中式英语的成因,以便能够针对此类现象通过合理的方式加以避免。语言的产生和发展受诸多因素的影响,中式英语的产生同样如此,从语言和文化的关系来讲,中式英语产生的主要原因还是取决于汉语和英语之间的语言差异和文化差异。

一、语言差异

汉语与英语在句法结构、表达方式、词语搭配等方面存在着较大的差异,英语交际中汉语语言规则和习惯的套用是导致中式英语产生的最主要原因。

首先,从语言学角度来讲,英语与汉语最重要的区别在于形合和意合之分。英语的句法主次分明、逻辑严谨,句子关系明显,即所谓“形合”。汉语的句法没有明显的语义层次标记和逻辑关系,一般隐含于句中,即所谓“意合”,汉语中没有主次从属关系的“流水句”是常见的。例如,“车子越来越多,道路越来越窄,所有的居民都能感受到近年来日益突出的交通之苦(The growing traffic flow that makes the streets of thecity seem intolerably narrow has become a headache for the residents)”。这种对汉语中“流水句”结构没有进行功能对等转换的英语表达必然会出现“中式英语”痕迹。英语中“道路越来越窄”这个次要部分需定语从句来处理,同时把“车子越来越多”和“日益突出的交通”进行重组,将“the growing traffic flow”作为句子的主语,以突出重点,符合英语的“形合”特征。

其次,重复是汉语中常见的表达方式,看似重复,却能使语句篇章自然衔接,符合中文表达习惯,但英语在表达上追求的简洁清楚,尽量避免用词重复。例如,“这台先进设备系从国外进口(This sophisticated equipment is imported from abroad)”。仔细分析可发现,“进口”这个词已经包含了“从国外”的含义,因此该句的英语表达略显累赘,带有中式英语特征,不符合英文的行文规律,正确的表达应为“This sophisticated equipment is imported”。另外,汉语为了增强表达效果,常常喜欢利用各种修饰语,这同样与英语简洁明了不符。例如,“彻底粉碎(completely smash)”。英语中“smash”的本意就是“break completely”,若加上completely这个修饰词,也有累赘之嫌,成为中式英语。

再次,汉英在长期语言积累中已经形成了自我独特和普遍认可的词语搭配,这会与英语词语搭配产生较大区别。例如“救火(save the fire)”,这是明显的汉语词语搭配错误使用,应为“put out the fire”。

汉语与英语在语言规则和用语习惯差异性较大,这就需要进一步加强英语用语规则以及英汉语言差异性认识,以便在实际交际过程中避免不得体中式英语的出现。

二、文化差异

语言与文化有着密切的关系,语言反映文化,文化制约语言,汉语赖以存在的生活方式、民族风情、行为方式、思维方式都会对英语习得产生影响,从而导致中式英语的出现。中国属于农耕文化,而西方属于航海文明,这就形成了两种截然不同的语言文化背景。例如,西方崇尚的是个性和自由,面对别人的赞美时,直接给以回应,而我国受传统儒学思想的影响,在对待他人赞美时,往往会显得含蓄谦逊,所以在实际英语交际过程中面对“You are so beautiful”这样赞扬,容易出现中式英语的回答。

中西文化差异还体现在对词语所赋予的文化含义上,特别是一些汉语典故、成语、习语、俚语等都蕴含着丰富的文化含义,例如“说曹操,曹操到(Speak of Cao Cao,and Cao Caoarrives)”,这种典型的中式英语,若应用于对外的交际中,会使外国一脸茫然,因为他们根本不知道这句话所蕴含的真正意义,可以用英语中相同含义的俗语“speak of the devil”来代替,只有充分考虑中西文化的差异,才能有效地避免中式英语的产生。

三、结语

从文章的分析可以看出,汉语与英语各方面的差异性是导致中式英语产生的主要原因,对语言交际和文化交流会产生重要影响,但并不是所有中式英语都会产生消极的影响,也有很多得体中式英语的存在,例如,一国两制(One nation two systems),挥金如土(spend money like dir),纸老虎(paper tiger)等,促进了中式英语和中国文化的传播,这些正面效应的中式英语要求应该国际英语交往出发,更多地使用英语中的“共核”,即普通的、人人共知的语言和词汇,以促进中式英语向中国英语转变。

特产英语篇9

中国式英语是一种很普遍的现象。中国学生在英语学习的过程中习惯用汉语的方式来思考问题,并把汉语的应用规律也放到所学的目的语中,母语在外语学习的过程中产生了极大的干扰作用,从而产生了一种不标准的英文变体,这种变体可以表现在语音,词汇,句法,语篇及语用的各个方面,这就是人们俗称的中国式英语。很多学者都认为,中国式英语是由于母语文化与目的语文化之间的差异引起的,普遍认为中国式英语是一种不规范的语言类型(morbid language)。

语言与文化有着密切的联系,由于语言的产生和发展,人类文化才得以产生和传承。中国是一个有着五千年悠久历史文化的大国。中国文化对于世界的影响力自古就有。作为拥有人口数量位于世界第一的中国,语言的传播和影响力是不容忽视的。语言既是文化的载体,又是文化的写照。文化影响语言,语一言反映文化。由于语言和文化密不可分,语言学习和文化学习也是不可分的。语言学习在文化学习中进行。没有语言作为正规非正规的学习手段,就决不可能学到任何文化。任何人习得一种语言的同时,也该学习该语言的文化,因为语言是一种文化的表现形式与承载形式,不了解这个民族的文化,也就无法真正学好该民族的语言。所以我们说,学习英语就需要了解英语国家的文化,传统及风俗习惯,了解中西方文化的差异。

中国式英语最早产生是在文化传输的输入中产生的,其根本原因就是缺乏西方文化知识引起的。绝大多数的中国学生都是在汉语言文化这个环境下学习英语,中西方文化差异就成为了中国学生学习英语过程中面临的最大问题,学生在说英语或在写英语作文的时候所犯的语言错误有不少其实是“文化错误”。所谓“文化错误”,是指学习者所使用的目的语不为口的语国家的人们所理解或接受。以两个最为典型的例子来说明这种情况。

首先是打招呼。用英语打招呼最常用的的是用“hello","good morning","how are you”等用语,随便的一点可以用“Hi"。但是很多外国友人或者外籍教师都发现中国学生不太习惯使用这些打招呼的方式。当那些学生在校园里碰到的时候,更多的是会lb]诸如:"Have you eaten?,,或者“Where are you going to?”一类的问题。这些问题让人很尴尬,也不知道该怎么回答。事实上这些就是中国式英语的表现,中国人见面了,都会用这样的问候语来互相打招呼。中国人无视国外保护隐私的习惯,也把这种打招呼的方法用到交流中,势必会造成误解。

还有一种情况是在面对别人的赞扬的反应。当英语国家的人们听到自己的赞扬的时候,多数是回答“thank you"。但中国人听到赞扬的时候,如果回答谢谢,别人多会认为这个人不怎么谦虚,甚至觉得太自夸了,所以中国人一定会对别人的赞扬表现为自谦或者自我否定。如果不知道中西文化的差异,问题就来了。很多学生在听到别人的赞扬的时候,肯定就会说,"No, I am not good as you say.”等等,初到中国的不了解文化的外教也会觉得不知所云。

因此,由于缺乏跨文化意识而导致的中国式英语的例子还有很多。这一方面说明了在外来语的学习中,文化意识的培养还相当欠缺。用汉语思维来进行英语交流时普遍存在的问题。许多英语老师在讲解英语语言知识和语法知识的时候很熟练,但涉及到跨文化交际能力的时候,就会出现文化知识不够丰富,语用能力随之较弱的情况。随着经济和社会的发展以及国际交往的日益频繁,对英语的实际应用能力的要求越来越高,尊重和接纳他国文化就成为交往中不可回避的内容。

在英语学习中,教师应强调英美文化的导入。学生在教师的引导下,应该逐步积累,意识到学习语言不应该只学习语法句法,更重要的是了解不同的文化,用所学语言传承文化和表达文化,让文化融解于语言之中。这也是为什么很多大学开设《英美文化》等课程,对学生理解所学语言的文化起到了积极的作用,同时也帮助学生更有效的使用语言。

随着中国的改革开放和日益与世界接轨的发展进程,越来越多的外国人在与中国人的接触中开始慢慢的接触中国式英语,并且认可中国式英语的语法规则和意义的表达。

语言习得的完成,是某种思维方式形成的标志。德国语言学家,哲学家洪堡特认为,语言不仅有表达功能,而且还有认知功能,是“一个民族进行思维和感知的工具”,每一种语言都包含了一种独特的世界观。因此当中国式英语在表达中国特点具有中国特色的时候,不可避免的由操汉语的人固有的思维模式和中国特有的传统文化影响,在英语中夹带中国特点,这也是中国式英语的一种特别的表现形式。

要使英语和中国特有的社会和文化也绝不是一件容易的事情。中国环境中特有的东西要想单纯通过语言让对这一环境一无所知得人了解,往往还是要费一番周折,人们只有通过语言表层,了解其深层的社会文化内涵之后,才能进行真正的沟通和相互了解。这也是将中国传统文化和现在的社会文化介绍并传播的一个有效途径。

从词汇角度出发,中国式英语这时是一种输出性语台,但不可避免的将文化渗透其中,是英语带上明显的中国特色。诸如气功,地方戏曲,传统习俗和日常生活等方面的许多名称或术语,很多是通过音译在英语中使用。事实上,很多的汉语借词早已进入英语辞典中,如:wushu,kungfu,quyi,erhu,yamen mahjong等等。

我国还有丰富的成语,谚语,典故和警句等,怎么样将它们翻译成英语是一个值得探讨的问题。比如如果硬将"papertiger"翻译为“scarecrow"就失去了“纸老虎”这一词本身所具有的文化底蕴。这种情况很多,汉语在外来语的吸入中也注意到了。比如“特洛伊木马”,“潘多拉盒子”,“鳄鱼眼泪”之类的。这样的互相渗透,不仅是思想的交流,也是语言的交流。

中式英语比较成熟,直接了当地说事,不拖泥带水,早就得到国际承认,最著名的当属long time no see。英国作家萧伯纳当年曾说过,中国的洋注洪英语no can(不能)比正宗英语unable (不能)要清晰明了,值得仿效。类似的例子还有“你问我,我问谁”=You ask me, me ask who?

还有些中式英语是在与时俱进的发展中产生的。截取意义完整准确的两个英语词汇的一部分构成新词诊释中文时事词汇。

特产英语篇10

论文摘要:现代英语呈现全球化趋势,体现本土化特征。中国英语和中式英语是具有中国特色的两种不同的语言表现形式。中国英语作为一种使用型的英语变体,中式英语作为英语学习者在未掌握规范英语前所形成的一种过渡语系,最终终会趋向同一,融入标准英语的大家庭。

英语作为一门语言,随着英美两国的崛起而诞生、发展,随着世界全球化,成为国际上使用最广泛的交流工具。正因为语言的可变性和包容性,随着时间的推移,英语的变体还会源源不断的产生,英语也将会有继续发展的空间,这其中也势必融入在泱泱大国——中国所孕育的具有中国特色的英语变体。

一、中国英语

人们通常认为中国英语(chinese english)是一种使用型英语变体,主要用于中国人与非本国人之间的交流和交往。它具有以标准英语为核心并带有中国特色的双重性质。“以标准英语为核心”保证了中国英语作为信息媒介所体现出来的可理解性和可接受性,而“带有中国特色”则弥补了标准英语在涉及中国人固有的思维模式和中国特有文化传统方面的相对欠缺。

自葛传?诚壬?983年首次提出“中国英语”这一概念之后,国内的学者纷纷从不同的角度对中国英语进行论证。概括而言,中国英语应具备以下普遍特征:

1.适宜性(appropriateness)。随着以语言在不同社会条件下运用、变异为中心的社会语言学的发展,“标准不标准”的问题已逐渐被“适宜与不适宜”所取代。中国英语虽然表现的是中国特有事物,但在表达上仍应确保其被英语国家人士所理解和接受。中国英语主要包含两大类:一类诸如一国两制(one country two systems)、中草药(chinese herbal medicine)、一箭双雕(one arrow, two hawks)等,这种通过借译或语义再生的手段生成的,虽然在标准英语中没有出现过,但英语国家人士还是能从字面的表述中大体明白其所含之意;另一类如麻将(mahjong)、功夫(gongfu)、汤圆(tangyuan)、风水(fengshui)、广东人(cantonese)等,这类通过普通话或粤、闽地区的发音直接转化而成,且附有必要注解的,能够让英语国家人士了解中国特有的文化,也填补了英语语言表达中的空白。

2.中国特色(chinese characteristics)。英语虽然作为一门国际上使用最为广泛的语言,但对于中国特有的文化和中国人特有的思维方式的指称有时也无计可施,如科举(imperial examinations)、(may fourth movement)、四个现代化(four modernizations)、廉***建设( construct clean politics)等在英语中几乎找不到对应的表达形式。那么,显然中国英语若应用得当,它能更忠实地反映原文所含之意。

3.中国文化输出(cultural output)。中国文化的输出早在16 世纪之前就已经开始。例如,现已被老外普遍接受并成为标准英语词汇的tea,typhoon等就是当时的中国英语。在国际交往日益频繁的今天,英语国家人士在介绍中国特有的文化时也时常使用中国英语。

二、中式英语

传统意义中,对中式英语(chinglish)的理解从其英语字母的拼写即可得知。chinese和english两词掐头去尾的拼缀表示说英语者其思维方式、词汇的选择和搭配、以及表达等都不符合标准英语规律和习惯,其结果往往是不被英语国家人士理解和接受的,顾有别于中国英语。

1.中式英语产生的根源—语言的负迁移。在学习第二语言时,学习者广泛地依赖已经掌握的母语,并经常把母语中的语言形式、意义以及与母语相联系的文化迁徙到第二语言学习中去,造成语言迁移(linguistic transfer)。然而,英汉两种语言属于不同的语系。由于两种语言的语系不同、使用语言的民族不同,因而英汉两个民族的思维方式和表达习惯也不同。英语和汉语在表达同一概念时,大多会用不同的词汇和不同的语法结构,并采用不同的表达方式。因此,当部分中国学生对于简单的汉语句子“我很喜欢你”表达为“i very like you”时,就产生了对第二语言学习有消极影响的语言负迁移。

2.中式英语的显著特征——不规范性。中式英语通常不遵循标准英语的特征,主要表现在:搭配不当、重复累赘、修饰词过多、画蛇添足、省略不当、拟人有误、词末未转换等,这种英语对英语国家的人来说是不可理解或不被接受的。

三、中式英语向中国英语转移

部分中式英语,由于没有或者基本不存在大的语法错误,同时在国际交流中,国人又长期和广泛地使用,因此,已经逐渐被英语国家人士所认同,并且逐渐过渡到中国英语。中式英语可以向中国英语转变,这取决于中式英语所具有的不同于中国英语的独特特征:

1.易变性(variability)。相对于中国英语的相对稳定性,中式英语是英语学习者在学习英语过程中产生,并且伴随着英语学习者英语水平的不断提高而不断完善,最终逐渐向标准英语接近。

2.创造性(creativity)。相对于中国英语,中式英语更富有创造力。中式英语往往是英语学习者在学习英语过程中,由于无法用英语实现语言表达,从而随机选择或创造的单词、词组和句型。但随着英语水平的提高,英语学习者不断重建和重组语言与形式的相互对应关系,一些不符合规范英语习惯的中式英语会逐渐消失,取而代之的是目标语即标准英语。

四、中式英语、中国英语融入标准英语

1.呈现全球化趋势(globalization)。所有英语变体的集合体,统称为世界英语(world englishes)。而人们使用英语的目的也不仅是为了英语民族之间的交流,更是为了非英语民族与英语民族之间、非英语民族相互之间的交往和沟通。因此,保持一种共同的标准和范式也是必然的,否则,交流双方就会因为表达的内涵不一而造成无法沟通,进而失去英语作为国际交往的语言工具的作用。

2.体现本土化特征(localization)。在全球化大环境下,英语正经历着一场前所未有的变革,带有中国符号的英语正强烈冲击着标准英语。大量的中文词汇涌入,成为英语新词汇最主要的组成部分。例如,反映中国古代文化特色的词汇,儒家思想(confucianism),四书五经(four books and five classics)等。同时,随着中国经济的快速发展,中国文化的独特魅力,国内学习英语人数的增加以及国际交往的日益频繁,一些充满中国文化气息和体现地道中国话的中式英语必然要被带入英语交际中去。

中国英语是客观存在的。随着中华民族的复兴、文化输出的日益重要,中国英语作为体现中国历史文化、***治现实等特色的表达形式将扮演越来越重要的角色。中国英语虽不足以成为国别变体,但将是世界英语中不可或缺的一部分,是对标准英语的重要补充。

五、结语

中国英语和中式英语运用不同的方式表达中国特色。随着英语教学的不断改进和中国人英语水平的不断提高,部分不符合规范英语标准的中式英语必将消失,而其余的中式英语会逐渐转变成中国英语,融入世界标准英语中的大家庭。英语就像经济发展一样具有全球化的趋势,又有本土化的特征,只有把握住这两个方向,才能真正了解现代英语。

参考文献:

[1]王湘萍.思维方式,文化背景与中式英语[j].湘潭大学社会科学学报,2000,24(2):132-134.

[2]夏新蓉.论中国英语与中国式英语的区别[j].西华大学学报,2007,26(5):102-104.

[3]张红芸.谈中国英语与中式英语的区别对大学英语教学的启示[j].牡丹江大学学报,2004,17 (7):151-153.

转载请注明出处学文网 » 特产英语10篇

学习

普法总结10篇

阅读(37)

本文为您介绍普法总结10篇,内容包括普法总结,普法工作的做法总结。二、征订教材,及时部署,统筹规划物茂乡积极响应县依法治县办号召,在全乡广大干部职工和人民教师队伍中,广泛掀起征订普法读本工具书,确保人手一册任务的落实。同时,我们结合乡

学习

狗的介绍10篇

阅读(17)

本文为您介绍狗的介绍10篇,内容包括狗的介绍资料大全说明文,狗的介绍资料。Balllongcanbebeautiful,alonghair,suchasbrocadeingeneral,wateryeyes,almostinvisibleeyes,smallearssuddenlyfanfan,l

学习

职业梦想10篇

阅读(34)

本文为您介绍职业梦想10篇,内容包括职业梦想,撰写十条职业梦想。另一个职业梦想植物学家资深梢物拧,每年必读的《诗经》就像是中国乡间野菜录――“采采卷尔,不盈顷筐”;最敬畏竺可帧先生,他观察植物38年零37天,从未间断,直到他逝世的前一天。

学习

教研活动主持词10篇

阅读(20)

本文为您介绍教研活动主持词10篇,内容包括教学教研会议主持词,数学教研活动主持词。下午好!首先,让我们用热烈的掌声欢迎县教研室的领导、专家来我校指导工作;相信有了教研室的领导、专家的参与,会让我们这次教研活动锦上添花,更上一个新的

学习

年华是无效信10篇

阅读(38)

本文为您介绍年华是无效信10篇,内容包括年华是无效信经典段落,年华是一封无效信。原来,这就是等待,带着对信件内容的满满期待,和担心信件遗失的小小不安,但更多的是那充满未知感和神秘感的欣喜。世间的感情奇妙得很,它可以通过一件彼此都心水

学习

英语补习10篇

阅读(29)

本文为您介绍英语补习10篇,内容包括英语补习哪家好,英语补习资料推荐。现在,我仍然用老爸教我的方法读英语,还用那令人从心底里发怒的方法读,但是,会者不难,难者不会呀,我当然是属于前者了!好了,就说到这里吧,我要去学英语了!

学习

网络课程设计论文

阅读(16)

本文为您介绍网络课程设计论文,内容包括网络课程设计毕业论文,网络课程论文参考文献。一、基本设计思路1.教学模式设计“学赛结合”教学模式的核心是将实践教学内容任务化,以竞赛形式完成实践任务。我们选择了中国互联网中心的网络营销能

学习

一碗馄饨10篇

阅读(22)

本文为您介绍一碗馄饨10篇,内容包括一碗馄饨10元几个,一碗馄饨推荐理由。就算碗里已经没有馄饨了,我还是不停地扒着。也许我想掩饰自己所犯下的过错。现在的我恨不得找条缝钻进去。奶奶,我对不起您!我直到现在才发现,你对我的爱并不是在形式

学习

个人工作能力10篇

阅读(29)

本文为您介绍个人工作能力10篇,内容包括个人工作能力自述,个人工作能力和方法。第三阶段是全面提升阶段。通过前两个阶段的学习摸索和成长,渐渐地学会了系统地思考问题,明确了企业要发展,关键在人才,人才是企业的核心竞争力。企业不仅要招聘

学习

管理力10篇

阅读(15)

本文为您介绍管理力10篇,内容包括管理能力十大技巧,管理方法100年来最具影响力。刘泱的导师、南京大学商学院荣誉院长赵曙明教授在该书的序中指出,《创业与修身》对心力管理从产生到完善的过程进行了梳理,对如何将心力管理的理念渗透到生

学习

双百活动10篇

阅读(42)

本文为您介绍双百活动10篇,内容包括双百活动内容如何写,双百活动直播感言。三)专家联项目。发挥专家作用最直接、最有效的方式和渠道,着力增强产业发展后劲专家对接项目。不仅使项目实施有了强大的技术支撑,也使各领域的专家有了用武之地。

学习

天净沙秋思扩写10篇

阅读(13)

本文为您介绍天净沙秋思扩写10篇,内容包括天净沙秋思扩写100个字,天净沙秋思扩写散文。

学习

尊老敬老爱老10篇

阅读(13)

本文为您介绍尊老敬老爱老10篇,内容包括尊老爱老敬老的事,尊老敬老爱老心得体会。中国已经步入老龄社会,进一步倡导尊老敬老的传统文化尤其显得必要。有数据表明:中国60岁以上老年人人口已经超过了1.3亿,占全国人口的10%以上。到本世纪中叶

学习

进修校教务工作总结

阅读(33)

本文为您介绍进修校教务工作总结,内容包括培训机构教务工作总结ppt,教务工作中特色亮点工作总结。1.总务工作必须做好为教学服务,为师生的生活服务。2.认真做好学校教育设施、体育设施、电器设备、生活设施的保养和维修工作,保证教育、教

学习

英语补习10篇

阅读(29)

本文为您介绍英语补习10篇,内容包括英语补习哪家好,英语补习资料推荐。现在,我仍然用老爸教我的方法读英语,还用那令人从心底里发怒的方法读,但是,会者不难,难者不会呀,我当然是属于前者了!好了,就说到这里吧,我要去学英语了!

学习

家乡特产10篇

阅读(21)

本文为您介绍家乡特产10篇,内容包括家乡的土特产美篇,家乡的特产及推荐。家乡还有很多的特产,在这我就不说了,欢迎你们来我的家乡,来品尝那香甜可口的苹果,来品尝那黄花菜做的汤,来品尝那酸甜可口的黄杏,来品尝那地址是甘肃省庆阳市西峰区显胜

学习

英语会计论文

阅读(18)

本文为您介绍英语会计论文,内容包括英语会计论文怎么写,会计英语毕业论文范文。专业英语教学要求学生从英语学习的基础阶段过渡到应用阶段,它既不是单纯的英语教授,也不是单纯的专业知识传授,而是以实践练习为主,让学生学会在专业领域中用英

学习

英语手抄报内容10篇

阅读(26)

本文为您介绍英语手抄报内容10篇,内容包括英语生日手抄报内容,英语阅读手抄报内容。Oct.1stisthenationaldayofChina.In1949.Oct.1st,wasthefirstyearofthenationaldayofChina.Atthattime,peoplewerever

学习

英语教学管理论文

阅读(25)

本文为您介绍英语教学管理论文,内容包括英语教育管理论文题目,英语教学论文案例。动机是激励人去行动的内部动因和力量,它是个体发动和维持行动的一种心理状态。英语口语学习活动也不例外,它的产生与维持总有其内部的、心理上的原因。这种

学习

版八年级下册英语总结

阅读(36)

本文为您介绍版八年级下册英语总结,内容包括八年级下册英语第七单元短语总结,八年级下册英语仁爱版教学。

学习

英语语感10篇

阅读(27)

本文为您介绍英语语感10篇,内容包括英语语感什么意思,培养英语语感的软件。目前,我国在培养英语人才时,跨文化交际能力的培养被认为是英语教学中的一大难题。处在汉语环境中的英语学习者,大部分人对西方语言文化不甚了解,学习英语就好像在迷

学习

初一英语下册10篇

阅读(19)

本文为您介绍初一英语下册10篇,内容包括初一下册十篇英语阅读,初中下册英语单词。guitarn.吉他singv.唱;唱歌swimv.游泳dancev.跳舞;舞蹈drawv.画chessn.国际象棋playchess下国际象棋speakv.说;说话speakEnglish说英语joinv.参加;加入c