摘 要: 委婉语是语言中的一种常见现象,也是人际交往中一种重要的语言手段。本文从语用学的角度来分析委婉语,探讨委婉语与语用原则之间的关系。委婉语违背合作原则各准则而产生,其选择及理解都依赖于语境,并遵循礼貌原则、间接言语行为理论和面子论。
关键词: 委婉语 定义 语用分析
委婉语(Euphemism)作为英语中的一种修辞格,是用一种含蓄、隐晦、含糊的说法代替令人不悦的含义或不够尊敬的表达法。委婉语的使用,能够淡化和消除某些“直言不讳”、唐突、失礼的言语给人们带来的不愉快和反感。同时,委婉语能从多方面、多层次反映一种语言的特征和规律。语用学的任务就是把特定的话语置于特定的语境中,来探索在不同交际环境下如何运用语言和规律。本文以语用研究的一些基本理论为指导来分析委婉语,探求语用规律与委婉语的关系。
1.委婉语的定义
委婉语是有标志性的、常规语言的变异,使人们常用的一种吉利话(use words of good omen)。福勒(H.W.Fowler)在《现代英语用法词典》给“委婉语”的定义是“Euphemism means(the use of a)mild or vague or periphrastic expression as a substitute for blunt precision or disagreeable truth.”(一种温和的或模糊的或迂回说法的表达方式,用以代替直率确切的、令人不快的实话)。为了达到一定的交际目的,交际者“不直抒其意”,“拐弯抹角”,其目的是遵循交际中的礼貌原则。委婉语的使用正好体现了这种“得体”、“礼貌”的交际效果,委婉语是一种行之有效的语用策略(孙世明,2003)。
2.委婉语的语用分析
2.1委婉语和社交语境
人们在社会上的言语交往都是在某个特定的社交语境(social context)中进行的,从委婉语的定义可见,其使用是交际参与者根据语境、交际目的思考后进行选择的结果,社交语境直接影响委婉语的选择和理解,如果他们对社交语境有足够的了解,并能恰当地加以利用,就能获得较好的语境效果,取得交际成功。例如:
(1)伟大的法国作家雨果(Victor Marie Hugo)在纪念伏尔泰逝世一周年时所作的讲话:
A hundred years ago today a man died.He died immortal.He departed(与世长辞)laden with years,laden with works,laden with the most illustrious and the most fearful of responsibilities,...He went(离去)cursed and blessed...and these are the two super forms of glory...He was more than a man was;he was away(离开了人世)...Let us take counsel of him whose life,useful to men,was extinguished(他的生命之火已经熄灭)a hundred years ago,but whose,work is immortal.
在这特定的语境下,选用与die同义的委婉语(斜体部分),淋漓尽致地表露了雨果对这位享有“时代”称号的伟人所有的钦恭与崇敬。
2.2委婉语与合作原则
Grice(1975)在谈到会话含义理论中提出,言语交际双方都有相互合作,取得交际成功的愿望,因此人们要遵守一些诸如真实、充分、关联、清楚等原则和准则,这就是“合作原则”(Cooperative principle)。这一原则由四个准则组成,即量的准则(Quantity maxim)、质的准则(Quality maxim)、关系准则(Relation maxim)和方式准则(Manner maxim)。总的说来,这四大准则要求讲话人讲实话,讲得简明扼要,不含糊离题。而委婉语的使用恰恰违背了这四个准则,听话人一方要根据当时的语境,推断出说话人在言语交际中隐含的意义,即“会话含意”(Conversational implicature)。
量的准则要求所说的话应包含交谈目的所需要的信息,并不应包含超出需要的信息。委婉语在一定程度上违反了这一准则。为收到更好的交际效果,委婉语会因需要而采用省略手段,省去某些字眼,使其语义含混或隐去卑俗、刺耳或不礼貌的部分;另外,也可能采用绕圈子的迂回陈述。例如:
(2)失业总是不那么令人愉快,与其说“Someone is out of work.”,倒不如说:“Someone is out.”
再看一家公司写给一个老客户的信:
(3)Dear Sir:
Account No.6257
As you are usually very prompt in settling your accounts,we wonder whether there is any special reason why we have not received payment of the above account,already a month overdue.
We think you may not have received the statement of account we sent you on 31st May showing the balance of US $55,000 as then owing.We enclose a copy and hope it may have your early attention.
Yours faithfully
信里首先写了一句动听之言,赞赏老客户的信誉,并花不少笔墨猜测客户这次没及时付款可能是特殊情况,而不是故意拖欠。这种委婉的催款使得客户不会太难堪。其实,这封信委婉语的使用违背了质的准则,即要求不要说自知是虚假或缺乏足够证据的话。
另外,关系准则和方式准则要求讲话要有关联,即要切题,紧扣中心,要清楚明白,避免晦涩和歧义。而委婉语的使用往往表现为旁敲侧击,闪烁其词。例如,汉语中把“跛脚”说成“腿不方便”,把“上厕所”用模糊说法“去方便一下”来代替。作为教育工作者的教师也常常利用委婉语的这一特点,使用委婉的策略表达对学生进行批评教育。例如:
(4)He has difficulty distinguishing between imaginary and factual information(He lies.).
(5)He needs help in learning to adhere to rules and standards of fair play(He cheats.).
(6)He needs help in learning to respect the property rights of others(He steals).
这些委婉说法,既让学生和家长会其意,又让他们有面子,两全其美,比直接的批评更容易被学生家长接受。
本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先***安装 原版全文
2.3委婉语和间接言语行为理论
人是“社会人”,与别人和整个社会总是有各种联系,Searle(1969)提出的间接言语行为理论(Indirect speech act theory),即“通过一个言语行为来间接地实施另一个言语行为”,从而避免直接要求或命令而达到委婉的目的。委婉语最大的特点是含蓄和间接,间接言语行为就是一种委婉的语用手段。显然,对“Can you pass me the book?”一句不能用“能”或“不能”回答,这实际上是一个礼貌的请求而非问句。又如:
(7)A:Would you like to go to the cinema this evening?
B:I have got a headache.
显然,B并不想去看电影,但他的回答改变了原话的言内之意(locutionary act),“顾左右而言他”并没有掩盖说话的真正意***(illocutionary act),且能更有效地贯彻自己的言后之意(perlocutionary act)。
2.4委婉语与礼貌原则
Leech(1987)效法Crice的合作原则提出另一语用原则――礼貌原则(Politeness principle),解释了说话人有意违反合作原则来含蓄地表达自己的真意,是出于礼貌的考虑使话语得体。
这个原则有六项准则,即得体准则、慷慨准则、赞誉准则、谦逊准则、一致准则和同情准则。在这些准则中贯穿着一个中心内容,那就是多给别人一点方便,尽量让自己多吃一点亏,尽量赞誉别人,贬低自己。在语言形式上采取赞美对方和自谦的手段,从而取悦对方。而委婉语的使用其实一个根本的目的就是使对方感到你和善不强迫他人,不使人无台阶可下,所以人们在交际中使用委婉语正是遵守了礼貌原则。其中有些很明显的例子,如英语中有称对方的“Your majesty”;汉语中问对方的姓说“贵姓”,谈及对方的父亲称之为“令尊”,母亲则是“高堂”。又如英语中自称“Your humble servant”;汉语中称自己为“鄙人”、妻子为“贱内”、儿子为“犬子”等,是说话者故意降低自己的身份来抬高对方,以示尊敬和谦虚。而用委婉语来表达不快、拒绝、请求、批评等,可以使双方以礼相待,气氛融洽。
2.5委婉语与面子论
言语交际的最高标准是准确得体,如果说话者不分场合信口直言,就很可能会伤及别人的面子,自己的面子也必定受到威胁。Brown & Levinson(1978)把面子分为“积极面子”(positive face)和“消极面子”(negative face)。前者指希望得到别人肯定和赞许,后者指有自主的自由,不因迁就别人或受到干预、妨碍而使自己感到丢面子。为了保护他人和自己的面子,言语交际中就必须讲究语用策略,其中使用委婉语就是行之有效的方法之一,例如,讲别人穷易得罪人,说自己穷会被人瞧不起,别人听了也怕你借钱,所以经常用disadvantaged代替poor,请看下面两个例子:
(8)disadvantaged home environments条件不好的住房环境,意即poor home environments。
(9)the school dropouts,who are the most educationally and socially disadvantaged group退学者,他们是被剥夺了受教育权利,社会地位最低下的一群人,意即socially poor group。
3.结语
由上文可见,委婉语是违背合作原则各准则而产生的常规语言的一种变异,它的选择及理解都依赖于语境,并遵循礼貌原则、间接言语行为理论和面子论。委婉语在日常交际中使用频率非常高,对交际效果影响也很大。本文从语用学角度对委婉语,尤其是交际策略中的委婉语,进行了初步分析,探讨了委婉语与语用原则的关系,希望对日常交际有一定的启发作用。
参考文献:
[1]何自然.语用学概论[M]湖南:湖南教育出版社.
[2]束定芳.委婉语新探[J].外国语,1989,(3).
[3]孔庆成.未完语言现象的立体透视[J].外国语,1993,(2).
[4]何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1995.
[5]Geoffrey Leech,G.N.Principles of Pragmatics[M].London:Longman,1983.
注:本文中所涉及到的***表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文
本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先***安装 原版全文