摘要: 基于经典案例分析了威式音译与汉语拼音的区别,旨在有效快捷的提取题录信息以及查阅收集系统完整的文献。
关键词: 威式音译;汉语拼音;题录信息
中***分类号:G20 文献标识码:A文章编号:1006-4311(2012)05-0292-02
0引言
我国1985年公布的汉语拼音方案(The Chinese Phonetic Alphabet),结束了中国大陆上使用威式音译(Wade-Giles System)中文刊名、地名、人名的历史。1982年国际标准化组织(ISO)亦承认“汉语拼音方案”为拼写汉语的国际标准,但要有一定的过渡时间。所以一些国外文摘社在1982年之后曾经规定,对中国大陆的中文期刊采用汉语拼音,对于台湾、香港和其他地区仍用威妥玛式音译。于是汉语拼音与威式这二种音译“题录”在国际上都在采用[1]。而读者在查找资料、阅读资料、分析和整理资料时尤其是开题报告需要查找二十世纪八十年代及以前的文献时,仍然会遇到威式音译问题。因此,为了查阅收集系统完整的文献,在网络时代亦有必要研究基于威式拼法与汉语拼音式的“题录”信息。
1解读题录信息
题录(Title)是二次文献中的一种,通俗地说,是指文献工作者对大量的原始文献的题名、作者及刊登(发表)的处所进行著录,并有序排列供人们了解查找原始文献的一种工具。每篇包括论文的题目、著者、文献出处(刊名、卷期、页数)及出版时间等。一般无简介和摘要,因此又称为“题录”。其报道文献速度较快,可起到及时报导国内外文献资料的作用。在题录中著者的信息,特别是人名汉语拼音的变更以及与台湾拼音的区别。
1.1 人名(given name)与地名(geographical names)中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案就是采用威妥玛式转译成拉丁字母,现在称之为威氏拼音法。威妥玛式拼法是由英国外交官、汉学家Thomas Francis Wade(威妥玛,1818-1895)于1888年所创的以拉丁字母拼写与拼读汉字的方法,威氏拼法用英语的清辅音“p、t、k”拼写汉语拼音“b、d、g”,他的另一特点是根据方言拼写。威氏拼法广泛被用于人名、地名注音,影响较大,比如一些著名的中国历史人物Chiang Kai-shek,Mao Tse-Tung,Chow En-Lai,***Teng Hsiao-ping等。地名天津大学,1979年1月1日起,我国采用汉语拼音方案作为我国人名、地名拉丁字母拼写法的统一规范,取代威妥玛式等各种旧拼写法。对于某些影响较大的习惯用名现实行的是“双轨制”[2]。
针对威妥玛式拼写法,1987年,国家正式下发《关于地名标志不得采用“威妥玛式”等旧拼法和外文的通知》,对地名音译予以规范。近20年过去了,国内除了历史原因而形成的特有拼法一时难以改变外,现在已经见不到用威妥玛式拼写的地名。只是现今出版的一些汉译英典籍和国外译者翻译的汉语文学经典,为了保留语言和历史的本来面貌,契合故事发生的时代背景和历史语境,还在沿用威妥玛式拼写法[3]。如河北Hopei,湖北Hupeh,天津Tienchin,南京Nanking等等。
因此,在1979年前后文献的我国同一著者出现两种拼写方式。尤其在生物学文献如美国《生物学文摘》(Biological Abstracts,简称BA)和《昆虫学文摘》(Abstracts of Entomology,简称AE)以及英国的《动物学记录》(The Zoological Record)中的中国著者和地名。威氏拼音和汉语拼音的经典代表性区别(表1)。另外,中国台湾地区在2000年将威氏拼音改用通用拼音,于2008年9月改用大陆使用的汉语拼音,台湾通用拼音和大陆汉语拼音也有区别(表2)。
1.2 刊名(journal name)由于汉字中文报刊不只在中国大陆上出版,而且在海外也有中文报刊,在上世纪80年代前后,对我国出版的中文期刊仍有用威式音译。美国《工程索引》中出现的刊名Chin Shu Hsueh Pao,经过威式拼法与汉语拼音对比可知:Chin=jin(金),Shu=shu(属),Hsueh=xue(学),Pao=bao(报)。所以这个威式音译的刊名就是《金属学报》。还有Chi Sheng Chung Hsueh Yu Chi Sheng Chung Ping Tsa Chih(寄生虫学与寄生虫病杂志),Sheng Li Ko Hsueh Chin Chan (生理科学进展),Chung Yao Tung Pao(中药通报),Ku Sheng Wu Hsueh Pao(古生物学报),Ku Ti Li Hsueh Hsueh Pao(固体力学学报)等诸如此类。
2破译题录格式
在《生物学文摘》BA的期刊论文附有收录时间和文别及原文所附摘要的文种[4],如[recd.1997].[In Chin. with Chin. and Engl. Summ. ].表示1997年收录,论文用中文撰写,附中文和英文摘要;两名作者中间的“et”亦即“和”之意,超过两名作者后用“et al.”表示“等人”。在***书著录格式中作者后的“ed.”是“editor”的缩写,表示“编者”;在书名后的“rev.ed.”“revision edition”的缩写,表示“修订版”;在书名和卷数后用罗马数字表示补页或衬页的页码,然后是总页码和***表(illus.),接着是出版时间和价格(pr.),有时在出版时间前附一个字母“c”是拉丁文“circa”,英文的意思是“about”,表示“大约”,最后是国际标准书号(ISBN)。有些书籍也按出版地、时间、页码、规格著录,如New York(c1953)., 214p.231/2cm.。亦有刊名出版周期代号,如SW半周刊,W(Weekly)周刊,BW(Bi Weekly)双周刊,M(Monthly)月刊,Q(Quarterly)季刊,SA(Semi Annual)半年刊,IR(Irregular)不定期刊,5/yr表示1年出5期等。
3结语
虽然威妥玛式音译中国人名、地名及刊名,这种拼法体系混乱,缺乏科学性,不能正确表达汉语语音,但是我们要传承历史,有必要研究威式音译与汉语拼音的区别,有效快捷的提取文献题录信息,为科研工作做好给力的铺垫。
参考文献:
[1]范铮.如何转换成妥玛式音译中文刊名[J].大学***书馆学报,1991,(5):47-51.
[2]杭桂生.学术论文的署名和文中出现的姓名[J].徐州师范大学学报(哲学社会科学版),2000,26(3):156-158,162.
[3]葛校琴,季正明.地名英译何去何从[J].上海翻译,2006,(3):57-59.
[4]郑哲民,屠钦.生物学文献引读[M].西安:陕西师范大学出版社,1988.
转载请注明出处学文网 » 文献题录信息提取的研究