陈西滢的自由主义思想及其翻译选材

摘 要: 作为“现代评论派”的主要代表人物,陈西滢是一个坚定的自由主义者,他深信渐进、法治和有自发秩序的英国自由主义传统。他在《现代评论》“闲话”栏目上发表的文章集中反映了他的自由主义思想。他的翻译虽然不多,但带有很强的时代性,体现了他的自由主义思想。本文将集中讨论他的这一思想在其翻译选材中的表现情况。

关键词: 陈西滢 自由主义 翻译选材

一、陈西滢的自由主义思想

约翰・洛克是公认的自由主义思想的鼻祖,在他的两篇《***府论》(Two Treatises of Civil Government)中,自由主义首次获得了经典的阐释。洛克主要关怀的是个人的自由,他认为生命、自由和财产是公民天赋的、不可剥夺的基本权利。为保障天赋权利不受侵犯,人们通过订立契约设立***府。在洛克看来,***府的存在充其量只是一个所谓的必要的恶,其功能仅止于维持一个公道的秩序,使由自然状态进入社会状态的人,可以尽量享有天赋自由或自然权利。换言之,在***治社会中,***府只是一个工具,人权的保障才是积极的目的。在必要的情况下,为了确保人民的自由权利,***府是可以“解体”的。这一切奠定了自由主义的思想基础,后世围绕自由主义的种种争论都是在此基础上展开的。

由洛克创立的古典自由主义统治西方思想界三百多年,其生命力之强、影响力之大由此可见一斑。当然,古典自由主义思想内部也存在着分歧。哈耶克(Hayek)在论述自由主义传统的时候将自由主义分为两种:“一为经验的且非传统的自由主义传统,另一为思辩的及唯理主义的自由主义传统。”前者为英国传统,以经验主义为基础,相信渐进的改良,相信社会的自发秩序,注重法制下的自由;后者则为法国传统,过于相信人的理性力量,主张在反复的尝试中构建乌托邦。陈西滢留英十载,在有良好自由主义传统的伦敦大学***治经济学院主修***治学,因而受英国自由主义传统的影响更多一些,更相信渐进、法治和有自发秩序的英国自由主义传统。

作为重要的主办人之一,陈西滢的自由主义思想在《现代评论》的创办过程中得到了充分的体现,特别是他在“闲话”中所涉及到的问题以及对这些问题作出评判时所持的标准,无一不显示了英国自由主义传统的核心理念。在《现代评论》办刊不到两年的时间里,他共发表了两百多篇文章,其中大多涉及***治、伦理、文化、艺术方面的问题,纵横驰骋,直言敢谏,毫不隐瞒自己的观点,充分显示了一个有良知的知识分子的社会责任感,但与此同时也暴露出他作为一个自由主义知识分子的思想局限性。他同胡适、徐志摩一道大肆宣扬“全盘西化”或“充分世界化”,他用自由主义作伪装,攻击***领导下的人民群众、***斗争和新文学运动,曾受到鲁迅等的批判。例如,陈源主持的《现代评论》第15期以“一个女读者”来信的形式刊登《女师大的风潮》一文,批评学生,为杨荫榆开脱,又把矛头指向支持女师大学生运动的进步人士。“一个女读者”说:“那些宣言中所列举杨氏的罪名,大都不能成立。”“女师大中攻击杨氏的学生,不过是极少数的学生;而这回风潮的产生和发展,校内外尚有人在那里主使。”陈西滢所以要在《现代评论》上发表这两篇文章,对“女师大风潮”评头论足,完全是为了维护杨荫榆所代表的执***府的利益,已经让他看到了学生运动的力量的强大,他不希望这一次的“”再次演变成这样大规模的学生运动,否则不仅会威胁到执***的资产阶级的利益,而且与他的***治理念格格不入。他信奉渐进、法治和有自发秩序的英国自由主义传统,主张通过渐进的改良而不是什么运动或是由运动引发的暴力***来缓和社会矛盾,化解社会危机。

二、从目的论来看陈西滢的自由主义思想在翻译选材中的体现

陈西滢之所以从事翻译活动完全是为了宣扬他的自由主义思想,那么他的这一目的又是怎样在翻译选材方面得到体现的呢?这一点我们可以运用翻译目的论来进行解释。

翻译目的论(Skopos theory)认为,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为。这也是翻译目的论的最高准则。翻译的过程实际上就是一个选择的过程。在选取源语材料时,需要确定材料选自的国别、原作者和原著等。这些通常由翻译行为的发起者,根据既定的目的进行选择。

除了在其主持《现代评论》的闲话栏目上发表针砭时事的评论文章之外,陈西滢也从事外国作品的译介工作。虽然他一生的作品并不止《西滢闲话》一种,但只要提到他,人们首先想到的便是这本著作,《西滢闲话》俨然成了他的代表作。他的译著却很少有人提起,原因之一是他在翻译方面用力并不很勤,翻译对他来说只能算是副业。他的译作多散见于报刊杂志,正式出版的,算上1924年12月商务印书馆出版的他与徐志摩合译的《曼殊菲尔小说集》(The Collected Short Stories of Katherine Mansfield),也不过三本之多。另有十一篇译作发表在《小说月报》、《晨报》和《现代评论》上。

从陈西滢在《小说月报》、《晨报》和《现代评论》上发表的十一篇译作来看,不难发现在源语文本选择上,他是煞费苦心的。在新文化运动时期,外国文学作品的译介的目的之一是为了批判现实。如果以这个标准来衡量的话,陈西滢的译作简直就是“逆潮流而动”。十一篇译作并没有什么批判现实的地方,反倒有粉饰太平的嫌疑,例如《元旦的晚餐》、《粉红衣服的洋娃娃》、《神话里的王子》等,至于《巴黎的判决》则是为了宣扬自由主义当中的法治思想,而另外几篇译作也跟阶级斗争毫无干系。这在那个***运动如火如荼的年代是令人无法想象的,同时也说明了他头脑中顽固的资产阶级自由主义思想,而他从事翻译活动,只是为了宣扬他的这种思想。

三、结语

通过以上的分析,我们可以看出陈西滢的翻译无论是在选材上还是译作本身都体现了他的自由主义思想。任何翻译活动都是有目的的。作为资产阶级自由主义知识分子的一员,陈西滢的翻译活动必然会打上自由主义的烙印。要研究他的译作,就必须对他的自由主义思想有一个清醒的认识,否则就很难理解他在新文化运动那样的历史大背景下,在从事翻译活动时,选择翻译源语文本的潜在目的及其自由主义思想在翻译选材中的表现情况。

注释:

①主要是指陈西滢在《现代评论》上发表的针对“女师大”、“五卅惨案”、“三・一八惨案”等几个事件的评论.

②武汉大学***书馆特藏部邬纪明收集整理.武大老教师著述及相关资料篇名索引..

参考文献:

[1]陈西滢.西滢闲话[C].上海:上海书店,1982.

[2]陈西滢.论翻译[A].翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984:400-408.

[3]陈福康.中国译学理论史稿[C].上海:上海外语教育出版社,2000.

[4]范祥涛,刘全福.论翻译选择的目的性[J].中国翻译,2002,(6):25-28.

转载请注明出处学文网 » 陈西滢的自由主义思想及其翻译选材

学习

吉米·卡特出生

阅读(38)

本文为您介绍吉米·卡特出生,内容包括吉米卡特个人简历,吉米卡特和老布什。1977年吉米・卡特任美国第39任总统。在其担任美国总>>吉米・卡特出生好人吉米,庸才卡特美国前总统吉米卡特中国崛起不是威胁吉米・卡特:仁人家园的前总统义工吉米

学习

长期护理保险

阅读(29)

本文为您介绍长期护理保险,内容包括重庆长期护理保险,长期护理保险最新消息。相信大多数中年人都有这样的体验:当工作和生活的压力使自己不堪重负时,要是家中再有病弱的父母,尤其是需要长期照顾的父母,负担将是艰巨的。而这批中年人中,自己的

学习

李红真好作文200字

阅读(32)

我的邻居李红今年8岁了,她是一个助人为乐的好孩子。有一天放学后。李红背着书包高高兴兴的往家走,快上楼了,李红看见一位百花苍苍的老爷爷,一手驻着拐杖,一手领着大包,正吃力地上楼。李红连忙上前问到;‘老爷爷,您上哪去啊?我能帮助您吗?老爷爷气

学习

新的学习型遥控系

阅读(35)

学习型遥控器是近年来很受欢迎的遥控装置,特别是数字电视的出现,机顶盒一把遥控器,电视机本身也要一把遥控器,这样看电视就需要同时用两把遥控器。近年来生产并推出了学习型的遥控器,就是在数字电视机顶盒的遥控器中增加了几个学习功能的按键

学习

浅谈我国白酒品质检测方法

阅读(27)

本文为您介绍浅谈我国白酒品质检测方法,内容包括白酒用火烧怎么辨别品质好坏,浅谈白酒的感官鉴评。在我国的酒类发展历史中,以白酒的发展年代最为久远,在五千年前,白酒就已经出现在人类的发展史上,经过了五千前的发展历程,白酒以"浓、酱、清

学习

一种解决用户流量转赠和转换的方法

阅读(33)

【摘要】伴随经济的发展和互联网技术的不断创新,智能手机普及率逐渐增高,移动互联网应用越来越广泛,流量需求日益增多,将超越语音业务,成为推动行业发展的新生力量和收入增长点。中国移动积极向互联网转型,不断加快支撑系统互联网化演进速度,加

学习

增强WIFI信号的十种方法

阅读(26)

本文为您介绍增强WIFI信号的十种方法,内容包括易拉罐增强wifi信号是真的吗,wifi信号增强放大器连接教程。【摘要】Wi-Fi是运用电脑时最有用也最重要的有些之一,而也最常出现疑问。若是你饱尝Wi-Fi速度慢、信号差等等摧残,能够测验一下这10

学习

停车难问题探析

阅读(32)

本文为您介绍停车难问题探析,内容包括主城区停车难问题及解决对策论文,停车难问题及解决方案论文。随着社会经济的发展和人民生活水平的提高,越来越多的人都已经拥有了自己的私家车。伴随着私家车数量的急剧增加以及停车场规划与建设的落

学习

浅论《太一生水》生成性思维模式

阅读(34)

1993年湖北荆门郭店一号楚墓出土竹简中的《太一生水》一直成为学界研究的重点之一。《太一生水》宇宙论中蕴藏着生成性思维模式。《太一生水》的“太一”具备三重品格:物格、神格、人格。与“太一”密切相关的“水”也有三重内涵:一是认识

学习

城市地铁规划

阅读(34)

本文为您介绍城市地铁规划,内容包括湾里地铁最新规划,成都地铁最新规划。【摘要】本文以城市发展建设过程中地铁规划为研究对象,论述了地铁的概念、功能及特点,城市地铁的综合效益,重点探讨了城市地铁路网及车站的规划。【关键词】地铁;综合

学习

塔吊标准节两种联接方式的利弊分析与对策

阅读(40)

本文对塔吊高强度螺栓联接翻松的原因从技术上分析,提出措施与建议关键词:高强度螺栓预紧力销轴塔式起重机随着房地产市场的发展而迅速发展起来的一种特种设备,各级管理部门都制订了许多规章制度,加以监督管理,从设计、制造、安装、检测、使用

学习

艺术品交易的法律规制

阅读(30)

随着我国经济社会的不断发展,国民生活水平的提高,人们对艺术品有了全新的认识。这就形成了人们争相对艺术品进行投资与交易,促成艺术品交易的异常火热。然而,由于我国艺术品交易市场刚刚起步,还是一个新兴的投资市场,艺术品交易市场还不是很健

学习

上海青浦新城吾悦广场:色彩缤纷的购物天堂

阅读(35)

本文为您介绍上海青浦新城吾悦广场:色彩缤纷的购物天堂,内容包括四季干锅牛蛙团购吾悦广场青浦,美食团购2-3人餐吾悦广场青浦。项目地点:上海青浦区总建筑面积:17.5万平方米项目性质:商业综合体设计团队:J2厚华设计顾问集团上海青浦新城吾悦

学习

浅谈VRS系统建设

阅读(30)

VRS系统是一个跨多学科的项目,集成了GNSS测绘技术、网络通讯技术、计算机软件技术等,甚至要考虑土建工程、避雷、供电等方面,可以说它是一个基础性的测绘数据平台,本文就建设这样一个项目需要就考虑的一些实际问题进行探讨。关键词:VRS技术基

学习

三位翻译家

阅读(44)

本文为您介绍三位翻译家,内容包括三位翻译家及其翻译标准,2019年离开的三位翻译家。近几年去世的文学家中,最让我痛惜的是三位翻译家:德语翻译家钱春绮先生、俄语翻译家谢素台女士、日语翻译家叶渭渠先生。他们的代表译作,我大都看过,比如钱

学习

浅谈王佐良的文化翻译观

阅读(39)

本文为您介绍浅谈王佐良的文化翻译观,内容包括王佐良翻译风格浅析,王佐良的文化翻译观。【摘要】本文探讨了著名学者王佐良先生的翻译思想。第一,分析了他所处社会文化背景对其翻译思想的影响;第二,王佐良的翻译思想是一种文化翻译观;第三,他

学习

威权主义和自由主义

阅读(31)

最近有一部热播电视剧,吐槽的人不少,但追着看的观众却越来越多。这就是宁财神的《龙门客栈》,很多人是《武林外传》的粉丝,一直吐槽《龙门客栈》超不过《武林外传》,但却又一集接着一集地追这看这部电视剧。很多人怎么也想不明白,为什么带着恶

学习

日译汉时日汉同形词的翻译问题

阅读(26)

本文为您介绍日译汉时日汉同形词的翻译问题,内容包括日汉同形异义词大全,汉日翻译和日汉翻译哪个难。日汉同形词是指汉语和日语都在使用且标记相同的词。同形词固然会给汉语母语者理解和使用日语带来一定的方便,但同形同义词毕竟是少数,更

学习

我国近十年林纾翻译研究综述

阅读(22)

本文为您介绍我国近十年林纾翻译研究综述,内容包括翻译茶花女的林纾简介,林纾的翻译。对我国近十年来对林纾翻译(林译)活动的相关研究进行了梳理,将林译研究分为对林译翻译本体问题的研究,对林译背后文化问题的研究,对林译现象的翻译研究以及

学习

电影改编:另类的符际翻译

阅读(32)

[摘要]本文是从翻译研究角度,结合翻译文化学派的翻译思维和雅可布森翻译理论,探讨文学及影像之间的改编关系。希望透过不同以往的研究方法,重新审视张爱玲小说与电影影像的复杂关系。[关键词]符际翻译;改写;《色・戒》一、改写布拉格学派最有

学习

庞德对文学翻译概论

阅读(35)

庞德(EzraPound,1965—1972)是20世纪美国文坛一位非常具有影响力的诗人和翻译理论家。这位文学巨擘的翻译活动与他的思想和创作有着千丝万缕的联系。他对中国古诗的译作《华夏集》成为以诗歌反映一战的重要作品。庞德的诗歌创作与翻译理论

学习

正确理解和翻译being

阅读(50)

本文为您介绍正确理解和翻译being,内容包括being在文章中怎么翻译,being放在句首怎么翻译。要想理解和翻译好being,并在理解和把握being的问题上超过自古以来的西方哲学界的研究水平,我们必须连续进行下列六个逻辑转换:一,being是英语单词的