庞德对文学翻译概论

庞德(EzraPound,1965—1972)是20世纪美国文坛一位非常具有影响力的诗人和翻译理论家。这位文学巨擘的翻译活动与他的思想和创作有着千丝万缕的联系。他对中国古诗的译作《华夏集》成为以诗歌反映一战的重要作品。庞德的诗歌创作与翻译理论与中国传统史学有着深厚的理论渊源,这使他形成了非常具有东方“具象”思维的理论风格,而有别于传统的西方“抽象”思维的理论特点。本文从庞德的诗歌创作与翻译理论的根源,探讨其翻译理论对当今翻译时间的影响。庞德翻译实践的巨大贡献之一就是将中国的诗歌和儒家经典译成英文。1915年4月他出版了中国诗歌的译本《华夏集》。T.S.艾略特称庞德是我们时代的中国诗歌的创造者。庞德的中国诗翻译丰富了英诗。庞德翻译《华夏集》之后在自己的创作中注意吸收中国诗的营养,同时也把中国诗的影响带入了西方。因为在庞德之前中国没有与她的名字相称的文学流行于说英语的国家。

1、与中国传统诗学的理论渊源

庞德从传统中主要发现对现在和将来的意义。庞德也强调世界文学的概念。他主张一个抛开时代国界的普遍标准:一种世界文学标准。他这种追求超越国界与时代的世界文学的标准是他重视翻译的内在动力。他常常从翻译中或者借助翻译发现时代所需要的东西。庞德作为一代文坛领袖他所从事的翻译实践绝不仅仅是为了翻译的目的,而是要从翻译中解决他那个时代所迫切需要回答的问题。中国传统诗学涵盖了所有关于诗论、词论、书论、画论、美学等等的内容。中国的汉字、雕刻及审美趣味对庞德的诗歌创作及翻译理论的形成起着极为重要的影响。正因为庞德从中国传统史学中摄取了大量养分,他的诗歌创作和翻译理论一直强调意象(image)和语势(energyoflanguage)。他认为译文一定要洞察入微,巨细无遗,不要放过一个细节,一个物象。同时译文还要善于捕捉语言之势。如何用艺术手法惟妙惟肖的再现大千世界的纷纭物象是庞德是贯穿始终的理论追求。因此其诗歌创作与翻译理论深深根植与中国传统诗学中。西方社会步入20世纪之后,现代资本主义工业社会的各种矛盾日益激化,人与社会人与自然人与人人与自我的关系出现了尖锐矛盾和畸形脱节。这些矛盾和现实境况使得西方敏感的知识分子变得日益焦虑不安迫,使他们对资本主义价值体系产生了重大怀疑。庞德正是这样一位焦虑者与批判者,在怀疑与批判的过程中他将西方的基督教与中国的儒学进行了比较。他认为孔子所提倡的“善”旨在社会与人之间建立秩序。这种秩序或者和谐通过相互感染以及伦理来传播,而不是像基督教那样用惩罚来达到。他把复兴欧洲文明的希望寄托在到中国。鉴于此他的文学生涯重要部分就是翻译《大学》,《中庸》,《论语》和《诗经》。

2、其翻译理论对当今翻译实践的意义

庞德提出了几条翻译的目标,其中最基本的有两条:一是翻译要用鲜活的语言,忌用“翻译腔”;二是忠实于原文,不仅忠于原文的意义,还要忠于原文的意境。这里所说的“气氛”是指文本内与文本之外的联想意义,这个观点与庞德所提出的世界文学的概念是相互呼应的。他认为语言的能量是不可分割的。语言犹如连接线上溯古代下接当今。他的翻译理论直接影响到他的创作。在他的代表作《诗章》中,语言的界线不再明显。《诗章》中,英语、希腊语、中文、拉丁语、意大利语、西班牙语交织使用。关于诗歌翻译庞德还有许多精辟的论述。他将翻译看作诗人训练的必要部分。庞德说翻译为诗歌艺术提供模式。在早期的意象主义运动时期,庞德在翻译上注意呈现细节、单个的词。这些细节不单是印在纸上的黑白字体,而且是雕刻的意象。这些词仿佛刻在石头上,这种对翻译的看法给了翻译家更大的自由。他常常希望翻译或写作中所采用的拼合与并置的方法能创造出新诗的建构方式,让词语发出能量。庞德认为诗歌翻译不应过分强调字词直译,而是要更多地再现方程背后的感情。庞德在1910年一本书的序言中就古诗翻译发表看法,不仅要求是词和精神的翻译,而且还要有认同感。那就是说,现代读者在某种意义上必须认同和意识到古人的精神内容,并从他们的思想与言语中吸取某些时髦的东西。庞德的翻译思想还体现在对《华夏集》的翻译实践中。庞德在翻译华夏集时并不强调对原文意义的忠实或是某些词意义的忠实。他重视诗的节奏意象和变化。他不通中文,而且在费诺罗萨的笔记相当粗糙的情况下进行加工翻译,这反而给他探索自由诗结构以最大的自由。结果《华夏集》的语言在他所有译文中最简朴,最不受古语影响。换言之,大大出乎意料之外的是它的语言最当代化。尽管在时间和文化上存在极大的差别,庞德的译文保留了古风和异国情调。这主要是通过诗歌中实质性的内容获得的,或者说通过诗歌中狭窄的意象成分以及保留中国地名。对物象的关注构成了庞德翻译理论的核心,庞德正是用这种东方式的“物象”向传统的注重“抽象概括”的西方文化进行挑战。在今天的翻译界“文化转向”的大背景下,庞德汲取异质文化精髓为其所用,以翻译为武器向强势文化挑战的理论追求,对当今的译学实践给予无限启迪。

3、结论

翻译给了庞德巨大的动力。一位评论家认为庞德借助翻译展现了他三方面的才能:(1)作为诗人,他能从语言与文体的角度来找到他本人与他正在翻译的诗人之间的共同点;(2)作为批评家,他能将好的翻译对他自己的作品影响公诸众人;(3)作为比较文学专家,他所提出的艺术和批评标准得益于他所翻译的作品。此言确是精辟的概括。翻译就是一种跨语际的文化交流实践,它自身具有的包容性兼容性使翻译海纳百川。对于今天我们的翻译实践,除了依靠我们民族文化自身的理论实践,还可以借他山之石来丰富我们对理论基石。在这个成面上说,庞德的翻译理论对我们译学实践仍然具有明显的接见和指导意义。

庞德对文学翻译概论

转载请注明出处学文网 » 庞德对文学翻译概论

学习

设计“SPA”生活

阅读(33)

本文为您介绍设计“SPA”生活,内容包括spa设计布局,spa会所设计。“享受”这个词,看你怎么看了。作为对工作繁忙的犒赏,或者对现实生活的短暂逃离,我觉得都是非常值得赞赏的。隐藏在城市间的各种SPA,就是我们去享受的好地方。好环境是一定要

学习

阴阳之道太极拳

阅读(35)

本文为您介绍阴阳之道太极拳,内容包括太极拳论全文,太极拳谱原文。生命在于运动,健康在于锻炼。人人希望长寿,个个求之健康,人在生命的历程中,在生活的实践里,善饮好食,习功强身。《周易・系辞》曰:“易有太极,是生两仪,两仪生四象,四象生八卦。”

学习

中国著名的小提琴家系列之二

阅读(22)

本文为您介绍中国著名的小提琴家系列之二,内容包括中国最著名的小提琴家,还健在的世界著名小提琴家排名。盛中国,1941年出生于重庆。他是家里11个孩子中的长子,父母对他寄予了很大的期望,为他起了一个响亮的名字:“中国”。盛中国对琴的感知

学习

管道焊缝的无损检测技术及分析

阅读(28)

本文为您介绍管道焊缝的无损检测技术及分析,内容包括pe管对接焊缝无损检测,焊缝无损检测几种方法。金属管道的焊接缺陷会显著降低结构的承载能力,在管道焊缝焊接完成后,必须进行焊缝的质量检测来确保焊接工程的质量。焊缝质量检测除了需检

学习

花钱买个教训作文400字

阅读(26)

本文为您介绍花钱买个教训作文400字,内容包括一次深刻的教训400字作文,一次教训作文400字。我还很清楚的记得,那是一个炎热的夏天,我听说新一期的《漫画party》又出版了,就拿了钱,从家跑出来去买。好不容易跑到了离我家最近的一家报亭,我把钱

学习

如何才能长生不老?

阅读(29)

本文为您介绍如何才能长生不老?,内容包括人怎么才可以长生不老,我真的长生不老全文免费阅读。每一个人都想长生不老,获得永生。永生是一个不大可能实现的梦想,但长寿的愿望并非不可能。从良好的睡眠到清洁的空气,再从合理的饮食结构到积极

学习

敦煌出土文书所见“五逆之罪”考

阅读(32)

[摘要]“五逆之罪”原本为佛教用语,但在敦煌地区出土的世俗汉文收养文书中却出现了这一词语的广泛使用。这一现象反映出佛教在10世纪敦煌地区人们的社会生活中发挥着重要的影响。造成这一现象的原因,一方面,这一时期,该词语的使用开始发生衍

学习

食品香精在食品工业中的应用

阅读(30)

本文为您介绍食品香精在食品工业中的应用,内容包括食用香精在食品工业中的应用案例,食用香精在烘焙食品中的应用。随着当前社会经济的不断发展,我国食品工业取得了巨大的发展,食用香精作为是一种赋予食品香味的混合附属品,对于整个食品的口

学习

浅议“一体化”教学

阅读(31)

本文为您介绍浅议“一体化”教学,内容包括一体化教学思考,如何理解一体化教学。摘要职业教育的价值在于培养那种不能(很快)被机器取代的能力(含知识技能等)。而只有在实践中的学习,在完整工作过程中的学习(“工作过程系统化”课程)才能获得这种

学习

百年沧桑 精神永驻

阅读(39)

本文为您介绍百年沧桑 精神永驻,内容包括时光易逝精神永存全文,百年精神历久弥新。马思聪(1912——1987)是中国近现代历史上著名的作曲家、小提琴演奏家、音乐教育家和音乐社会活动家。今年适逢先生百年诞辰,2012年5月12日上午10点,中央音乐

学习

水电工程造价预测模型研究

阅读(34)

本文为您介绍水电工程造价预测模型研究,内容包括水利水电工程造价期刊,水电工程造价范本。【摘要】随着社会的进步以及时代的发展,水电工程在人类前进的道路上发挥了越来越多的作用。在水电工程的建设过程中,由于工程本身的高度复杂性和外

学习

衣着品位是种生活态度

阅读(30)

本文为您介绍衣着品位是种生活态度,内容包括衣着有品生活有度,关于着装品位的句子。衣着的品位是一种生活态度,更是一种无形的智慧和财富。“习惯的衣服总是会让你自信。”新年第一天,唐骏和往常一样,穿很正统的西装。西装是在日订做的,手工

学习

第一个北京猿人头盖骨的发现

阅读(37)

本文为您介绍第一个北京猿人头盖骨的发现,内容包括发现最早的猿人头盖骨,北京猿人头盖骨现在在哪。在北京房山县周口店车站西北方的二三百米处,有一个馒头式的低平小山,这个地方出产动物化石,由于动物骨骼化石在中药铺里叫做“龙骨”,所以人

学习

高中数学迷思概念研究

阅读(29)

本文为您介绍高中数学迷思概念研究,内容包括高中数学概念模型讲解,数学新概念的思考过程。本文简介了迷思概念和迷思概念转变理论,举例分析了高中学生学习的一些迷思概念,并对迷思概念教学提出了一些建议。关键词:高中数学函数迷思概念1.问

学习

正确理解和翻译being

阅读(50)

本文为您介绍正确理解和翻译being,内容包括being在文章中怎么翻译,being放在句首怎么翻译。要想理解和翻译好being,并在理解和把握being的问题上超过自古以来的西方哲学界的研究水平,我们必须连续进行下列六个逻辑转换:一,being是英语单词的

学习

浅谈隐喻认知及隐喻翻译

阅读(43)

本文为您介绍浅谈隐喻认知及隐喻翻译,内容包括浅谈认知隐喻和修辞隐喻,认知隐喻和语言隐喻的关系。摘要:对于隐喻的研究距今已有两千多年的历史了,但是传统隐喻研究只是局限于修辞学领域,认为隐喻是语言的一种修饰性的附加成分,是正常语

学习

“this”“that”在影视作品中的中文翻译研究

阅读(41)

本文为您介绍“this”“that”在影视作品中的中文翻译研究,内容包括有关thisthat的音乐,thisthat的发音。指示语作为语用学研究的重要内容之一,其涉及面极为广泛。而中英两种语言在近指和远指的指代功能和语用功能从深层次也反映出英汉两

学习

四行诗集《鲁拜集》的翻译浅析

阅读(43)

四行诗集《鲁拜集》是英国文学的瑰宝,其在汉译本中,属物理学家黄克孙先生的译本影响深远。黄克孙先生的译文被称之为“衍译”。本文以黄克孙先生的译文《鲁拜集》为例,指出衍译的实质是在互文性基础上翻译和创作的结合,是译诗的有效途径。关

学习

谈翻译中识解方式的转换

阅读(26)

基于经验主义哲学的认知语言学,将翻译看作是人们的一种认知活动。其显观认为,语言中信息的选择与安排是由信息的突出程度来决定的。由于不同的人对客观世界的识解方式不同,便使得原文与译文在传递信息时往往会出现不同的侧重点。各种识解方

学习

阿凡达字幕翻译释解

阅读(33)

本文为您介绍阿凡达字幕翻译释解,内容包括阿凡达中文字幕完整版,3d阿凡达怎样挂字幕。一、电影字幕翻译随着国家之间交流的不断加深,不同国家的电影也在互动、交流,这时候,字幕翻译就处于相当重要的位置。观众借助于字幕翻译,不仅能够从听觉

学习

浅谈网络词汇翻译

阅读(38)

本文为您介绍浅谈网络词汇翻译,内容包括网络词汇的翻译技巧探讨,网络翻译的利弊。网络词汇是社会进步,语言发展的产物,它已经渗透到人们的日常生活当中,而对于网络词汇的翻译是翻译界近几年讨论的热点问题之一。这些词汇既具有技术性词汇的

学习

中医翻译浅谈

阅读(47)

本文为您介绍中医翻译浅谈,内容包括中医翻译英文,中医翻译。[摘要]由于中医翻译历史的短暂,目前还面临着种种困境,而对于中医翻译策略的争论也一直没有停止过,本文从目的论skopostheorie说明翻译策略的选择应该遵从翻译目的,希望能给中医翻