【摘 要】马修・阿诺德的代表诗歌《多佛海滩》展现出的音乐旋律美堪称英语诗中的珍品,将整首诗融到一篇极具节奏感、韵律美的音乐中去。本文将从该诗的节奏和音韵角度分析诗歌独特的旋律美。
【关键词】旋律美;节奏;音韵
一、引文
马修・阿诺德(1822-1888)是英国维多利亚时期著名的诗人和评论家。他所倡导的“诗歌即人生批评与文化批评,在英国的文坛及思想界占有显赫的地位。《多佛海滩》以一种宁静哀婉的曲调、潮起潮落般的韵律,表达了诗人在面对当时社会生活急剧变革、古代文明沦丧和传统道德崩溃时所产生的迷茫和困惑。
《多佛海滩》是一首精致优美而极富创造力的诗歌,从颜色、光亮和声音全方位、多角度展现出多佛海岸的美。该诗歌包含作者的思想感情和丰富的想象,具有鲜明的节奏、和谐的音韵,富于音乐美。阿诺德的《多佛海滩》应用了音乐节奏理论,在音美方面的艺术成就极高。
二、全诗韵律美
Dover Beach
The sea is calm to-night.
The tide is full, the moon lies fair
Upon the straits; on the French coast the light
Gleams and is gone; the cliffs of England stand;
Glimmering and vast, out in the tranquil bay.
Come to the window, sweet is the night-air!
Only, from the long line of spray
Where the sea meets the moon-blanched land,
Listen! you hear the grating roar
Of pebbles which the waves draw back, and fling,
At their return, up the high strand,
Begin, and cease, and then again begin,
With tremulous cadence slow, and bring
The eternal note of sadness in.
Sophocles long ago
Heard it on the Aegean, and it brought
Into his mind the turbid ebb and flow
Of human misery; we
Find also in the sound a thought,
Hearing it by this distant northern sea.
The Sea of Faith
Was once, too, at the full, and round earth's shore
Lay like the folds of a bright girdle furled.
But now I only hear
Its melancholy, long, withdrawing roar,
Retreating, to the breath
Of the night-wind, down the vast edges drear
And naked shingles of the world.
Ah, love, let us be true
To one another! for the world, which seems
To lie before us like a land of dreams,
So various, so beautiful, so new,
Hath really neither joy, nor love, nor light,
Nor certitude, nor peace, nor help for pain;
And we are here as on a darkling plain
Swept with confused alarms of struggle and flight,
Where ignorant armies clash by night.
全诗分为四节,每一节包含的行数不一样。第一节有14行,第二节有6行,第三节有8行,而最后一节有9行。其中第一节内容和行数最多,节奏变化最快,体现出的旋律美也最为突出。
该诗的第一节中的前六句诗描绘了一幅海面宁静、太平而和谐的画面。一切景物都随着诗中的“calm, full, fair, tranquil”几个词的出现而变得近乎静止。这些意象结合所展现的美为这首充满旋律美的诗作“前奏”,为高潮的到来做铺垫。同时,诗中“The light gleams and is gone”一句透露出音乐般的旋律将高潮迭起,暗示着主人公的内心也开始跌宕起伏。同时,宁静的画面反衬出心里的不平静,使得诗歌富有前景化特质的音韵,极大加强了艺术表现力。
第一节的后半节开始转换成动态的画面,由“spray”、“ roar”、 “draw back ”和“fling”几个词可以明显看出,诗歌场景的不断变化营造出一种动态的气氛。“grating roar”即聒耳的咆哮在这篇诗歌乐章的中间充当高音部分,诗歌也由此变得更加激动人心。浪潮把砾石卷回去又五线谱中的符头音符上下跳跃。“With tremendous cadence slow”意为徐缓的旋律,该诗的旋律美可见一斑,“the eternal note”则暗指基调始终围绕永无止境的哀叹和悲凉。
在《多佛海滩》的第二节中,主人公的思绪延伸得更加遥远,如希腊的戏剧家和诗人Sophocles,由此联想到人们的苦闷和悲惨境遇,巧妙地诠释了动人的旋律美,主人公内心潮水不断涌动,表达他对人们的悲惨遭遇的深切同情。诗的第二节韵律为a、b、a、c、b、 c展现出音乐有层次的高起伏,循环两次,巧妙而自然。
诗的第三节的韵律为a、b、c、d、b、a、d、c可以分为两部分,a、b照应b、a,而c、d照应d、c,只是顺序不一,巧妙地融入了音符跳跃。在这一节中的“at the full and round earth’s shore”与第一节的“the full tide and fair moon”相照应。而接下来的“withdrawing roar”表示咆哮渐渐消失,暗指诗篇的高潮即将结束。
诗的最后一节则是诗篇的尾声,同时也是作者直抒胸臆的部分。尽管主人公未找到拯救社会的途径以及安慰心灵的港湾,爱以及互相支持仍然在面临社会种种问题时发挥重要作用。
三、总结
这首诗的音乐性和旋律美极为突出,有极强的节奏与韵律.,给诗注入了比一般诗歌更为新鲜而动人的元素,与诗中的海滩和浪潮意象配合得更是恰到好处。诗人将自己的思想、情感寄托于简短的言语中,通过优美曼妙的韵律传达给我们。
【参考文献】
[1]宁会勒.浅析英诗汉译中音形意三美的处理[J].南阳理工学院学报,2009,1(5).
[2]托马斯・哈代等著,成应翠编著.世界上最美的诗歌[M].机械工业出版社,2006.
[3]万兵.文体学视角下的英诗汉译――以马修・阿诺德的名诗《多佛海滩》为例[J].天津外国语大学学报,2012(3).
[4]吴来安.一首堪与原创媲美的译诗[J].时代文学,2007(1).
转载请注明出处学文网 » 浅析《多佛海岸》旋律美