“波波族”也作“布波族”,是个译音词。这个词出自美国作家大卫・布鲁克斯写的一本名为“BoBO’s in Paradise”(中文译为《天堂里的波波族》)的书。书名中的"BoBO’s”是由Bourgeois(布尔乔亚)和Bohemia(波希米亚)两个词浓缩而成。Bourgeois源自法文,原意为“城市”,后专指富裕市民,逐渐演化为“中产阶级”;Bohemia原为第一次世界大战前捷克的旧称,因为波希米亚人信仰的核心为创意,所以后来这个词就有了“创造性”的意思。“BoBO’s”指有钱而又崇尚自然健康的生活方式的人群,他们追求既浪漫又实际,兼顾精神和物质两方面的享受。老词新用话说事儿"
“说事儿”是个口语词,意思是以某一事做借口。例如:“你别拿你儿子说事儿!”如今又有了一种新用法。在一篇关于股市交易的评论文章中有这样一句话:“以最近浙江××股说事儿,开盘就涨了几十倍,这不正常。”在这句话里,“说事儿”不再是借口的意思了,而是“做例子”的意思。这种用法是否为世人认可,尚待观察,但有很多新词语都是最初不合乎汉语词法,用的人多了也就被认可了,例如“最小说”里的“最”修饰名词“小说”,“处理互相关切”里的“关切”用作宾语等。因此“说事儿”的新用法也很可能不久就会被认可。
纯洁高尚张伯苓
南开大学是一所世界知名学府,但它在初创时期却是靠创始人张伯苓到国外募捐才得以维持运转的。张伯苓一生从国外给南开募集的款项数以千万计,而且多属个人行为,他若留存若干于个人私囊别人也不会知道。但他绝不肯也不屑于这样做,而是分文不差地将捐款纳入南开的账户。人们十分敬佩他纯洁高尚的品质。他曾告诫学生们:“不要爱钱,够用就行。”“大亨"词义的变化
“大亨”一词最早见于《易经》,原句为“大亨以正,天之道也。”意思是使资源流通从而获得正利,这是符合自然之道的。什么人能在资源流通过程中获利呢?毫无疑问,首推商人。于是人们把发大财的商人也称为“大亨”。后来它的意思又有所扩大,在宁波方言中就把地方有名的士绅也称为“大亨”。20世纪二三十年代,“大亨”一词随着上海经济中心的确立与发展,被广泛使用。新中国建立以后,由于豪商巨富被认为是“剥削阶级”,被人厌恶,“大亨”这个词也就逐渐销声匿迹了。如今,中国已经基本进入小康社会,人民普遍富裕,成为富人已经是光荣的事情了,于是“大亨”“大款”这些称呼被重新启用,他们又成为金光闪闪的阶层了。
(张惠君供稿)