关于旅游的英语短文10篇

关于旅游的英语短文篇1

【关键词】高职 微课 旅游英语教学

引言

英语逐渐的成为了世界范围的通用语言,在旅游交流方面扮演着很重要的角色。微课是一种新的教学模式,其特点是:资源容量小、教学内容少、教学时间短、主***突出明显、资源使用方便等。就高职旅游英语的教学现状来说,依然存在着一些问题,文章对高职旅游的英语教学存在的问题以及微课的运用策略进行了探讨。

一、微课

微课的教学方式是使用教学视频进行知识讲解,其属于一种网络教学。微课主要特点有四点:首先微课的教学时间比较短。一般微课的教学时间仅仅是几分钟,这样比较有助于学生集中注意力,实现更好的学习。其次是微课教学的内容比较精准。传统的教学模式会占据大量的时间,教师会通过各种内容实现教学课程的目的。但是由于微课教学在时间方面的要求比较严格,所以教师会对重难点进行剖析,尽可能以简单的方式将内容进行讲解。然后微课的资源容量比较小。因为微课的时间比较短,资源容量也十分小,所以很容易储存,更加方便观看与分享。最后微课在计算机技术方面的依赖程度大。传统的课堂教学中,教师有时会以幻灯片的形式进行授课,而不使用视频教学。在微课的教学过程当中,微课的自身局域较为复杂,还存在大量的文字资料、***片资料和视频,对字体分布、***片分布以及视频清晰度等方面有较明确的要求。

二、高职旅游英语教学当中存在的问题

旅游英语涉及的内容很多,其特点有实践性、系统性以及专业性,因此在实际教学过程当中依然存在一些问题:第一,学生在英语基础上比较薄弱。旅游英语是专业英语,但其与普通英语之间的关系也相当密切。普通英语在旅游英语教学当中有着十分重要的作用,该方面成绩不理想,在旅游英语学习中将有很大的困难。第二,教学方法不合理。部分教师习惯性使用传统模式的教学,比较着重于英语词汇的讲解,而忽略了培养学生的应用能力,使课堂教学与实践教学渐渐脱轨,使师生间的互动交流也变少了,这和高职教学的标准有一定的出入,很难培养出综合素质较高、专业技能比较强的旅游英语方面的人才。第三,教师的知识结构不是很完整。专业教师要有足够扎实的英语水平,还要对旅游专业的知识有足够的了解。但是在时间的教学过程中,都是英语教师与旅游管理教师一同传授,使英语与旅游脱节,不能让学生们系统化的掌握知识结构。

三、微课的运用策略

1.加大该方面的投入。微课由于自身的特点得到了广泛的应用。高职院校要加大微课教学方面的投入力度,使学生可以有更多的收益。学校可以对旅游英语的教师进行教学能力的培训,然后进行定期的测试,让教师能够积极创新,优化教学的方式。

2.实施多元化的教学。微课可以增加旅游英语教学的趣味性与多样性,是一种教学方式的创新。其创造性、形象性以及开发性的特点,能够强化感官的刺激,跳动学生的积极性并且激发他们的潜能,可以做到对传统教学的一个补充作用。

3.提高综合能力。高职院校的目的是希望旅游英语专业可以使学生的表达能力、交际能力以及自主分析能力有一定的提升。但是大部分的学生都积极性不太高,使用微课能够调动学生对英语学习的积极性,还能提高他们的综合能力。

四、结束语

在高职院校中,旅游英语教学存在着较强的专业型与实用性,但是在目前的教学活动中还存在一些问题。微课属于现代的教学手段,重难点十分明确,课程短小简单,比较符合高职学生。充分使用微课,应用到旅游英语教学中,可以提高高职整体的英语教学水平。

参考文献:

[1]舒飞霞.“微课”在高职旅游英语教学中的应用[J].天津中德职业技术学院学报,2014,02:31-32.

[2]宗晓慧.高职旅游英语教学中的职业能力培养探析[J].赤子(上中旬),2014,21:75.

[3]宗晓慧.高职旅游英语教学中跨文化交际能力的培养[J].民营科技,2014,12:298.

[4]陶全胜.关联理论翻译观与应用翻译[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2011(01).

[5]朱飞.高校旅游管理专业本科教育的现状及其对策[J].成都大学学报(教育科学版),2008,(7).

关于旅游的英语短文篇2

关键词:旅游;英语;微技能;职业

中***分类号:G642.4 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2015)17-0119-02

自我国加入WTO组织,再到北京奥运会和上海世博会的成功落幕,我国不断的走向国际化,随着欧美市场的扩大,使我国旅游市场呈现一片欣欣向荣的景象。WTO组织预测,在2020年,我国将成为第一旅游大国。与此同时,旅游英语专业人才的需求量不断增加,旅游专业人才供不应求,尤其是专业素质高的旅游人才匮乏,将会成为当今市场上一个不可避免的问题。为克服这一问题,许多高校专门设立了旅游英语相关的专业,从而集中性地培养专业从业人才。旅游英语的教学任务就是在学生掌握旅游知识的同时,可以用流畅清晰的英语来表达或交谈。同时,我们更应认识到,英语口语交际能力是一项综合复杂的技能,它无法简单直接地按照语言规则获得,而是包括若干的微技能。全面了解旅游英语中的微技能,才会使旅游专业人才更职业化,使书本中的知识更好地运用到实践中。

一、微技能的含义

什么是微技能?英语语言学家John Munly在其书中,提出了微技能的概念,即把听说读写每一个分项的语言技能再细分为更小的语言技巧。如在写作方面可分解为写作手法、表达技巧、表现手法、表达方式、修辞手法等微技能。概括地说,微技能就是微小的技能,是技能的分支。每一个分支的技能并不是***存在的,它们之间相互影响,共同发挥着至关重要的作用。因此,微技能是每一门学科中最基本的核心,熟练掌握微技能并能融会贯通,才是学好每一门学科的关键。在某种意义上来说,微技能是贯穿课程的系统性训练。把每一个看似微小而实质上最为基础的知识点掌握好,学生则在其领域可具有较强的专业素质。为提高学生的专业性和职业性,需要依靠微技能的训练来获得。

二、旅游英语课程综述

中国有着悠久的文化历史传统,其民族风情、人文历史、山水名胜等丰富的旅游环境和条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游早已成为我国的朝阳产业之一。以旅游专业为基础的实用型英语学科属于专门用途英语,具有实践性、综合性、专业性等特点,通常以导游英语和导游知识为基础,既涉及旅游行业的基础知识又涉及与旅游法相关法律法规的认知。通过课程的学习,拓宽学生的知识面,扩大学生的视野,最终要面向如何用英语向外国游客介绍、讲解景点。随着旅游业的飞速发展,出入境业务量的不断增多,为培养专业性人才,我国各大高校纷纷开设了旅游英语、旅游管理等相关专业。在课程设置中,旅游英语课程因能培养学生实际的传递能力和熟练运用英语的能力而受到极大重视。结合以上所说,旅游英语这门学科主要有以下几个特点:

1.实操性强。景点介绍、酒店接待等都需要与外国游客接触,并且进行面对面的交谈,并贯穿于游客的整个游览活动之中。再如从接机到送机,都需要专业的旅游人才提供服务。在实际工作中,他们往往成为外国游客对于中国第一印象的开始。因此,课程的设置更要注重实践能力,以便提供优质良好的服务。

2.专业性强。目前关于旅游的课程大体分为三类,当地导游基础,导游实务和导游法律法规。这些课程可以让学生更为深刻地了解旅游需要什么。作为旅游英语的基础,这些是务必落实的。

3.综合性。旅游英语是一门综合性很强的学科,它涉及十分广泛。除了相关地域景区、景点的历史、地理、风俗、文学、宗教等,还包括英语的听说读写等语言知识。

4.英语口语能力强。旅游英语必须具有熟练的英语表达能力,这是由旅游英语专业及旅游行业实际情况对从业人员要求所决定的。只有掌握专业知识后,学生才能学会如何将这些知识传递给外国游客,并将我国的名胜古迹以及涉及旅游方面的各种知识和语言表达出来,达到相互交流、了解学习的目的。

5.知识面广,了解文化差异性。旅游专业是一门综合性很强的学科,它不仅包括了历史文化知识、旅游常识和当地旅游概况,而且还必须掌握中西方文化的差异,这使得旅游英语学习者必须具备广阔、丰富的基础知识方能在语言的实践中有良好的运用。

三、旅游微技能

旅游课程无非分为两大类,课内知识和课后实践。换句话说,光掌握课内知识是远远不够的,还要做到学会传递所学知识。

从课内知识讲,熟背是最基本的技能。学生自学背诵是一方面,但教师怎么教授却是另一方面。死记硬背是学生时下最常用的背诵方法,其特点是背得快忘得也快,这种方法在大多时候是不可取的。如何锻炼这种微技能,需要教师进行引导。比如把景点串成线,按照路线由南到北或从东到西一一介绍;或者是利用历史发展的时间来将景点串起来;还有就是可以利用同一个人物的历史故事将景点放置在一起。笔者认为第一种方法的训练比较实际,在学生实践导游过程中,景点是按照路线的形式来分别介绍的,这样在教学的过程中,教师可以将景点进行串联,使得学生在实际实践过程中得以最好的应用,也不会发生“东一榔头西一棒子”的状况。课后,学生要落实老师讲解的内容,有条件的同学可以进行实地探访,这样更易加深印象。俗话说,光说不练假把式。提高旅游专业学生的职业素质,需要从实际情况、具体情节入手,为学生创造实践条件。例如,带学生到已学过的景点参观,请在职的景点讲解员进行讲解,学生从中提出疑问,查漏补缺,积累经验。再例如,让学生自己当导游,带同班同学或者朋友到景点,按照正规的旅游流程,从而大大提高学生的实践能力,并为以后的实际工作积累专业素养。通过这种微技能的训练,使得学生对本专业有了更为深刻的认知,很大程度上使得学生的专业技能、专业知识得到锤炼,使学生所学的人文历史、***治经济、风俗文化、等这些知识点更为有机地融合在一起,形成一种模式、一种正确的套路向游客输出。在旅游技能培养的过程中,可以通过微视频的办法来进行训练。所谓微视频指的是20分钟以内的视频短片,短的可以只有数十秒钟的内容即可,教师在进行旅游技能训练的时候应该充分结合现代教育技术学中的微视频进行教学。教师首先需要制作适合学生的微视频,在教学过程中让学生通过相应的电影短片、记录片以及视频剪辑等微视频形式引导学生进行思考和交流,了解旅游技能训练过程中需要注意的部分,从而进行旅游相关技能的训练。在微视频制作的过程中,教师可以采用多媒体等多种视频设备进行录制,也可以提供给学生一些专业水准比较高的视频短片,让学生随时***观看,通过多媒体课件进行展示交流,或者让学生能够创新性地参与到视频录制之中。现阶段该项技能训练主要出现在毕业设计环节,可以在平时授课过程中增加这个环节的比重。在微视频制作的过程中要注重学生表现评价,应该充分调动每个学生都积极参与。教师在微视频制作的指导过程中,要引导学生增加动手能力的环节,让学生的实用技能得到提高。教师可以让学生自行组建合作小组,也可以根据学生的性格特点、技能水平等因素来组建,学生要共同合作录制微视频,可以让学生扮演视频角色,引导学生通过手机等形式进行微视频的拍摄录制。总之,这些旅游微技能的培养就是知识的输入和输出过程,而旅游本身就是其载体。掌握微技能,就是掌握专业的最有力的体现。

四、英语微技能

语言的交际能力大体分为听说读写,而听说读写每种分项技能可分成更小的语言技能,即微技能。这也是John Munly书中所提到的微技能的含义。组成听、说、读、写四种分项技能的各项技能大体上分为语言用法型微技能和语言使用型微技能。往往在课堂上,教师与学生之间互动性较少,真正锻炼学生口语的机会也大大减少,这会导致学生就业后不敢说的困境。因此,为做到真正的职业化,说的技能在旅游英语这个专业领域是极其重要的。那么,如何将这些微技能贯穿到旅游英语这门课程中呢?首先我们可以确定,听与说是旅游英语专业最大的技能。在了解当地文化的同时,也需要学会去利用适当的途径传播这种文化,英语学习是传统的,自小到大我们一直在接触英语。但与旅游结合的英语较为特殊,具有专业性。旅游英语的学习也同样肩负着英语学习的担子。通过阅读,学习并掌握大量景点知识和英语口语知识,从而大大提高了专业素养。和外国人交谈,熟练他国语言,是提高旅游英语熟练性很好的办法,也同样成为旅游英语下的分支。在英语技能的培养过程中也可以采用微视频的方式来提高学生的实操技能。

五、旅游技能的效果评析

高职旅游英语专业学生的旅游技能训练过程,教师可以利用微视频课程的特点,围绕某一个技能培训项目或者某个知识点展开***研讨。教师可以组织学生进行技能研讨,针对不同的训练项目采用不同的训练方式。教师要做好学生的引导工作,以学生为中心,针对不同学生对技能掌握的熟练程度或个性特点等选择相应的微技能进行训练,加强微视频的开发和利用。微视频在旅游英语技能训练中更重要的是教师可以将相关的微视频传到校园网站,供学生进行浏览,使之成为课程教学之外的课外延伸教学。

总结:旅游英语现如今已成为时下的热门专业之一,关于培养旅游英语专业素质的人才也受到很大重视。通过对旅游英语微技能的研究,使教师与学生跳出课本,运用到实际中,大大提高学生的实践能力,对日后的工作有很大帮助。

参考文献:

[1]马瑛.旅游英语教学改革探析[J].成都大学学报,2007,(05).

关于旅游的英语短文篇3

【关键词】文化旅游业;“过度竞争”;“英语城”;可持续发展

文化产业作为国民经济的一个新增长点,在促进文化市场发展繁荣,推动精神文明建设,增强国家软实力以及促进结构调整、转变经济发展方式中发挥着越来越大的作用。旅游业具有“无烟产业”和“永远的朝阳产业”的美称,它已经和石油业、汽车业并列为世界三大产业。为推动旅游产业转变发展方式,全面提高质量和水平,我国旅游界响亮地提出了“文化旅游产业”的概念,全国各地旅游部门纷纷将“文化”引入旅游产业,一些著名的旅游目的地和旅游资源大省(市、区)纷纷制订“十二五”期间文化旅游产业发展的专项规划。“文化旅游产业”同样受西部欠发达地区的青睐。10年来,西部地区旅游产业发展速度较快。2002年到2008年,西部地区旅游总收入增长了2.19倍,高于同期12省区市GDP的增长率。部分省区市的旅游总收入相当于GDP的比重超过或接近10%。旅游业已经成为西部各省(区、市)的支柱产业或先导产业[1]。2009年春,宝鸡市成立了文化旅游产业领导小组,以“大旅游、大文化、大突破、大服务、大市场、大环境”这六大理念为指导,出台了《关于加快全市文化旅游产业发展的意见》,成立了市文化旅游产业开发建设管理委员会,从长远战略上点睛出“炎帝故里、东方佛都、秦岭中央公园和西部城市天堂”四大品牌,从操作层面勾画出“法门寺太白山综合旅游区、秦岭都市旅游区、历史古迹旅游区、关山草原风光旅游区和岭南山水旅游区”五大板块,从而拉开了打造“宝鸡文化月亮”的恢弘序幕。

一、经济欠发达地区文化旅游业发展的瓶颈

旅游业是世界三大产业之一。旅游业已成为全球经济中发展势头最强劲和规模最大的产业之一。旅游业在城市经济发展中的产业地位、经济作用逐步增强,旅游业对城市经济的拉动性、社会就业的带动力、以及对文化与环境的促进作用日益显现。旅游业是中国经济发展的支柱性产业之一。至于文化旅游业只是增加它的文化内涵,突出特色。既然是产业,必然受到市场经济规律的制约。

一百六十年前,1848年2月,《***宣言》在伦敦第一次以单行本问世。马克思指出:“资产阶级在它的不到一百年的阶级统治中所创造的生产力,比过去一切时代创造的全部生产力还要多,还要大。”世界进入二十世纪以后,资本主义社会创造的生产力远远超过了马克思一百多年以前所估计的状况。中国改革开放用三十年时间, 仅用不到二十年的时间市场得到饱和。

现代科学技术的加速发展:1、科学技术新成果的高速增长。仅20世纪50年代以来的30年中,科技新成果就比前二千多年的总和还多。2、科技新成果从发现、发明到实际应用的周期越来越短,开发速度不断加快。蒸汽机从发明到应用花了80年的时间,而从发现原子核裂变到爆炸原子弹只用了6年;红宝石激光器则不到1年。1945年研制出的计算机,在短短的几十年中,经历了电子管、半导体、集成电路、大规模和超大规模集成电路5代的发展,性能提高了100万倍。3、新技术及其产品的更新速度越来越快,工程技术人员的知识半衰期越来越短。据统计,大约10年左右,工业新技术就有30%被淘汰。在电子技术领域中,这一比率更大,超过了50%。现代工程师在5年内,就有一半知识已过时,即知识的半衰期为5年。4、科技信息的增长速度更为惊人。有人估测,世界科技知识在19世纪是每50年增加l倍,20世纪中叶是每10年增加1倍。当今是3到5年增加1倍。1665年出版了世界第一本科技杂志,1865年增加到1000种,而到1965年已经突破了10万种。[2]

现代科学技术极大地推动了生产力的发展。生产能力绝对过剩。今天市场的有限性(相对性)和生产能力的无限性之间的矛盾日益突出。

中国的国土面积是约960万平方公里。中国总人口1370536875人,近14亿人。至2010年底,全国共有34个省级行***区,333个地级行***区划单位,2856个县级行***区划单位,40906个乡级行***区划单位。[3]中国是世界文明古国,有五千多年的悠久文化与文明史。在这样一种情况下,各地都在发展文化旅游业,将会出现什么情况?“过度竞争”!这还没有考虑到全世界的旅游业的发展状况。“过度竞争”对欠发达的西部地区的经济发展打击是沉重的,教训是深刻的。文化旅游业是个产业,必然要遵循价值规律,价值规律的表现形式就是竞争规律。所以说“过度竞争”是西部欠发达地区文化旅游业发展的瓶颈。

二、本地区文化旅游业发展的建议

如何发展本地区文化旅游业?笔者认为在宝鸡市区建立“英语城”是一个思路。

1、吸引全球人的眼球,吸引更多的旅游者来宝鸡地区旅游

英语是当今世界上主要的国际通用语言之一,也是世界上最广泛使用的语言。在21世纪,全世界使用英语的人口达四分之一,即12至15亿人能讲流利的英语或能熟练使用英语。英语是70个国家的***语言, 其中包括尼日利亚,加纳,印度和新加坡。100多个国家首选英语作为外语。除了美英澳新南非等英语作为母语的国家约四亿人口,其他近十亿人用英语来进行交流、沟通,目前全世界的经济贸易、商业文书、***府交往、学术论文、旅游交通,都用英文,科学界完全用英文交流。现在,在世界五大洲均有讲英语的国家和人民。在国际交往中,英语的地位更是其他国家的语言望尘末及的。英语正在成为或已经成为通用的语言――世界语。

每年有多少外国人来中国旅游?每年有数百万或数千万的外国人来中国旅游。“英语城”建设就是要吸引他们来宝鸡旅游。实际上语言已经成为旅游业可持续发展的瓶颈。新加坡是一个例子。2006年新加坡的旅游业又有新的突破,到12月6日为止,新加坡已迎来900万名旅客。全年旅游业收益有望达到120亿新元(相当于人民币540亿)既定目标。新加坡主要是英语和中文。大多数新加坡人都能用中文和人沟通。而英语是新加坡的***语言,新加坡的文件都是用英语来制定的。英语和中文是推动新加坡旅游业发展关键因素之一。建立“英语城”宝鸡市区可以成为外国人旅游中转站和旅游地。如果宝鸡是中国的第一个”英语城”,大量的外国旅行者来到宝鸡,无形中就给宝鸡做了广告,宣传了宝鸡。由于广告的作用,也会吸引国人的眼球,吸引他们来宝鸡旅游。

2、推动文化旅游业持续发展

建英语城不是一朝一夕的事情,初步建立需要3-5年。形成规模需要8-10年。别的城市想赶上来同样如此,避免过度竞争。避免了许多经济和社会问题。一步领先,步步领先。21世纪是亚洲的世纪,也是中国的世纪。中国的强大,知名度就增加,外国的旅游者就会愈来愈多。西部地区发展的脚步在加快,经济效益明显提高。2000-2008年,西部地区生产总值从16655亿元增加到58257亿元,年均增长11.7%。工业增加值由5946亿元增加到24000亿元左右。全社会固定资产投资由6111亿元增加到35839亿元,年均增长22.9%。社会消费品零售总额由5954亿元增加到19239亿元,年均增长14.9%。进出口贸易总额由172亿美元增加到1068亿美元,年均增长25.6%。绵阳,西安,天水,兰州,成都,银川等在发展,在大发展。今年2月20日***正式批复《西部大开发“十二五”规划》。其目标主要包括:区域经济增速和城乡居民收入增速“双高于”全国平均水平,新增铁路营业里程1.5万公里,森林覆盖率力争达到19%左右,单位地区生产总值能源消耗下降15%左右,单位工业增加值用水量降低30%,九年义务教育巩固率达到90%以上,城镇化率超过45%。我们相信西部地区会发展的越来越快。

中国和周边地区发展的越快我们越高兴。中国和周边地区的发展会帮助宝鸡的发展。宝鸡市作为中国的第一个“英语城”必然会吸引来中国,来邻近地区旅游者的眼球。旅游者会络绎不绝的来到宝鸡。这样才能保证本地文化旅游业的发展。

3、促进市区经济的发展,带动本地区经济和文化的发展

外国人和中国人来旅游,推动商业、饮食服务业、旅馆业、民航、铁路、公路、邮电、日用轻工业、工艺美术业、园林等的发展。世界旅游组织资料显示,旅游行业每直接收入一元钱,相关行业的收入就能增加4.3元。同时,发展旅游业也促进了宝鸡市就业和再就业工作,旅游业每增加1个直接就业机会,社会就能增加5~7个间接就业岗位。用城市带动农村。用先进的生产力带动落后的生产力,加快了农民脱贫致富步伐,农民收入再翻一番才有希望。这样既解决了经济发展的问题,又解决本地就业问题。这正是欠发达地区迫切需要解决的两大问题。

加快了产业结构的调整,扩大了内需,带来了大量的人流、物流和信息流,扩大了对外开放。提高城市的知名度。文化旅游业的发展在本地区的作用就不一一陈述。

经济欠发达地区文化旅游业可持续发展,需要从更广的角度去考虑,避免再走弯路,以往的经验值得我们吸取教训。避免“过度竞争”,建设“英语城”,推动本地经济、文化等可持续发展。这只是个人的一点想法,但愿能起到抛砖引玉的作用。不当之处,请指正。

【参考文章】

[1]2009年11月27日13:16中青***-中国青年.

[2]2011年10月31日,陕西日报.

[3][4]百度百科.

关于旅游的英语短文篇4

根据旅游专业实践性强的特点,构建以培养专业英语应用能力为核心的模块式旅游课程体系。即将所有课程分为四大模块:基础英语知识和技能、专业英语知识、文化知识和实践环节。

1常规教学模式改革

实施分级教学。可以考虑按照英语成绩将学生分编为不同的班级。然后在了解学生英语学习的需求以及学习行为特点的基础上实施个性化教学。让学生的“差异”来决定教师教学方法的“差异”。每个学期要对各个层次的学生再进行一次测验和考察,综合衡量学生的英语水平,使学生能向适合自己的层次流动。实施双语教学。补充旅游常识(交通、货币、通讯等)、旅游专业文献导读、旅游信息化与科技化的资讯介绍、公文写作与报表填写、中西方文化比较分析、世界民族与宗教问题、英美(乃至欧洲)社会发展简史等方面的知识。

2实践教学模式改革

(1)建立学校内部实习基地。在学校内部建立专门的实习基地,充分利用学校各种设施、设备和环境,丰富教学实习形式,如酒店客房、酒吧、实验旅行社、餐厅等,邀请外教参与,学生在各种角色中实习,身体力行,从最基本服务做起,积累宝贵的经验。

(2)建立校外专业实习基地。校外专业实习基地是人才培养和学科建设的重要基础。我校旅游管理专业应充分利用好乐山大佛和峨眉景区的优秀旅游资源,创造条件,加强联系,为学生开辟多个实训基地,一方面培养学生的实际操作能力,另一方面也为我校学生提供了一个施展才华的舞台。

关于旅游的英语短文篇5

摘要:为适应举办奥运会和建设国际化都市的需要,北京的公共设施、旅游设施等处将大量采用中英两种语言的公示用语。公示语广泛应用于我们生活的方方面面,因此也影响到我们生活的方方面面。英语公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能;所展示的信息状态既有“静态”,也有“动态”;广泛使用名词、动词、动名词、词组、短语、缩略语、文字与标志组合、现在时态、祈使句、规范性和标准性语汇,以及部分本土色彩浓厚的语汇,从而构成英语公示语的独特语言风格。进行汉英公示语翻译首先应考虑使用英语中规范和标准语汇进行1对1的汉英置换;在无对应译法的情况下宜参照英语公示语的功能要求和语言风格进行试译,然后在部分海外旅游者中进行检验。在确认不会产生任何误解的情况下才可实际应用。

Keywords:EnglishonsignsfunctionalfeatureslanguagestylesChinese-Englishtranslationinternationalizeddestinations

Abstract:SignsinEnglishareessentialtointernationaltouristsdestinations.Thestaticanddynamicindications,thedirecting,prompting,restricting,compellingeffectsarethefunctionalfeaturesofthelanguageappliedonthem;Theuseofnouns,verbs,gerunds,phrases,abbreviations,thecombinationofwordsandsigns,presenttense,interrogativeexpressionsandsetexpressionsarethecharacteristicsofthelanguagestylesonthem.TranslatorscouldworkmoreeffectivelybyreferringthefunctionalfeaturesandlanguagestyleoftheexpressionsinEnglishonsigns.

前言

记得我毕业留校任教,同时兼任系里的外事秘书。一天一位美国女专家由于教学楼的厕所没有任何标示,径直走进了男厕所。当时我很想把她立即叫回来,可又担心由于别人发现了她的错误,她反倒觉得更尴尬。当她从厕所走出来时似乎什么事也没发生,我也佯装什么事也不知道。其实,在我们的生活中由于没有适当的公示标志提示而导致的尴尬、误会、差错、甚至灾难,谁人的记忆中没有记录?出国观光商旅,食、宿、行、游、娱、购,没有导游陪同,没有公示牌提示,您会有什么感觉?当海外游客内急,抬头即见“TOILET”时,当国外运动员驾车前往桂林,在高速路上遥遥见到“GUILIN2KM”时,当他们走进人头蹿动的购物中心,站在“INFORMATION”台前时他们感到的是那样欣慰。然而,当海外旅游者发现“ENTRANCEVISA”(凭票入内)“FEEPARK”(收费停车场)“PROPAGANDADEPARTMENT”(宣传部)“TICKETOFFICEFOR”(补票处),OFFLIMITS(旅客止步)等公示用语时又会作何感想呢?

2001年7月13日经国际奥委会委员两轮的投票,北京成功胜出,获得2008年奥运会的主办权。北京人为此无比自豪,中国人为此感到骄傲。

举办奥运会需要良好的国际语言环境。改革开放二十几年以来,北京的国际语言环境得到了明显改善。然而,国际奥委会的官员们对北京的语言环境问题仍极为关注;在相当程度上,北京能否建设良好的国际语言环境是能否成功举办2008年奥运会的关键;为适应举办奥运会和建设国际化都市的需要,北京的公共设施、交通设施、旅游设施等处将大量采用中英两种语言的公示用语。翻译得法的公示语将为任何一位来自远方的旅游者、运动员在任何他们步履所及的地方获得涉及食、宿、行、游、娱、购的悉心关照。

一、公示语的应用范围

公示语的应用范围非常广泛,旅游者所到之处,凡涉及食、宿、行、游、娱、购的处所都可见公示语。公示语应用最为广泛的地方是公共设施:如地铁、机场、加油站等;公共交通:如终点站、出租车站、游船码头、票务中心、高速公路等;旅游景点:如博物馆、名胜、古迹等;旅游服务:如旅游信息咨询、旅游紧急救援、翻译服务等;街道区县:如胡同、大街、社区、居民小区等;涉外机构:如出入境管理、外交使团等;公共机构:如消费者协会、红十字会等;公示语还应用在服务机构内外,如商业设施:商店、超市、餐厅、银行、网吧、***片冲印等;旅游设施,如旅游酒店、航空公司、度假村等;体育设施:如体育场、高尔夫球场、综合健身中心等;文化设施:如影院、剧院、迪厅等;卫生设施:如医院、急救中心、中医诊所等;宗教会所:如教堂、庙宇、道观、清真寺等;科教机构:如大学、中学、研究所、特教学校等;社会团体:如协会、学会、趣味组织等;残疾人服务:如残联、康复中心等;治安监督:如紧急警务、失物招领、消费者投诉等处。另外一些具有公示意义的职务、职称:如秘书长、领班、主任医师、总经理等也含概在内。

一些具有明显促销意义的路牌广告、售点广告、流体广告、电子广告、特种广告,其盈利功能显著;那些经常悬挂街头的标语、口号虽具有公示意义,其功能特点与语言风格与广告口号相同,但应用中缺乏公示语所具有的持久性和恒定性。中国的多数组织、企业、机构的名称明显带有计划经济时代的特点和痕迹,与国际市场经济发达国家和地区通行的组织、企业、机构命名方式差异较大;甚至一些组织、企业、机构至今仍然自行其事,对自己的“创意”孤芳自赏。这种行为不仅仅是一种无形资产的巨大浪费,几乎就是自取灭亡。这些语汇的翻译转换就不仅是一个“难度”系数的问题。为此,翻译工作者宜在充分了解国际组织、企业、机构命名的规律后再进行中国企业、组织、机构名称的翻译、转换规律的探讨似乎更为实在。

二、公示语的应用功能

公示语应用于日常生活的方方面面,因此也直接影响到我们生活的方方面面。公示语在实际应用中具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能。

指示性公示语

指示性公示语体现的是周到的信息服务,没有任何限制、强制意义。因此语言应用也不一定要求公众去采取何种行动,其功能在于指示服务内容。如INFORMATION问询服务、CARRENTAL租车服务、TRAVELSERVICE旅游服务、TAKEAWAY外卖服务、CO***ETICS化妆品部、OUT-PATIENTDEPARTMENT门诊部、NIGHTCLUB夜总会、GENERALHOSPITAL综合医院等。

提示性公示语

提示性公示语没有任何特指意义,仅起提示作用,但用途广泛。RESERVED预留席位、STERILIZED已消毒、WETPAIN油漆未干、FULLBOOKED客满、SOLDOUT售完、EXPLOSIVE易爆物品、MAXIMUMHEIGHT限高、10%SERVICECHARGE加收10%服务费、MINIMUMCHARGE最低消费、CAUTION:WETFLOOR小心地滑、BLOODDONATION献血处等。

限制性公示语

限制性公示语对相关公众的行为提出限制、约束要求,语言应用直接了当,但不会使人感到强硬、粗暴、无理。KEEPRIGHT右侧行使、GIVEWAY让路、TICKETONLY凭票入场、60km/h(限速)60公里/小时、SLOWOUT慢速驶出、HANDICAPPEDONLY残疾人通道、FREEFORCHILDRENUNDER1212岁以下儿童免费等。

强制性公示语

强制性公示语要求相关公众必须采取或不得采取任何行动。语言应用直白、强硬、没有商量余地。NO***OKING严禁吸烟、NOOVERTAKINGONBRIDGE桥上严禁超车、NOMINORSALLOWED儿童严禁入内、NOENTRY禁止驶入、NOFISHINGHERE此处严禁钓鱼、POLICELINEDONOTPASS警戒线勿超越、DON’TWALK禁止通行等。

三、公示语信息的“静态”和“动态”意义

公示语在使用中的功能不同,所展示的信息状态既有“静态”,也有“动态”。

突出服务、指示功能的公示语广泛应用于旅游设施,旅游景点、旅游服务、商业设施、体育设施、文化设施、卫生设施、宗教会所、科教机构、涉外机构、街区名称、旅游信息咨询,以及一些具有公示意义的职务、职称等方面。如INTERNATIONALDEPARTURE国际出发、TIANANMENSQUARE天安门广场、INTERNETCAFE网吧、***OKINGSEAT吸烟席、EXPRESSCHECK-IN(机场的)无行李柜台、DRINKWATER饮用水、PRES***AINCENTER主新闻中心、EXPRESSWAY/EXP’WAY高速路、SHOPPINGMALL购物商城等,往往展示的是具有“静态”意义的信息。

突出提示、限制。强制功能的公示语广泛应用于公共交通、公共设施、紧急救援等方面,更多地使用展现“动态”意义的语汇表达,如:TURNRIGHT向右转弯、ARRIVED(航班)抵达、NOPHOTOGRAPHING严禁拍照、NOTIPPING谢绝小费、WALK(人行道)通行HOLDTHEHANDRAIL紧握扶手、EMERGENCYUSEONLY仅限紧急情况下使用、DOG***USTBECARRIED抱好宠物、FASTENSEATBELTWHILESEATED坐妥后请扣安全带等。

四、公示语的语言风格

公示语广泛使用名词、动词、动名词、词组、短语、缩略语、文字与标志组合、现在时态、祈使句和规范性、标准性语汇,语汇简洁措辞精确,以及部分具有本土特征的语汇。

名词的大量使用

表示“静态”意义、服务、指示、说明性质的公示语大量应用名词,直接、准确无误显示特定信息。如:CONFERENCECENTER会议中心、FOOD&BEVERAGE餐饮部、BUSINESSCENTER商务中心、DIRECTOR经理、ROADWORK正在施工、TOLLGATE收费站、THECUSTOMS海关、OPALS澳宝专柜、REGISTRATION注册登记等。动词、动名词的使用限制性、强制性、表示“动态”意义的公示语大量使用动词、动名词,将公众的注意力集中在公示语发出者要求采取的行动上。如KEEPSILENCE保持安静、SLOW减速行驶、NOPARKING严禁停车、NOSPITTING严禁随地吐痰、SLOWDOWN,LOOKAROUNDANDCROSS一站二看三通过、STANDFACINGTHEDIRECTIONOFTRAVEL面向前方站立等。

词组、短语的使用动词短语、名词短语大量应用于公示语。

这些词组、短语的结构简单,组合多样,如OPENNOW现在营业、SOLDOUT售完、CHECKIN入住登记、PERFORMANCECENTER表演中心、BELLSERVICE行李房、SAFETYEXIT安全出口、DRIVE-INCINEMA汽车影院、DUTYMANAGER值班经理、GAMERESERVE野生动物保护区、METERPARKING记时收费停车场等。

缩略语的应用

公众和旅游者最常接触和使用的公共设施和服务的公示语会使用缩略语显示,如IDD国内直播、DDD国际直播、WC厕所、i旅游咨询、P停车场、YMCA基督教青年会、F&B餐饮服务、YHA青年旅舍、SQ广场、CNTR中心、GDNS花园、VIPSUITE贵宾候机室、ENTDEPARTMENT耳鼻喉科等。

严格禁用生僻词汇

英语公示用语的词汇选择认真考虑到广大公众和旅游者的文化水平,严格避免使用生僻词语、古语、俚语、术语。如:NOLITTERING请勿乱扔废弃物、OCCUPIED(厕所)有人、DETOUR绕行、FRAGILE小心易碎、PRIVATEPARKING专用车位、DELAYED(航班)延误、BAGGAGECLAIMAREA行李提取处、LOST&FOUND失物招领、HIGHWAYPETROL公路巡警、CHILDREN’SCROSSING儿童过街道、TAXIPICK-UPPOINT出租乘车站点等。文字与标志共用在多数公共场所,公示语常常和醒目的标志共同使用,效果相得益彰。如:EXIT出口CITYRAIL城市铁路ONEWAY单行路CHINAPOST中国邮***

应用现在时态

公示语给予所处特定区域范围的公众以现实行为的指示、提示、限制。强制,为此时态应用仅限于现在时。如:KEEPDRY保持干燥、GIVEWAYTOBUSES公交优先、DON’TDRIVEWHENTIRED严禁疲劳驾驶、PROTECTAGAINSTHEAT怕热、FASTENYOURSEATBELT系好安全带、BEWAREOBSTRUCTION小心障碍等。

祈使句的使用

由于外出或旅游的公众多是行色匆匆,公示语针对的目标公众又是明确的,所以公示语便大量应用祈使句。如:DONOTDISTURB请勿打扰、KEEPOFFTHEGRASS勿踏草坪、HANDLEWITHCARE小心轻放、BEWAREPEDESTRIAN注意行人、KEEPFEETAWAYFROMSIDES双脚不要靠近两侧、PLEASEWATCHTHESTEPS注意乘梯安全等。严格的规范性和标准性语汇。

由于公示语在公众和旅游者生活中的重要意义,任何歧意、误解都会导致不良后果。与日常生活相关的英语公示语都是多年实际使用形成的规范和标准表达语汇,如:TWOWAY双向行使、GLASS小心玻璃、VISITORCENTER旅游者服务中心、FOREIGNEXCHANGE外币兑换、DUTYFREESHOP免税店、NATIONALPARK国家公园、RAMPSPEED斜坡限速等。

简洁语汇精确措辞

英语公示语语汇简洁,措辞精确,只要不影响公示语准确体现特定的功能、意义,仅使用实词、关键词、核心词汇,而冠词、代词、助动词等就都可以省略。

如:PASSENGERSONLY送客止步、DANGER危险、LOCKERROOM更衣室、WASHINGBAY洗车场、OPENNOW现在营业、KEEPAWAYFROMFOODANDFEED切勿接近食物和饲料、ADMISSIONFREE免票入场、BEVERAGENOTINCLUDED酒水另付、具有本土意义的公示语为数不多的英语公示语在英、美、澳等英语作为母语的国家却具有明显的本土意义,如CHEMIST’SSHOP(英)药房、PHARMACY(美)药房、GARBAGECAN垃圾箱(美)、RUBBISHBIN垃圾箱(英、澳)SCHOOLOFMANAGEMENT管理学院(美)、FALCUTYOFMANAGEMENT管理学院(英、澳)POSTPAID邮资已付(美)、POST-FREE邮资已付(英、澳)等。像ROSEBOWL玫瑰体育(美式橄榄球)场、4SALE(澳大利亚)出售等更是地域特点鲜明。当然,此类词汇使用也具有鲜明的地域局限。

五、公示语的汉英翻译

英语公示语具有严格的规范性和标准性,因此进行公示语的汉英翻译必须对汉英两种文化中在相同场合使用和具有相同功能的公示语进行1对1的汉英置换。然而,目前国内的一些通用汉语公示语在英语国家是找不到任何踪迹的。在这种情况下,翻译工作者首先不应考虑如何译,而是考虑是否译。如男厕所中的“小便前站”,车站、码头上的“小心扒手”,商店中的“商品售出,不退不换”,以及随处可见的“违者罚款”等。一些具有中国本土意义的公示信息经确认实有必要保留,在暂时无法找到对应译法的情况下应当参照实际功能需要选择适宜形式风格进行试译,然后在部分海外旅游者中进行检验。在确认不会产生任何误解的情况下才可广泛应用。类似NOGAMBLING严禁、NOCOMMERCIALSEX严禁、PAYTOILET收费厕所、NOSPITTING严禁随地吐痰等明显具有中国本土意义的公示语的汉英翻译现在或许还有必要在公共场所昭示公众和旅游者,估计到2008年就不一定都有保留的意义了。

汉英公示语的翻译还应注意特定语汇在英、美、澳等英语作为母语国家使用中的差异,使用国际通行、惯用的对等语汇进行汉英置换,避免使用生僻语汇可能造成的不便。

据报道:上海市在2001年亚太经合组织上海峰会召开前,将当地“公共厕所”的牌子改用“WC”,将街道标志东西南北方向的公示牌采用了E、W、S、N的英语缩略语标示。本意是期望创造一种国际都市环境,然而却给当地年长居民和外地旅游者带来了一定的不便。在北京,各街道路口都设置了路街名牌,如“长安街”。路牌上汉语“长安街”置于汉语拼音“CHANG’ANJIE”之上组合共用。北京的这种路街名称的标志方式还影响到PERIPULUS这样的著名旅游地***出版商。像这种路标中国人只看汉字就一目了然,而无看拼音的必要;海外旅游者不懂汉字,看了标注的汉语拼音也不会明白这“JIE”意味着什么。如能将拼音CHANG’ANJIE的JIE改用“AVE。“或”AVENUE“,再增加沿街门牌号指向,既符合汉英地名翻译规范,又兼顾了实用,便利了海外旅游者,照顾了美观,何乐而不为呢?

由于公示语在公众和旅游者生活中的重要意义,对公示语的任何歧意、误解、滥用都会导致不良后果。只有认真探讨英语公示语的功能意义和语言风格,才能真正准确发挥英语公示语在我国深化改革,扩大开放,城市国际化进程中的积极作用。在中国,一个城市的汉英两种语言的公示语应用是否广泛是这个城市开放程度的直接体现,应用是否规范是对这个城市国际化程度的检验。翻译是否得法是这个城市整体素质的直接展现。

参考书目:方梦之等,汉译英实践与技巧,旅游教育出版社,1996年,483-588文珍,谈现代英语旅游广告口号的功能特色与语言风格,北京第二外国语学院学报2000年3期,北京,2000年,70-77许清梯,英文通用事典,1981年,台湾朱葆琛等,最新汉英旅游词典,旅游教育出版社,北京,1992年

Gregory’sMapofSydneyOlympicandParalympicVenues,2000

PacificAccessPtyLtd,雪梨黄页中文电话簿,悉尼,2000

Periplus,PeriplusChinaRegionalTravelMaps:Beijing,PeriplusEdition,Singapore,2000

关于旅游的英语短文篇6

一、调查方式与手段

为了提升沈阳市的城市形象,课题组成员在主持人的带领下对辽宁省沈阳市各主要旅游景点的英语公示语翻译规范性进行了实地考察,通过调查报告的形式分析沈阳市旅游景点英语标识和介绍中存在的翻译问题及其成因,对一些存在问题的公示语标识进行整改,提出建设性意见,供有关决策机构改进和提高旅游城市总体形象作参考。课题组一行分别到沈阳市著名旅游景点包括沈阳故宫,沈阳世博园,沈阳植物园,方特欢乐世界,关东影视城。实地参观考察前,课题组成员分别通过互联网、工具书等收集了大量有关沈阳市景点的情况。在实地考察过程中,核查有关对外宣传资料中所出现的各种错误和瑕疵, 以及路牌、标语中的英文注释错误。并利用摄像机、数码相机等科学手段收集相关***片等资料。根据所收集资料, 系统分析英语语言表达的准确性、规范性及可读性, 对用词不确切、表达不到位或不符合英语表达习惯的内容予以更正, 并根据最新的网上数据以及各专业杂志报道, 及时更新设计、补充、完善景点相关文字中英文介绍。

二、 调研中发现的问题及成因分析

通过分赴不同的景点考察发现沈阳市主要的景点英文标示存在着不规范的现象, 归纳起来体现在以下几个方面:

(一)翻译错误

1.拼写错误

这类错误看似虽小却往往产生大的不良影响,而使译文不能达到应有的交际目的。如,沈阳某景区内饭店大堂中放置的一会客须知是这样写的:Anouncement on Guest-Meeting. Acording to the Shenyang Goverment policy, poeple who does not live in our hotel should have a caller regist when they visit their friends in our hotel.短短两句话,拼写错误竟达五个之多。

2.语法规范化问题

(1)译文不地道。不同景区中关于厕所的译文不同。译文中,W.C 表示洗手间,这在外国人看来公共场合用这样的标识非常不雅,因为在英国英语中,“W.C”类似中文所说“茅厕”,是比较粗俗的说法,而在外国表示厕所时多用“restroom”或者是“washroom”来表示。

(2)漏译。沈阳一游乐场中的游乐设施如此告示:患心脏病、高血压、酗酒者忌座。原译:Anyone with heart disease,coronary heart disease high blood,please don’t get on. 此句错误较多,anyone 后的动词应接单数形式,“酗酒者”没有翻译出来,而high blood 后又漏了“pressure”一词。应改译为:Not recommended for people suffering from coronary heart disease,high blood pressure or the effects of over drinking.

(二)存在文化误译

旅游英语翻译,它以传播中国文化为己任,了解中国文化正是来华旅游者的主要目的之一。而文化的误译常常会引起***治、宗教、外交等敏感领域的问题,甚至会导致不必要的冲突。例如不少地方将“民族风味餐厅”译为“National Flavor Restaurant”,译者明显没有正确理解汉语“民族”与英语“national”的真正含义。《牛津高级英汉双解词典》对“national”的解释是“of a nation”(国民的、民族的、国家的)。其中“民族的”在中国应该是指“中华民族的”,而我们这里的“民族”不是指的中华民族,而是中国的少数民族。这句译文的含义就与中文的本意有很大的差异,会造成外国人的误解。

三、景点英文翻译规范化建议

沈阳作为历史文化名城,有着多年的文化积淀,很多景点都成为中华文化载体,这是吸引游人的卖点,也是外国游客了解中国文化的难点。但其景点英译笼统粗糙,信息量少。如沈阳故宫以满族特色著称,作为明清皇宫文化遗产被联合国教科文组织列入世界遗产名录,这些汉语文本中的关键信息在英译中存在着明显的文化信息舍弃,造成文化内涵没有在英语文本中再现。另外,对于文化传播的最大障碍,文化负载词的翻译(如人名,地名,朝代,历史典故等),译者由于忽略了外国游客缺乏相关的文化背景知识,没有对其进行必要的信息注释和补充,造成文化信息的缺失,使语用效果大打折扣,景区特有的文化特色无法突出。中国是个拥有古老文化、悠久历史的国家。在介绍文物古迹的时候,往往会涉及到许多历史人物和历史事件,而外国旅游者对这些历史人物和历史事件并不熟悉。例如:“张学良”的译法。国外游客不知道张学良是谁,在翻译这些国外游客不熟悉的历史人物时,最好融入跨文化意识,增加相关的背景资料,来补充这个历史人物的身份及他在历史上的地位和功绩等等。“张学良”就可译为:“Zhang Xueliang,a famous young commander-in-chief and a great Chinese patriot,made historic contributions to "ending the 10-year(1927-37) civil war,helping realize the second cooperation between the Kuomintang and the CPC and making the whole nation take part in the war of resistance against Japanese aggression”。[1]这样翻译能使国外游客一目了然,而不是一头雾水。

・文化艺术王明月:沈阳旅游景点英语翻译综述 景点英语的翻译不是简单的词汇、句型、结构的对等,而是充分展示译者实际运用所学知识的语用能力。为使译文表达得体、合适,译者必须针对特定的语境,考虑到双方的社会和文化因素。

参考文献:

关于旅游的英语短文篇7

【论文摘要】目前英语是国际旅游的通用语言,在旅游活动中起着非常重要的交流与沟通作用。然而,在英汉两种语言互译过程中存在着误译现象,产生的原因有很多,但主要是由于文化间的差异引起的,并且与语言的文化功能密切相关。

1旅游英语翻译中文化差异的体现

文化差异存在于人类文明的任何阶段,每个民族国家的文化都不同于另一个民族国家的文化。中外文化之间的差别是显而易见的,它是翻译中的障碍和难题。要在两种语言之间进行翻译,除了通晓两种语言文字外,还必须了解两种文化,深刻理解两种文化之间的差异。历史文化指的是由特定的历史发展进程和社会遗产的沉淀所形成的文化。历史文化的一个重要内容体现为历史典故。历史典故是民族历史文化中的瑰宝,它具有浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性,蕴含着丰富的历史文化信息,最能体现不同历史文化内涵,由于文化的差异。

2旅游英语的词汇特征与文体特征

2.1旅游英语是专门用途英语的一个分支旅游英语词汇、句法有自己独特的特征和表达规律。在世界国际化的大环境下,旅游英语的对象是国外旅游者,旅游英语不但具有英语语言的基本功能,而且以语言载体的形式传递与旅游活动有关的信息,实现旅游信息交流的功能,体现语言功能,既:表义功能、信息功能和美感功能。旅游英语语言特征主要表现在词汇、语法和修辞上。

2.2英汉两种文化的差异汉语中有些旅游词汇在英语中找不到对等词汇,词语出现缺失现象,由此应运而生了一些新的旅游英语词汇。中国的人文景观的名称前常用汉语拼音方法给出英语对等词。如:星海公园XinghaiPark,岳阳楼YueyangTower等。中国独有的文化遗产、古迹、历史传说、典故、民族风情、和思维模式等因其文化内涵需要解释性词语加以说明,有时不可避免地需要音译,音译是外国人和中国人对中国的文化遗产、古迹、历史传说、典故、民族风情、和思维模式等的认同,在音译后加注一些解释说明,对音译主体的具体特殊涵义、地名、人名以及历史文化的渊源加入解释性词语,使游客更了解中国文化的魅力。如:“醉翁亭”中的“醉翁”是指北宋文学家“欧阳修”。

3旅游英语翻译的差错

3.1本族语干扰这类差错主要是由于本族语与目的语在语言的表层结构和深层结构上的差异而使目的语在这两个层面上本族语化所致,多见于非目的语专业的学生或初学者。如:请让我作个自我介绍。(Nowallowmesaysomethingaboutmyself.)就是个很典型的例子。这里的“to”为介词,后须接动名词短语;“say”前须加不定式符号“to”才符合英语的语法规则。

3.2认知水平指学生对目的语在语言的直义(denotation)、含义(implication)、运用规则等方面理解及掌握的质量优劣及程度的高低,这往往受到语言学习者智力水平、精神状态、身体及记忆力的好坏、学习兴趣与动机以及学习的勤奋程度等诸方面的影响和制约。我将尽力使你们玩得愉快。(I′lltrymybesttomakeyouhaveapleasantday.)此处“day”是一个具体的时间概念,应改为“stay”,这才符合言语者的真实意***。但若游客在某胜地所呆时间的确为一天,这则是一个正确的表达,这便叫“歪打正着”,言语者可能并未意识到这一点。

3.3思维差异这是东西方文化差异所致,不用说目的语的初学者,甚至外语习得水平较高的非本族语人士也会犯此类错误。

三天的时间很短暂,这次旅行即将结束。Threedaysaresoshort.Nowwearegoingtofinishthetrip.(误);Threedaysissoshort.Nowwearegoingtofinishthetrip.(正)。

3.4过度概括意为学习者过度地扩充了目的语某一规则的使用范围。这类错误最典型地表现在句子成分的残缺上。如:桂林地处华南亚热带,享有风光甲天下的美誉。(GuilininsubtropicalSouthChinawiththereputationofhavingthecountry’smostbeautifulscenery.)这一例最大的规则错误是无述谓。其中,句子结构杂揉、冗长、啰嗦等毛病。这些错误可能均受母族的语法体系的干扰,但主要是将介词、分词的语法功能扩充成述谓所致。

4旅游英语翻译策略

为了加强旅游英语翻译过程中外国旅游者对我国民族文化的理解,更直观、准确地进行语言和文字的交流与沟通,灵活运用各种翻译技巧,进行文字的转换与文化的播迁。

4.1直译、加注和释义采取直译加注其背景知识和解释原文含义,避免损失其民族色彩形象性和联想意义,如:叶公好龙LordYe’sloveofdragons(LordYewasdofondofdragonsthatheadornedhiswholepalacewithdrawingandcarvingsofthemButwhenarealdragonheardofhisaffectionandpaidhimavisithewasfrightenedoutofhiswits).

关于旅游的英语短文篇8

关键词 西安 旅游 翻译 策略

中***分类号:H315.9 文献标识码:A

1现状分析

随着西安旅游景点资料和城市标识语的英文翻译的增多,其中出现的问题也越来越多,翻译中使用中国式英语,或措辞不当,或包含大量语法或拼写错误的情况屡见不鲜。根据德国功能派翻译理论,目标文本的功能和目的要在目标受众上得到实现,任何妨碍这种功能实现的都被视为翻译问题,而不能解决翻译问题就会引发翻译错误。Christine Nord曾将翻译问题分为四大类:语言类、语用类、文化类和文本类。作者在对西安多处景点进行实地调查后,综合其原因, 主要表现在如下几个方面:

(1)语用失误。语用失误不是来自语言本身的语法错误等方面的问题, 主要归因于说话的方式不妥, 或者不符合习惯, 或者说得不合时宜。语用失误不仅导致交际的失败, 而且被认为比语法错误更不可容忍, 它往往会损害交际方的感情, 产生不良的影响。

(2)翻译工作者语言功底不扎实。翻译时难免会出差错, 常常会对语言信息进行篡改与替代。

(3)标牌制作者不懂英语。制作标识牌的过程中排版人员由于不懂英语, 发生失误, 导致拼写错误或者多余空格等, 这也是双语标牌单词拼写错误百出的主要原因之一。

(4)缺乏相对标准的翻译名册来规范和统一。很多景点自己找翻译公司翻译景点介绍以及制作英语标识,但翻译公司良莠不齐,翻译出来的英语就会出现问题。没有相对标准的西安翻译名册规范和统一相关的翻译是错误出现的重要原因。

2解决策略

鉴于西安市乃至陕西省旅游景点汉英翻译的乱象,陕西省质量技术监督局于2011年1月24日正式了陕西省《公共场所公示语英文译写规范》,其中第3部分就是关于“旅游”。该标准列出了15项翻译方法和原则,对景点名称结构的细化与翻译做了规范。至此,我们再也不会看到“小心地滑”被译为“carefully slide”之类。 同时,在景点解说词方面,要本着以传播中国历史文化为取向,以实现译文预期功能为重点的原则进行翻译。在翻译实践中,译者可根据实际需要,运用交际翻译策略、语用翻译策略、反译法翻译策略、词类转换法翻译策略等对译文进行调整。

2.1交际翻译策略

英国著名翻译理论家纽马克将语言文本功能分为 3 种主要功能, 即信息功能、召唤功能、表情功能。根据纽马克的文本功能论, 宣传、广告、公示、说明书和劝导性文字属于召唤功能型文本。作为交际手段, 旅游景点介绍和标识语是把旅游地和与旅游者相关的、必要的、有用的信息传达给他们。

2.2语用翻译策略

语用翻译观是一种等效翻译理论, 即在语义、词汇、语法等层面上不拘泥于原文的形式, 只求保存原文的内容, 用译文中最贴近而又最自然的对等语将原文内容表达出来, 力求等效。旅游标识语的翻译要言简意赅、通俗易懂, 有效传递语用信息和原语文化, 不得生搬硬套中文表达的语言形式。译者必须在分析汉语字面意义的基础上, 探究原语的功能意义, 只有这样, 才能达到翻译的目的。如果译者忽略了字里行间所蕴含的语用和文化信息, 就可能产生误译。

2.3反译法翻译策略

所谓反译法, 就是汉语中有些从正面表达的词或句子, 英译时要从反面来表达;反之, 汉语中有些从反面表达的词或句子, 英译时要从正面来表达,从而使译文尽可能保持原文的预期和风格。反译法翻译策略尤其适合于翻译提示性和限制的汉语旅游标识语。

2.4词类转换法翻译策略

词类转换法, 就是英汉两种语言中词类的相互转换翻译方法。英语旅游景点介绍及标识语中大量使用名词, 而汉语介绍及标识中较多使用动词。因此,翻译时可以根据英语表达的习惯, 把汉语景点介绍和标识语中的动词或动词短语转译成名词、动名词或名词性的短语。

旅游相关资料的翻译和城市公共标识是一种跨文化的宣传形式或交际活动,它是文化传播的一种载体,它具有信息功能、美感功能和祈使功能,对于西安这样的世界著名古都及旅游城市更是如此。因而旅游相关资料的翻译属于“呼唤鼓动”性文稿,具有宣传鼓动、施加影响等社会功能,这是在翻译该类文本的过程中不可忽视的语用因素。旅游相关资料的文字介绍以优美的语言来表达其独特的魅力与文化内涵,传递其诱人的信息,达到令游客心驰神往,欲一睹为快的祈使功能,从而招徕更多的观光游客,进而为促进旅游业的发展做出相应的贡献。

芑鹣钅?2013年度陕西省教育厅科学研究项目“西安旅游景点及城市标识语翻译的现状、问题和对策研究”(项目编号:2013JK0355)”。

参考文献

[1] 成昭伟,白彬.功能目的论与实用翻译教学[J].辽宁师范大学学报(社会科学版),2007(2).

[2] 迟庆立.文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D].上海外国语大学,2007.

关于旅游的英语短文篇9

Abstract: More high-quality and high-skilled talents are needed with the rapid development, transformation and upgrading of the tourism industry. The design of English curriculum teaching content for Tourism Majors in vocational colleges must serve the professional training objectives, and it should integrate the teaching content according to the need of "work and study" talent training mode, integrate basic English and professional English, integrate cultural factors and local tourism resources, strengthen the training of listening and speaking ability and highlight the cultivation of intercultural communicative competence.

关键词:旅游类专业;英语课程;教学内容;设计

Key words: Tourism Majors;English curriculum;teaching content;design

中***分类号:G622.3 文献标识码:A 文章编号:1006-4311(2016)12-0258-02

0 引言

旅游业的快速发展和转型升级对从业人员的素质和技能提出了更高的要求,特别是要有大量既熟悉旅游业务知识和技能、又熟练掌握一门外语、同时又了解各国文化的高素质、复合型人才做支撑。高职院校是培养旅游类专业复合性人才的主力***,而英语课程在培养复合型旅游人才中起着重要作用。

1 当前高职旅游类专业的英语课程存在的问题

1.1 没有与专业人才培养目标对接

任何一个专业开设的任何一门课程都是为实现该专业的人才培养目标服务的,英语课程也不例外。但是在现实中,旅游类专业人才培养方案和教学计划是由专业系部制定,英语课程教师并没有参与。因此,英语课程教师对旅游类专业的人才培养目标不清楚,在制定英语课程教学大纲、英语课程设计、教学内容选取与安排、教材选用和考核等方面难免与专业人才培养目标相脱节,严重影响了人才培养质量。

1.2 没有与“工学交替”的新型人才培养模式对接

目前,以“工学交替、旺出淡回”为主的校企合作人才培养模式正在成为高职旅游类专业人才培养的主要模式。有些高职院校还在探索并实施多学期、分段式的教学组织形式。人才培养模式的改革要求包括英语课程在内的各门课程的教学要紧跟时代,积极改革。但是各高职院校的英语课程改革明显滞后,仍然按部就班地按照传统的模式来教学,没有按照工学交替的要求来组织教学、改革教学内容。如有的学校旅游管理专业实施“1+0.5+1+0.5”的工学交替人才培养模式,即在学校学习一年之后就在五星级旅游酒店实习半年。由于英语课程的教学内容没有做相应的调整,在第一学年仍然只教授基础英语,学生对酒店英语根本没有接触或接触甚少,致使其走上实习岗位后在接待外国宾客时感到力不从心,实习效果大打折扣。

1.3 没有与现代教学手段对接

随着网络技术和信息技术的快速发展,多媒体、微信、翻转课堂、资源共享等现代化教学手段不断涌现。但是大多数英语教师不懂得如何充分利用这些现代教学手段来辅助教学,提高教学效率。

1.4 没有与旅游职业素养与技能对接

现代旅游业对从业人员的职业素养和专业技能要求比较高。而高职院校旅游管理专业的英语课程设计大致分为两部分,一年半的基础英语学习,然后是一学期的专业英语学习。这样的课程设计对提高学习的职业技能帮助不大。因为基础英语阶段是通识教育,教学内容与专业无关,没有体现旅游职业特色,实用性和操作性不强,起不到提高学生职业技能的作用。专业英语虽然有一定的职业性,但由于学习一个学期,时间较短,而旅游专业英语涉及的范围广,词汇量极大,高职学生的学习基础不太好,要短时间内记住这些专业词汇,困难很大,严重打击了学生的学习积极性。这样的教学安排对培养学生职业素养,提高学生的职业技能极为不利。

1.5 没有与旅游业的最新发展对接

现代旅游业的转型升级,使得旅游市场需求发生了很大变化,由传统的观光旅游向休闲旅游、生态旅游、养生旅游、文化旅游等方向发展。旅游外延在不断扩大,旅游技术和设施在不断进步,但是旅游类专业的英语课程教学并没有随着这些变化而变化。所使用的教材还是若干年前的教材,即使是近年出版的教材,但内容也还是老内容,并没有做多少更新。英语教学远远落后于旅游行业的新发展。

2 旅游类专业英语课程设计与改革的思考

2.1 调查分析旅游类专业人才需求,构建“一条龙”英语教学体系

通过对旅游类主要专业的人才培养目标、就业岗位、工作任务、岗位职业能力等内容进行调查分析,明确旅游企业各岗位对从业人员应具备的英语知识和技能的要求,确定英语教学在实现旅游类专业人才培养目标中的作用和地位。在此基础上,按照人才培养方案的要求,把学生从入学到毕业的全过程的英语课程作为一个整体来设计,构建三年不间断的“一条龙”英语教学体系,使英语教学与“工学交替”人才培养模式对接。突出英语课程对各专业学生职业能力的培养,使学生的职业能力与岗位要求实现“零距离”对接。

2.2 重构英语课程教学内容,实施因专业、因时段施教的策略

2.2.1 校企联合开发英语课程,整合教学内容

以岗位所需英语为基本要求,培养学生借助英语完成目标岗位工作任务的能力。与行业企业合作开发英语课程,在认真分析各专业的就业岗位、工作任务、知识和技能要求的基础上,重新构建旅游类专业英语课程体系和教学内容,制定突出职业能力培养的课程标准,把基础英语和旅游行业(专业)英语有机地融合在一起,把英语类课程模块与专业岗位中所需的英语知识和技能相结合形成特有的英语课程体系,使英语教学既能满足一般的英语应用能力培养的需要,又能兼顾旅游行业及各专业的实际需要,使英语课程具有鲜明的职业性、开放性和实践性,实现教学内容与岗位技能对接、校内学习与实际工作一致,从而极大地提高学生的职业岗位能力。

2.2.2 按照“工学交替”的要求设计英语课程体系

根据专业教学计划的安排,按照“工学交替”的要求,在不同时段选取不同的教学内容。如教学计划安排在第三学期到旅游酒店实习,那么在第一、二学期的英语教学中要根据酒店各岗位的英语使用要求选取内容。计划安排第六学期在旅行社、景区顶岗实习,则在第四、第五学期的英语教学中根据旅行社、景区管理各岗位的英语使用要求选取内容。这样,英语教学能与职业岗位能力顺利对接,学生在经过学习之后,能够较好地胜任各岗位的工作任务。

2.2.3 把地方特色旅游资源融入英语课程内容中

***有关文件指出,高职教育要为地方经济发展服务。在各地大力发展旅游业,把旅游业作为经济新增长点的背景下,旅游管理专业是最能直接反映高职院校为地方经济发展服务的专业之一。所以,在英语教学过程中,必须把地方旅游资源融入教学内容中,为地方旅游业的发展培养后备人才。这样也便于利用当地的旅游资源培养学生的职业能力。

2.2.4 保持教学内容的开放性

保持教学内容的开放性是旅游行业的特殊要求。旅游行业是对客服务的行业,直接与人打交道,面对的客人也是各种各样的。要使旅客对服务满意,除了提供纯旅游服务外,更重要的还要与旅客做好各种互动交流,找到共同感兴趣的话题。互联网时代,旅客能够很快地获得各种最新信息,作为服务人员必须尽可能多的掌握这些信息,并能与旅客愉快地交流,仅凭教材的内容是无法实现这一目的的。因此,英语教师要不断地把社会生活中的各类新事物、经济社会的新发展与新动态以及社会热点问题引进英语课堂,使英语教学与社会发展同步,引导学生关心社会、思考社会、探讨社会问题,把“死”语言变成鲜活的获取社会新信息的手段,能极大地激发学生的未知欲。

2.3 英语教学中融入文化因素,培养学生跨文化交际能力

熟悉客源国文化以及旅游目的地文化是旅游从业人员的基本要求。旅游行业是服务性行业,无论是国内接待入境游的外国游客,还是带领国内游客出境旅游,都需要进行跨文化交际。不同的国家、不同的民族,都有各自独特的文化、习俗和风土人情。旅游从业人员与外国人的交流不同于一般人员与外国人的交流,因为一般人员与外国人员交流过程中如出现一些语言、文化方面的错误,对方一般都能理解,不会太较真。但是,旅游从业人员犯了这些错误,则很可能导致其工作任务的失败。很多学生能够用英语流利地进行日常交流,但是旅游岗位上工作,则往往因为对服务对象的文化背景不了解,而导致服务不能令游客满意,甚至出现旅客投诉现象(人们交际的失败,往往不是因为语言水平不高,而是因为不了解文化而导致的)。因此,文化教育在旅游类专业的英语课程教学中极其重要。

2.4 加强听力、口语的训练

旅游类专业的英语课程教学必须突出学生的听、说能力训练,这是由旅游类专业的就业岗位对从业人员的要求决定的。英语听、说能力是旅游从业人员必须具备的两大能力,属于旅游职业技能的核心技能。无论学生毕业后是从事导游工作,还是酒店服务接待工作,都需要与客人直接面对面地交流。比如带领一个外国旅游团在国内游览,导游要能够以流利的英语口语将旅游地点的各个主要方面介绍给外国游客,还要能与游客互动,回答游客们感兴趣的各种问题。没有很好的英语听说能力是无法做到与客人的无障碍交流的。因此,旅游类专业的英语课程教学必须突出听力、口语教学,强化听说能力训练,切实培养和提高学生的语言运用能力。

3 结语

高职旅游类专业英语课程教学内容的设计必须要服务于专业培养目标,要根据“工学交替”的专业人才培养模式的需要整合教学内容,把基础英语和专业英语有机融合,加强听说能力训练,突出跨文化交际能力的培养,为国家旅游事业的发展培养更多的优秀合格人才。

参考文献:

[1]高颖.中日高等职业教育旅游管理专业的比较研究[J].才智,2011(19).

[2]张媛.高等职业教育导游专业课程设置分析[J].华章,2011(19).

关于旅游的英语短文篇10

[关键词]涉外旅游;对向视角;互动话语词块;亲合动机理论

[中***分类号]H313 [文献标识码] A [文章编号] 1009 ― 2234(2014)12 ― 0119 ― 02

一、引言

人称代词的使用十分灵活,能影响说话人身份的建构及其实际交际效果。如果话语中人称代词选用的适当,依照亲和动机理论,就会产生事半功倍的交际效果。那么,在涉外旅游英语交际这一新鲜体验中,第二人称对向视角性指代会使交际目的更加清晰,实现了双向的沟通与互动,这样就有可能产生一种特定的语用交际效果。也就是说,在涉外旅游英语交际的过程中,第二人称代词没有给说话人一个明确的身份建构,却可以通过视角的转换和变换说话人与某一信息的心理距离从而达到亲合的目的,基于此,本文将关注并探讨英语互动话语词块“you know”的对向视角在涉外旅游英语交际中所产生的亲和动机效应。

二、理论基础与现实依据

(一)英语互动话语词块“you know”及其来源

“互动话语词块”(以下简称“互动词块”),指的是说话人为达到话语连贯和人际互动而经常使用的词块,如I think,as for me,in my opinion等。这些在长期的使用中逐渐被固定化或程式化的词汇模块,成为一种为使用者所熟悉的结构与功能的统一体。在实现话语互动方面,互动话语词块起着十分重要的作用。在英语交际过程中,这样的语言形式有利于引发并维系说话人之间的互动〔1〕。许家金和许宗瑞在对我国大学生的英语口语互动话语词块的相关研究中,科学客观地对英语本族语者的ICE-GB-Spoken和中国大学生的COLSEC这两个英语口语语料库进行详尽而科学的分析,该研究发现,第一人称单数这种会话中的“自我视角”在中国大学生英语互动词块中占主导地位,其互动话语词块具有强烈自我意识。常见于ICE-GB-Spoken语料库的词块“you know”已经作为主要的英语互动话语词块之一,而经常为说话人在实际英语交际过程中所选用。

(二)“you know” 与亲合动机理论

亲合动机理论是研究互动行为的重要理论。在社会心理学研究中,把来自于这样一些需要和希望而产生的动机称为亲合动机。也就是说,从文化的角度而言,亲合是原动力,信息交换是必然需求。因此,随着文化一体化,尤其是城乡文化一体化进程的加速,我国传统文化的继承发展与涉外旅游业创新实践不可或缺,这种亲合动力和信息需求就促成了涉外旅游英语交际研究的日渐升温。而当这种沟通变得国际化,运用英语开展和维系的涉外旅游英语交际与互动则在所难免,并成为主流。那么,如何运用一定的技巧来实现涉外旅游英语交际的亲合效应就显得尤为重要。如何将一点小小的变化适当的融入其中,并有效的减少涉外旅游英语交际中的“失语现象”呢?下面让我们一同来考察互动话语词块“you know”及其对向视角在涉外旅游英语交际中所产生的亲合动机效应。

三、涉外旅游英语中互动话语词块“you know”的对向视角研究

(一)研究实例

在亲合动机理论的关照下,本研究借助于分析涉外旅游英语交际文化中互动话语词块“you know”的第二人称视角的选取,来彰显涉外旅游英语交际文化中,英语第二人称的适当运用对交际产生较强亲合效应的个性魅力效果,同时对其社会心理基础及原因加以分析。

我们来看下面的例句,其中包含不同的人称视角。对于第一人称视角而言,它能将说话人与听话人的心理距离有效地拉近,给人扑面而来的亲切感受,并且叙述的节奏较快;对于第三人称视角运用,它能在说话人与听话人之间形成较大的心理距离感,但叙述的节奏缓慢;而第二人称视角则将“you”置于对话交流的现场中,这种面对面地诉说使得存在于相对陌生人之间的心理距离感随之消除了,节奏显得急促、快捷。然而基于亲合动机理论,在实际交际过程中,交际双方所关注的是沟通与共鸣。因此,试想一下,我们是否会经常在涉外旅游英语交际中遇到类似的语句呢?比如:

It’s December. 现在是十二月。

The houses downtown are very expensive. 市区的房子很贵。

I hope I’m not bothering you. 我希望我没有打扰你。

It’s cold and foggy in London at this time of the year.当每年到这个时间,伦敦便会寒冷和多雾。

Fashion is a very popular magazine in America. 《时尚》是美国很流行的杂志〔2〕。

(注:《英语900句》的语言运用规范,其编纂科学,重视口语交际的训练,实用性强。在此选用其中的几个例句,并在后续的研究中赋予其涉外旅游英语交际的全新的时代意义。)

(二)研究环境:涉外旅游英语交际文化――文化差异性与心理距离感

受经济一体化及文化一体化的影响,涉外旅游业越来越强地体现出它的国际性。尤其是在最近几年中,大批外国的游客来到中国旅游,我国涉外旅游在总体上有较大的发展空间,这一点已经为越来越多的研究人员所关注。在这样的环境下,人们更加期待交流与对话,理解与支持。那么,缺场式的交流方式的建构受到不同文化环境、不同语言国度游客的青睐。所以,亲合需求便成为涉外旅游英语交际过程中不可或缺的因素。消除焦虑、寻求亲合是涉外旅游交际产生的心理动因,这种心理需求促使越来越多的人在涉外旅游交际中结网,共同生产出涉外旅游交际这一独特的文化景观。也就是说,在涉外旅游交际中,人们迫切需要实现从“自我中心”到“对方视角”的转换。如何有效的实现这种转变呢?这是我们现代人所应该思考和关注的。接下来,试想在实际涉外旅游交际过程中,对上文中所引实例作以简单改动,那对实际交际会带来怎样不同的影响呢。

(三)研究分析

结合上面的实例,从人称视角的转换中,我们体会到“you know”的得与失。互动话语词块“you know”的运用失去了第三人称的全知全能视角和独断叙述主体的优越霸权地位;而运用第一人称可能给人一种直观的亲切感、真实感,也可能暂时在表面上难以显现。可以说,说话人身份的主观舍弃与客观获取得以合二为一:失,细致而恰当;得,自然而精彩,这是实际交际过程中,尤其在涉外旅游交际环境下的一种“失而复得”。

首先,从文化差异角度而言,“you know”的对向视角改变了说话人、听话人、被叙述事物之间的关系和距离,比如,在上例中,我们可以试想一下,交谈的双方可能所属不同的国家,拥有不同的文化背景,而 “you know”的适当运用,在文化感知中让人不再有千里的距离与隔阂。在涉外旅游英语中,运用“you know”来叙述,视角的转换变得更加灵活,实现了涉外旅游交际中叙述功能的完善。当然,对说话人与听话人因文化差异而产生的距离感也有改变,使之处于一种不即不离的关系,相当接近,有效地体现亲合动机。

其次,从时间距离感上,当听话人拥有了较强的空间感的时候,就会产生一种跌宕生姿的、节奏感、速度感,但不合一。这样,在涉外旅游英语交际中,倾听者拥有了较强的协调感,使听话人和说话人都处于面对面的位置,并且由于交谈具体形式的不同,可以产生在两者之间荡来荡去的实际效果,也就是说,一会儿贴近听话人,一会儿又贴近被叙述人或物,偶尔也会产生英语交谈中的那种短时间的合一。例如,“You know, it’s cold and foggy in London at this time of the year.”在涉外旅游英语交际中,这样的交谈会让听话人身历其境,恍如伦敦的冬天悄然而至。

再次,从心理距离感上,正是由于涉外旅游交际中文化差异的克服与心理距离的拉近,“you know” 的对向视角使听话人拥有了较强的参与感。在对心理的呈示和表现上,要数“you”最为恰当。比如,“ You know, the houses downtown are very expensive.”其中,我们不难发现,采用“you know” 的对向视角的长处在于它的“透视性”,具体在以亲合动机理论和涉外旅游交际文化为依据的情形下,这种“透视性”能够看透一切内心隐秘,倾听者拥有了较强的认同感与亲近感。

此外,从美学的角度而言,“you know”的对向视角还具有其审美风格,体现出独特的涉外旅游英语交际的文化性与时代精神。由于在三种叙述人称中,第二人称视角最为自由和灵活,因此,对于叙述的灵活性以及活动范围来说,互动话语词块“you know”在叙事功能上也是多维的。它可以根据涉外旅游英语交际语境的不同和表达的需要,随时更换角色,有利于说话人进一步透视听话人的心理活动及其人生体验。对于说话人身份的表现上,可以实现说话人意识上的一分为二,一个自我充当当事人,另外一个则作为评判者的角色,比如,“You know, I hope I’m not bothering you. ”因此,会造成对话时的独特情势和奇特叙述效果。

我们可以看出,“you know”的对向视角打开了一条涉外旅游交际的情感之路,使听话人与叙述者建立起心灵上的默契和情感的认同,拉近了说话人、听话人和谈话中人与物之间的距离,听话人会自觉不自觉地把别人的经历当成是自己的经历,从而参与到涉外旅游交际的体验之中。同时,这也是交际功能的真正实现,像上面所分析过的例子,之所以实现互动并成功地达到对话交流的目的,不可否认,其仰仗于说话人对“you know”的选择与运用。于是,我们强烈的感受到,“you know”的对向视角正好回应了我们这个时代的文化心声,非如此不能表达出这种新鲜的时代特质。

四、结论

研究发现,在涉外旅游英语交际中“you know”的适当运用,可以通过视角转换达到亲合的语用效果,从而缩短交际双方的距离。有关代词语用功能的研究由来已久,但学者们很少关注涉外旅游英语交际的时代因素对代词选用的影响以及产生的交际语用效果。英语互动话语词块“you know”在涉外旅游英语交际的具体运用可以造成说话人和某一条信息之间关系发生变化,从而引起说话人之间相关距离的变化,以实现亲合的交际效果。

众所周知,理解与认同是人类精神世界的过程,也是打动人的根本原因。同样,在涉外旅游中,理解不是一个单向涉入,而是主体与对象实现对话的互动过程。现代人更加期待交流,更加期待沟通,更加期待真实的情感――认同与亲合。

〔参 考 文 献〕

转载请注明出处学文网 » 关于旅游的英语短文10篇

学习

综合治理半年工作总结

阅读(18)

本文为您介绍综合治理半年工作总结,内容包括综合治理工作总结2018,综合治理工作总结及计划。二、坚持预防为主,排查隐患,减少不稳定因素,确保社会稳定为了确保人民群众的生命财产安全,保证社会安定团结,镇***府坚持以预防为主,排查隐患,减少不

学习

马未都说10篇

阅读(18)

本文为您介绍马未都说10篇,内容包括马未都说故事,马未都说100个字。比如说,马先生在说家具收藏时,就抛出惊人观点,认为妇孺皆知的李白名句“床前明月光,疑是地上霜”被长期误释,李白这里所说的床不是睡觉的床,而是一个马扎,古称“胡床”。是床

学习

项目施工成本管理论文

阅读(22)

本文为您介绍项目施工成本管理论文,内容包括施工项目成本管理论文,建筑施工项目成本管理论文。

学习

化学药品管理制度

阅读(19)

本文为您介绍化学药品管理制度,内容包括化学药品管理记录表,化学药品管理条例实施细则。深入贯彻落实科学发展观,要求我们继续深化改革。要把改革创新精神贯彻到医院药品管理的各个环节,毫不动摇地坚持改革方向,提高改革决策的科学性,增强改

学习

妇女节手抄报内容文字10篇

阅读(21)

本文为您介绍妇女节手抄报内容文字10篇,内容包括妇女节手抄报内容祝福语,妇女节的来历的手抄报。每年的1月4日,是瑞士某些地区的妇女掌权日,在为期4天的节日中,家里大小事务全由妇女说了算,男人统统闭幕。求爱日每逢闰2月29日这天,是英国旧俗

学习

三顾茅庐的历史人物10篇

阅读(20)

本文为您介绍三顾茅庐的历史人物10篇,内容包括三顾茅庐的历史人物故事是什么,讲历史人物故事三顾茅庐。4、过了很长时间,诸葛亮才醒来,刘备向他请教平定天下的办法。诸葛亮给刘备分析了天下的形势,说:“北让曹操占天时,南让孙权占地利,将***可

学习

小满节气的天气特点10篇

阅读(20)

本文为您介绍小满节气的天气特点10篇,内容包括小满节气时天气的主要特点是什么,小满节气的气候特点。大家好!小满是二十四节气之一,夏季的第二个节气。我国古代将小满分为三候:一候苦菜秀;二候靡草死;三候麦秋至。是说小满节气中,苦菜已经枝叶

学习

公交车上的爱10篇

阅读(16)

本文为您介绍公交车上的爱10篇,内容包括公交车上的暖爱,公交车上的爱200字。女孩眯起了眼,打起盹来。窗外的雪簌簌地飘着,有些落在了车窗上,迅速融化成细流,随风而动,变化成各种好看的***案。李岚无心去看那些***案,因为,女孩睡着了,她的身子微

学习

女神节快乐祝福语10篇

阅读(29)

本文为您介绍女神节快乐祝福语10篇,内容包括女神节对老师的祝福语,女神节送给妈妈祝福语。2.妇女节,愿你年轻如花丽,漂亮娇艳活力溢!3.世界因你而美丽,我可不能没有你!节日快乐!4.送你玫瑰,愿你人比花娇。5.三八妇女节,最早最美的祝福,送给天

学习

排球赛新闻稿

阅读(19)

本文为您介绍排球赛新闻稿,内容包括排球赛的新闻稿怎么写,排球赛冠***的新闻稿。乙方:_________邮编:_________法定地址:_________甲、乙双方经协商,就乙方向甲方提供_________足球赛专题提供事宜,达成如下协议:1、乙方向甲方提供&ldqu

学习

网络营销论文题目10篇

阅读(23)

本文为您介绍网络营销论文题目10篇,内容包括网络营销论文范文10篇,网络营销品牌策划论文题目大全。引言网络营销是企业整体营销战略的一个组成部分,是为实现企业总体经营目标所进行的,以互联网为基本手段营造网上经营环境的各种活动。网络

学习

表白妈妈的话简短10篇

阅读(23)

本文为您介绍表白妈妈的话简短10篇,内容包括对妈妈表白的话简短,表白妈妈的十句话。现在呢,事情好像反了过来,我和妈妈怕打扰爸爸在外面的工作,于是便尽量不跟他联系,想着什么事等爸爸回来再商量,没想到他倒勤快了起来,每天来几句“天冷了啊!

学习

论文职业教育

阅读(18)

本文为您介绍论文职业教育,内容包括职业教育论文发表,论文职业教育。而当前职业教育是建立在初中毕业的基础上,可以看出在这种模式下对学生过早分流而产生一定的影响。由于初中生还处在对社会懵懂的阶段,让他们过早的通过职业教育和职业技

学习

小学语文教研课题

阅读(17)

本文为您介绍小学语文教研课题,内容包括小学语文教学课题题目,小学语文课题教研记录100篇。2、认真做好语文相关课题的研究工作,高度重视研究过程,扎实有效,力争早出成果。按计划开展课题实践,及时做好个案积累,及时汇报了课题进展情况。二、

学习

经典英语短文10篇

阅读(23)

本文为您介绍经典英语短文10篇,内容包括英语春节的小短文,英语十篇短文。4.(be)abundantin(berichin;bewellsuppliedwith)富于,富有5.access(to)(不可数名词)能接近,进入,了解6.byaccident(=bychance,accidentall

学习

初三英语上册10篇

阅读(19)

本文为您介绍初三英语上册10篇,内容包括初三英语上册范文10篇,初三上册英语笔记全部。

学习

自我慰藉的小短文10篇

阅读(19)

本文为您介绍自我慰藉的小短文10篇,内容包括走心的小短文,催人泪下的小短文。《哲学的慰藉》里的每一个哲学家都是个性鲜明的人。个别人选如蒙田算不算哲学家,作者并没有按照学院的规定来安排。我接触蒙田超过二十年,《哲学的慰藉》却让我

学习

国庆英语10篇

阅读(26)

本文为您介绍国庆英语10篇,内容包括国庆英语范文10个词,国庆英语短文。Yesterday,ourresearchschoolssoccerteamhadamatchwiththegraduatestudentsfromthedepartmentofinternationalbusiness.I

学习

英语八下知识点小结

阅读(19)

本文为您介绍英语八下知识点小结,内容包括八下英语仁爱版知识点总结,外研社八下英语知识点归纳。1、人际功能理论的应用人际功能是功能语法的重要组成部分,也是进行语篇分析的理论依据之一。因此本文拟人际功能来分析T酬8的阅读语篇。Hal

学习

八下英语知识点

阅读(22)

本文为您介绍八下英语知识点,内容包括人教版八下英语知识点归纳,八下英语仁爱版知识点总结。3.allthetime与always:allthetime是个副词性的短语,意思为“一直”“始终”,表示某一特定阶段开始一直到结束,不表示频度,多置于句末。除此,allthet

学习

重阳节英语10篇

阅读(38)

本文为您介绍重阳节英语10篇,内容包括重阳节英语随笔60个单词,重阳节英语版。农历九月初九为中国传统的节日重阳节。庆祝重阳节的活动多彩而浪漫,包括登高远眺、观赏菊花、遍插茱萸、吃重阳糕等。九与汉字久同音,又是个位数字之最,因此寓意

学习

英语专业实习报告

阅读(26)

本文为您介绍英语专业实习报告,内容包括教师实习报告合集8篇,顶岗实习报告总结范文合集。二、实习时间2010年11月至2011年6月三、实习地点xx电机有限公司四、实习单位和部门xx电机行***部门实习单位基本情况:我公司是一家日本独资企业,位