锦瑟无端10篇

锦瑟无端篇1

锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

亭台楼阁,珠帘浮动,深埋在你心中的,是哪个女子,朱唇轻启,十指纤纤,浅吟低唱着,轻轻拨动那陷入心底的最柔软的琴弦。她回眸,只惊鸿一瞥,便已是万劫不复。玉?啊,请容许那千年之后的我如此唤你。白玉般的纸上,留下的只有传诵千古的名句。后世的无尽疑惑也只能跟随着你的心一起深埋入那黄土之中。是***治的阴谋还是倾城的恋情,但愿是一片真心。锦瑟本无五十弦,是谁的思念在无尽蔓延,一弦一柱,娓娓道来,声声悲凉,诉不尽的是绵绵的思念。

庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。

庄生的梦中是翩飞的蝴蝶,在午夜梦回的时分,是否也有一只蝴蝶在轻歌曼舞,倾国倾城。

“佳人锦瑟,一曲繁弦,惊醒梦境,不复成寐。”站在千年之后,回眸望去,月色之下,那清辉迷漫的院落中,是谁素手白衣,青丝如瀑,舞一曲绝代风华,又是谁的爱恋在慢慢消逝的生命中愈发的沉重与伤痛。爱到最深处,便是痛。杜鹃泣血,闻者凄恻。十三年,相依相伴十余载,却也已成过往烟云。如今,真的只剩下一个人了。孤身立在朝***风云的中央,再无了她的陪伴,飘摇的身心从此再无寄托,留下的,只是无边的孤寂。

沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

众人看见是你的无尽悲伤,当初轻易地改弦更张是那么得奋不顾身,你纵不会想不到叛***的结果。只是为美人一笑,便已无力更改。细细地为她描眉,只是转瞬间便是香消玉殒。当初,可是否有一丝的年少轻狂,有一丝的对爱情的执念,相信一许便是一生。珠生于蚌。蚌在于海,每当月明宵静,蚌则向月张开,以养其珠,珠得月华,始极华莹…一轮明月,一片***,鲛人泣泪。缠绵的海岸线边,是谁的泪珠不尽落下化作那粒粒明珠。沧海,转眼,已成桑田。蓝田山上,君子温润如玉,遥望那无边无际的浩瀚海洋,思念,已丝丝入扣。流年飞逝,沧海与桑田,终是那么遥远的距离。“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”从此,余生黯然。

此情可待成追忆,只是当时已惘然。

锦瑟无端篇2

/

泪有点咸有点甜/你的胸膛吻着我的侧脸/回头看踏过的雪/慢慢融化成草原/

整间屋子里一遍一遍放着S.H.E.的《一眼万年》键盘的敲打声时快时慢,像是在讲述一个悠长,耐人寻味的故事。我猛地喝了一口醒目,汽水的泡沫在嗓子里蔓延,我抱着枕头安静的躺下,记忆在翻飞,思想被带到那个如烈火般的夏天

……

童年

·

樱花

·

绽放

我要一个巧克力。”“好,给你”“叔叔再见”樱花树下坐着一个身穿粉红衣服的小女孩,她捧着巧克力冰激凌,幸福地舔了几口,笑容顷刻间占出光芒

…….

我的童年如冰激淋一样,香甜,开心,美味,幸福,我可以毫无顾虑的去奔跑,去玩耍,跟太阳做游戏,跟白云过家家,不用考虑春夏秋冬,不用考虑月明星稀,自由,闲逸,与落叶一般自由飘飞,于雪一般纯洁天真。每当回想起那副美丽的油彩画,我脸上则会洋溢出可爱的微笑,有时还会自言自语。用L的话说

:“

你就跟长不大似的。”

童年

·

樱花

·

绽放

·L

L

跟我四岁时就认识了,她总是穿一身耀眼的红衣服。妈妈说:“我跟L像孪生姐妹似的。童年,我们经常办成古代中的女侠客,在花园里暗藏着,等待“采花大盗”L总像司令似的,指挥我东奔细胞,而我那时总是傻傻地笑着,笑笑地跑着,跑跑地疯着,疯疯地乐着,乐乐地玩着。记得有一次,我们俩办成007,跟其他小伙伴“决斗”,他们其中有一个人拿沙子扔地我满身都是,我坐在地上哇哇大哭,只见你在地上拿了根树枝,朝他们打去,太阳下,L的红色是那么耀眼,那时我觉得你真是一个英雄。你把他们打的哇哇直哭,他们家长来后恶狠狠地瞪着我们,你却像勇士一样,拉着我去跟他们辩解。后来,你爸妈来了,当着所有人的面,打了你一巴掌。你想战士一样,拽着我跑了出去,并说要四海为家,浪迹天涯。当一个像黄蓉一样的人物。过了一会,天黑了,我们俩肚子饿地咕咕叫,我清楚的记得是你先打地退堂鼓,拽着我像凯旋而归的天使,迈着正步,大大方方得回家了。那夜,我从窗户里依旧听得见你哭的声音,可你却还在为我辩解着

…….

我那时决定,我们童年樱花般的友情,我会永久地珍藏着

…..

童年

·

樱花

·

绽放

·

我跟辰相识,已是五六岁了,他从头到脚都是黑色的,唯一不同的是辰的项链,是银色和紫色相交的,他的项链是字母K,上面镶着钻,在太阳下闪光地刺眼。

有一日,我跟L在花园里打雪仗。忽然,一辆黑色长长的车行驶而来,到了记事后,我才知道,那是奔驰。我们小区跟别墅区只隔着一条马路,当辰他们到来时,引得一群小孩驻足痴望,都一致认为:太帅了!包括我和L在内。L兴奋地手舞足蹈,我们所有人眼睛都亮了,辰戴着黑色的太阳镜,头也不回地朝别墅区走去,似乎我们这样的表现,在他眼里,在平常不过了。我看到他这样的表现,有点不高兴,嘟着嘴说:“他怎么这么傲慢!”L闪了闪眼睛,笑着说:“这就是贵族,我以后也要成为这样的人!。”我看着一脸自信L心里不由得嘀咕起来:“怎么才能成为这样的贵族呢?”那天晚上,我一夜没睡,脑子里想着新搬来的男孩和L的一番话。

过了几日,大家似乎不再对这个男孩有一开始的新鲜感和崇拜感,毕竟我们小孩三天的热度。有一日,我去找L玩,看L和辰谈地正热闹,心里一阵疑惑“L跟辰什么时候认识的?辰依旧冷冰冰地问好,是我不敢相信刚才谈笑风生的辰和现在的辰是一个人!L跟辰继续聊着,我自知没趣,便一个人去小河边扔石子,看着清波荡漾的湖面,心里不怎么好受。L的个性我了解:豪爽,善交朋友。可是,辰那么孤傲,他们俩怎么会认识呢?

次日,L对我说,辰邀请她去他家,L便也带我去,辰竟然也同意了。”走进别墅区,L就像跟在这住似的,领路,介绍都是那么熟悉。辰的家是小区的最中心,也是最豪华的一栋,很显眼。来到房前,L又自信地说:“我一定成为这样的贵族!”其实,谁人不想呢;那日,我没有说出来,因为怕被L笑话。

小时候的回忆是那么敏感而又幸福,我莞尔一笑,望着发亮的荧光屏,思绪万千;电脑旁是母亲刚刚为我泡的茶,细品一口,淡淡苦味由舌尖儿蔓延,蔓延到心里,我知道今夜又会是难眠的一夜。我酷爱在写作时喝茶,回忆时喝醒目,看着绿色的液体慢慢凝胶&

菲儿,去外面走走吧,别老闷在电脑旁。”在客厅的母亲一阵催促,我起身向母亲再见,便出来房门,独自漫步在林荫道上。

/

泪有点咸有点甜/你的胸膛吻着我的侧脸/回头看踏过的雪/慢慢融化成草原/

MP4

里依旧放着这首歌,我甚至怀疑我已经到百听不厌的地步了,我跟着阳光的照耀下走着,漫步着;说实话,不知是心弦的带领还是追随阳光的脚步。被带到了一棵槐树下,轻轻触摸,用手指甲轻轻又敏感地刮着,似乎在寻找什么,在暖阳的照耀下,在记忆的深处.......

你说,我们用什么来纪念我们这段友情呢?”穿着红色衣服的L欢快地跑着,我和辰在后面跟着,时而对视笑一下:我们三个已经很熟了,可是我时而对辰的傲慢不屑一顾;对于L的话,我总是细心的想着;辰依旧贵族的沉默;我们来到当时的花园。我们三个并肩坐在槐树下,懒懒散散的花香弥漫着,沾满了整个世界。我们三个把右手伸出来冲向阳光,阳光从手指缝里投射过来,我们三个哈哈大笑着(*^__^*) ,我多想时间就此停止。

那日下午,是我童年绽放时甜蜜而又温馨的画面,我们在槐树下留下我们三个的足迹,L画得依旧是字母L辰画的是他至爱项链K,我画的则是一个长着翅膀的心,那颗心也代表我那颗飞翔的心。三个抽象的可爱***像合在一起;绽放出是一只凤凰,那只凤凰代表我们的友情,向海蓝蓝的远方飞去。

回忆被风儿牵回;我睁了睁眼,看着三个可爱***像,回想起当年那个情景,不知为何,心弦一直在拨;一直在拨;似有非有的歌声传出,那歌似有时欢快,似有时悲伤;似有时甜蜜;似有时悲幽。不知,是在弹曲,还是在倾诉心声。

花槐树下,小女子吟:今朝似今朝,昨夜似梦非思过,拭泪笑语话间,笑可切,悲可切,破茧成碟化泪飞。

暑假过半。那日,老师打电话向我报喜,激动的声音说“菲儿,你的作文得了市区一等奖!扣下电话,沙发上的母亲脸上幸福的神情像百合花。母亲轻轻摸着我的头,淡淡地说:“菲儿,还忘不了一年前的事吗?都已经过去了!你也应该好好放松一下,破茧成碟是要经过风雨的........

我望着楼下的花园,似有两个小女孩在玩,在闹。“菲儿,考得不错,全校第一。”教室的同学向我报喜。L一言不发的坐在座位上,我本想上前安慰,谁知,L拿起书包冲出教室。眼睛里的泪花闪闪发亮,听同学说,L这次连前五十都没有进。辰在安慰L;我却只能远远的看着。L是一个很敏感又很争强好胜的女生。她无论干什么,都要拿全班第一。

L

太累了,可她却经受不住失败。第二天,L走了,跟她的父母去了上海。辰和我的桌子留着一枚字母L。那一天,我哭得很厉害。

菲儿,你应该出去放松一下!”母亲见我出了神,便提醒我。我怔了怔,找了一大帮朋友,疯聚在一起饭店里,吃着,疯着!

我想干脆一次性讲完这个故事,却又得经事物人的回忆而讲述........

花槐树下,辰和我并肩站着,我的头发梳成了马尾,像古代的公主,辰有点哀伤地说“我要去英国了。”“恩。”我淡淡的回答,心中却苦海翻腾!他将他镶着钻石至爱k项链送给了我,我也将笔上的心送给了辰。我坚强地笑着。

片尾------破茧&化蝶&翩飞

L

锦瑟无端篇3

打开百度,搜索“锦瑟无端”不料却输成了锦瑟无弦,看结果,有7250条,笑。我固然粗鄙,想不到无意中竟和文人辈得到同样的结果,所以世间事,真的很难逆料。

在香烟缭绕中,就乱猜这“锦瑟无弦”四个字的来历了。李商隐的琴是有弦的,虽然他认为这五十弦是“无端”的,但可以从“望帝春心托杜鹃”想象,一个美女秀发高挽,红袖轻卷,玉腕乍露,托春心于锦瑟,纤指往那琴上一抚,顿时仙乐飘飘,文思涌起,弃琴提笔,就有“佳人锦瑟怨华年”般的场境。

可是真正无弦的琴是有的,淘渊明就有一架。每逢与友辈酒酣时,便作抚琴状,并喷着酒气说什么“但识琴中趣,何劳弦上音”。此举措如疯如痴,竟赢得天下才子辈羡慕。

可是才子倘若不风流,便少了很多情趣。于是才子们就开始琢磨,单学陶渊明会被人家指责为抄袭,况且那陶渊明很少有风流记载,也嫌无味。如果把李商隐的“锦琴无端”改个字成为“锦瑟无弦”,岂不妙哉!是啊,妙极了,一是顿显风流,让人想起美人的锦瑟,二是超凡脱俗又有了陶渊明的仙风道骨。

我本粗人,因此注意力便集中到陶渊明身上。其实,陶渊明的无弦琴,世人是学不来的,所谓无弦琴,不过是得其形而不得其神罢了。试问,那一位肯不为五斗米折腰挂印而返青山绿水之中?倘若做不到这点,便是个如我一样的俗物,玩无弦琴便是画蛇添了足了。

以我看来,陶渊明其实有弦——心弦。当满饮美酒之后,酒意微兴,兴致陡起,一时间心中傲视红尘的种种志向涌起,心声欲嘶喊,奈何嗓子如我一般难听,便把短粗五指向那无弦的琴上乱拔作态,当此时,虽口中无声,心中却心潮澎湃,梵音响起。其调,不过是“采菊东篱下,悠然见南山”之类的洒脱罢了,轻快,怡然。于是满座肃然,屏息安神,静听陶渊明的心声。

我年轻时欲学风骚,有一小提琴,把四根弦全拆了,挂在墙上当“无弦琴”警示自己。可是人毕竟太俗,看着看着就觉得那琴不正常。记得有一天,和友辈喝多了,瞅着那少了四根弦的琴,突然产生了嫌贫爱富的感觉,想去把它给砸了。手才触及那琴,琴箱嗡的一声就响了,其音低沉,像是呜咽。

我顿时缩手,泪下两行。因为,琴的呜咽引起了我的共鸣,我的心声那时也在呜咽。于是顿时就从对此琴的怜而悟了,原来无弦琴的弦在心中,而第一根心弦,必是善无疑。

后来经历的事情太多,心思渐渐趋向复杂,心弦便也一根一根接着装在了心中。只是还不能如陶渊明那样敢去无弦的琴上作态一抚,因为我知道,“锦瑟无端五十弦”,恐怕我只得了三十弦而已。而今生今世,那余下的二十弦能否装上,然后奏出一曲人生心声,不得而知。

锦瑟无端篇4

每一种中国古典乐器都有属于自己的极致意境。比如同样属于月夜,箫和二胡却有着截然不同的内涵。箫管下极致的月色是凄清、凄迷的,而二胡下的极致却是凄怆、凄恻的。箫中的月色被杜牧的“二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫”演绎得淋漓尽致。至今扬州瘦西湖仍有二十四桥景区,只可惜如今的瘦西湖的夜晚早已被霓虹灯装扮得五彩斑斓,已难觅那“二分无赖”的月色了。二胡下的月色是永远属于《二泉映月》的。一声道白,一声叹息,一声无奈,为惠泉旖旎的传说中加进了丝丝苦涩,就连那天下极品的惠泉水也一下子变得难以下咽,断尽人肠。无论是否懂得那曲子所要表达的真实情感,那莫名的哀伤却是永恒的。

古琴是最有思想的乐器。它的乐曲最飘逸、最有深度。最出名的就是伯牙和子期的那段往事。我甚至思忖,子期能听懂那琴音,可未必他自己能弹出《高山流水》的曲子;伯牙能弹出曲子,可未必能把自己的音乐归纳得如子期那般好。所以古琴并非是一个人的演奏,需要有两个人,一个谈琴,一个解音。而那半张半弛的琴弦所连接的正是凄美如斯的两颗心,一段红尘事。但这还不是古琴的极致。古琴的极致是稽康的那句“手挥五弦,目送飞鸿”。这份自然与闲适就连神仙也羡慕,以至于我对这样的境界只敢遥望而不敢祈求能够拥有。而稽康又给古琴另一方面的含义,那就是一个“狂”字。别的不淡,单就那曲《广陵散》。尽管临刑前“夕引,素琴晨张,秋日萧索,浮云无光”,但那份狂与恨,不屈与无悔,却不会随《广陵散》一起失传,至今仍激荡人的心魄。

“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年”,瑟的所属可从李义山的这首《锦瑟》中看出一二。瑟无端,思有端,但思的真的只是年华吗,怕思的是年华中的那个人吧?因为瑟只属于爱情,属于悼亡。此情可待偏又成追忆,便是对亡妻的怀念。千年后再读《锦瑟》,无论心境如何,遭遇如何,庄生梦,望帝心,泪生珠,玉生烟,那份哀怨,平铺在心头,散不开也聚不拢。跨越时空的动人华章是不会掺杂世俗中的污迹的。《锦瑟》只属于纯美的爱情与思念。

笛声清透,箫声浑厚,扬琴空灵,古筝幽雅……哪一个不拥有自身的极致意境。不管是否得意流传,都值得用我们那颗像古人一样敏感而又包容的心去欣赏,去追忆。

(指导老师/吴洪彦)

锦瑟无端篇5

我叫 锦瑟。

所有人都说这是一个好名字,与我的天生丽质相益得彰。

偶然地在家里发现了一架古旧的锦瑟。

从此,情有独钟。

本来我的生活简单而纯粹,日日抚琴嬉戏,再没有别的红尘俗事。

可是有一天,曹***攻破了这个祥和的村庄。

粉碎了我的平静。

一夜之间,鲜血染红了村里的每一寸土地。

而我,狼狈地逃出村庄,身上的白衣尽是班驳的血迹,我紧紧地抱着那架琴,隆冬天气,冷汗竟浸透了那件单薄的白衫。

远处的马匹扬起一片烟尘,惊魂未定的我仓促之间不知往何处藏身。

蓦然想起,这辽阔的天地之间,已经没有我的容身之地了。

而我生存的目的,从这一刻起只剩简单的一个,报仇。

我抚起了呜咽的安魂曲,对着长眠的村庄,潸然泪下。

那一年我14岁。

14岁,就可悲地懂得了仇恨。

我来到了许昌。

立在固若金汤的城墙上,我看到了一如那天的烟土飞扬,人们议论纷纷:

“曹将***回来了。”

曹,那个人姓曹。

他终于回来了么?沾染着一身洗不去的血腥和仇恨。

我强压下怒火。

我知道现怒火对报仇毫无帮助,我必须进入将***府,然后再伺机杀了他。

天从我愿。

将***府的一次甄选,我选上了。

与我一同通过选拔的还有歌姬蒹蒹。

蒹蒹的声音很美,宛转若莺。

而她的容颜,浑然天成的清丽。

在将***府的偏厢,我看见了琴姬,她比我们都大,已在将***府弹了很多年琴了。

她叫阿弦,很多人叫她弦姨。

进府半个月后她成了我的师傅,教我奏锦瑟。

她总是在我练习的时候喃喃地念一个名字,一个模糊不清的名字。

不知道是不是她在远逝的青春年华里刻画得最深的名字。

日子像流水一样干净地流淌,而我的世界里除了仇恨,就只剩锦瑟。

终于在我随师傅习琴八个月后,我获得了随师傅出席将***府内大小盛宴的资格。

第一次,他坐在上首,笑容里一片风起云涌,壮心万丈。

而我,企在师傅身旁,惶恐地望着前所未见的繁华。

“阿弦,弹首《蒹葭》吧。”那人淡淡地吩咐,我终于看见了他的眼睛,一片苍茫。

视人命如草芥的人,也会有这样的一双眼睛么?

兀自坐下,我熟练地摆好姿势不再看他。

我努力地试着让自己的注意力集中在师傅那架古旧的琴所流出的凄婉音律上。

蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方。

音止曲尽,他开口唤道:

“阿弦,你身旁那个奏锦瑟的女孩是谁?”

“她叫锦瑟,方入府八个月。”师傅恭敬地回答。

“喔?锦瑟奏锦瑟;定然是个清秀的女孩,唤她出来一见。”

那人仍是淡淡地道。

师傅一招手,我站了出来。

“你就是锦瑟?”他见了我,颇有些意外。

“是的。”我低下头,涩涩回答。

“今年几岁了?”

“今年七夕就十五了。”

“七夕?那就是今天。”他嘴角带出了一抹淡淡的弧度,令内官取来一架翡翠锦瑟。

“权作你生日礼物吧。”

“这太贵重了,锦瑟不能收。”我却以坚定态度回绝。

师傅以命令的口吻道。

“锦瑟,将***赠你就收下。”

“是。”

后来在各种盛宴里我陆陆续续地也见了许多回他。

那架翡翠玉琴,不知道…是不是我的心……开始改变的预兆,我一直在用。而那架染血的旧琴被我尘封了起来。

如同那些尘封在心底却永远不会忘记的仇恨。

不会忘记,但是却可以改变……

我仍旧抱着琴跟着师傅穿梭在将***府幽静的长廊里去赴一个又一个盛宴。

越来越多的名字被提起,又逐渐被遗忘。

渐渐地习惯了。

坐在上首的那人很少高谈阔论,只经常淡淡地笑,偶尔也说几句极为精辟的话。

而他眼里苍茫的一片风云,折射出雄心万丈。

19岁那年,师傅去了,临走时满天星斗,她拉着我的手,说:

“锦瑟,师傅走了,以后你就要独自面对人心了,但是不要怕,师傅的魂会在云端上为你歌唱,为你祈祷。”

我哭了,泪水滴在灯上一片水雾蒸腾。

师傅用她柔韧的手为我拭去泪水,然后安然合上了眸。

我听见她微弱地声音喃喃地唤了一个名字……

奉孝……

师傅去了,我成了府里正式的琴姬。

见他的机会,杀他的机会越来越多。

可我竟下不了手。

终于有一夜,他单独唤我弹琴。

我用的是那架染血的琴。

“锦瑟,奏曲《蒹葭》吧。”

蒹葭萋萋,白露未浠,所谓伊人,在水之湄。

曲到一半,他突然重重地叹了口气。

衣袖里的精铁匕首露出了森严的锋芒。

我没有动手,只是一双眸里,突然现出了些许杀气……

他的眼睛一下黯淡下去,唇舌之间淡淡地滑出足以让我的勇气支离破碎的话语……

他说:

“锦瑟…你是来杀我的。”

一时之间,我竟找不到词汇可以回答,只感觉心里像是突然被挖去了一角,空落落的,怅然若失。

当我有机会的时候我却犹豫了。人的带着仇恨的心,就像这样……若某人不死,便是不会消失吗?

为什么?

但是又能怎样呢?父母毕竟是父母——父母的鲜血,曾把一生染成红色的血液,怎能在弹指之间抹杀?

我没有回答他的话,只是静静地站着。

他却在那霎间用力地拥住了我,令我的肩膀一阵钝痛。

“我对你的情感……你真的不明白么……?”

陷在那双一片苍茫的眼睛中,我依然镇静,却多了一分分迷茫。

没有点头,也没有拒绝。

我仍然是他的琴姬,多了的身份,就是他的侍妾,他的女人之一。

本来以为我已经对任何事情不再有希冀,也不再有感觉。

可是……

当那天我看到他与蒹蒹有说有笑地穿梭在长廊上,这种“以为”却立马破灭。

将***,的确应该有一个将***的气势。三妻四妾,是应该的,我原来就不该奢望他能专情于我一人。

可是有些感觉……总是没来由地突然侵袭,即使已经懂得个中原由。

心痛。

我也会有心痛这种感觉吗?……

他曾花了很多心思来让我快乐,可是我始终冷漠。

我发现我可以放任自己的行动和心向两个极端越走越远。

终于有一天……他对我说:

“锦瑟,如果3个月后你仍然不会爱上我,那么我放你走,你可以回到你的村庄去,甚至也可以杀了我。”

我冷冷地一笑,就快得到我认为想要的自由了,可是为什么……我依然不快乐?心中流淌的…尽是些苦涩。

他走了,悄悄然没有一丝声响,突如其来的恐惧感紧紧地抓住了我的心。

早已习惯了的他的体温,一下子离去像是抽空了我赖以生存的空气,使我无助,使我窒息。

但是冷然的外表轻而易举地掩饰了一切关于他的感觉。

心痛。

这就叫心痛。

原来这就叫心痛。

原来……想念一个人时,那种感觉叫心痛。

原来我也会心痛。

他很久没有来找我了,而我,一如既往寂寂的弹琴,偶尔说两句话,其余的时间,脑海里充斥的尽是他的身影……

抹杀不去……

同为女人,蒹蒹很了解我的心。

事实上,凭她的七窍玲珑心,只怕是像将***一样深不可测的人也无法逃脱她的慧眼。

那天,她来找我。

“锦瑟……”

“恩?”

“我知道你怎么想,可是,将***他爱的是你,只是你。”

“男人三妻四妾是很正常的事,他宠不宠我,是命。”

“不,他爱你,只爱你一个,这个我非常清楚。”

“……”

“像将***这种人,是很难被人了解的,所以我们只能理解。”她浅笑了一下。

“我只是碰巧恰好比较理解他而已。”她又补充。

便是如此吗?……

“我根本不爱他,他爱我,于我无意。”

“是吗?自己的心,终究是要自己去了解啊。”她又笑了一下,然后离开了水亭。

她的背影,倾国倾城。

3个月没过完,他要走了。

远征。

我恳求他带上我,没有原因,只是觉得待在他身边即使是乱***也会无比安心。

其实我一直在用那架翡翠古琴,我越来越痴迷于翡翠玉琴那种圆润的音色,而旧琴那种悲凉古直的音符越来越被我遗忘,像是远古的记忆,模糊不清。

我不能只活在远古,只活在记忆里。

他没阻止,微微合上了眼帘,说,好吧。

血腥而残酷的战争中我总算见识到了人心。

复杂而精巧的计谋一个个订起,一个个实施,又一个个湮灭,尸横遍地,血流成河,触目惊心地折射在碧蓝天空中,妖艳而诡异。

我还是没有决定自己的心。

他又拔营了。

我有不祥的预感。

一日一日,梦里出现的尽是白衣……和白衣上斑斑血迹。

惊醒,习惯性地在身旁寻找他的体温。

却……一席空冷。

很小的时候偷看爹爹的书,看到一句“明***易躲,暗箭难防。”

下意识地挡在他身前,我只觉得一阵冰冷袭来,然后鲜血染红了我的白衣——

他始终没有声嘶力竭,如往一样,淡淡而又温柔地呼唤我的名字……掺夹了几分无奈,几分悲伤……

我觉得我可以化作一缕余音萦绕在他耳旁,我觉得那天的阳光很温暖。

是属于他的温暖,我肯定。

无边的黑暗如潮水涌来,一阵心动的感觉,我突然很想对他说。

锦瑟无端篇6

选自苏教版高中语文必修四的《锦瑟》,是李商隐的代表作,该诗以冷僻的典故、重叠优美的意象、工丽深细的语言营造了一种细美幽约、深情绵邈的诗境,但也凸现出李诗晦涩朦胧的风格,给学生的鉴赏以及教师的教学造成了一定的障碍。鉴于此,笔者力***体现“诵读――品读――体悟――拓展”的教学理念,营造良好和谐的课堂教学氛围,激活学生自主学习的欲望,把朗读、美品、探究合为一体,使学生的感性认识和理性认识达到统一,从而学会鉴赏诗歌。

【教学目标】

学生通过对诗人所描摹和抒写的意象和诗歌凝练的语言的品味,理解诗作的意义,体悟诗人在诗中所暗寓的情感,以及达成主题表述的自我言说。

【课堂实录】

片段一:(诵读+品读)

师:如果现在给大家一个选择的权利,你会选择回到哪个朝代呢?

生1:三国。

师:为什么?

生1:因为俗话说“乱世出英雄”,我想在那个年代,我可能会成为一名英雄。

(众笑)

生2:清朝。我想去看看圆明园,看看那时我们中国辽阔的疆域。

生3:唐朝。想去领会一下“开元盛世”,体会做一个唐朝人的骄傲。

师:大家都说得很好,也都把自己的意愿表达出来了。如果换成是我,我也想回到唐朝。多少次梦回唐朝,在那个百花齐放、浪漫多彩的年代里,我可以在春风得意的晚上与孟郊“一日看尽长安花”;也可以在高楼处,与李白共对金樽于明月;更可以守着西窗口,与李商隐“一寸相思一寸灰”。有人说,“幽心不独伤离别,情深唯有李商隐”,今天,就让我们一起走进这位“深情王子”李商隐的内心世界,感受他的心灵体验。

(简单介绍李商隐)

(注:课前已把李商隐的一些资料复印并分发给学生)

师:下面有谁愿意首先朗诵这首诗?

生1朗读。

师:大家觉得怎么样?

生2:我觉得读得太快了,没有什么感情。

师:你觉得这首诗的感情基调应该是怎么样的?

生2:应该较凄婉、悲伤点的。

教师肯定了他,并请他试着读一遍,然后请其他学生进行点评,接着全班齐读。

教师对朗读稍加引导:读的时候要放慢速度,情调要低沉。

生再读,思考最喜欢哪一句诗,为什么?

学生进行交流、讨论,说出自己喜欢的理由:

生3:喜欢“沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟”。因为这句诗运用了对偶的手法,使读者读起来朗朗上口,回韵不绝,表达了作者那种怅惘悲伤之情。

生4:我喜欢“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年”。这句用了起兴的手法,“无端”读起来有种茫然的感觉,“思”字用得很好,能引起人的思考,也触发了人的情感。

师:很好。你能按照你所理解的把这句读一遍吗?

生4读,很投入。

生5:我喜欢“庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃”。因为这句诗中运用了“庄子梦蝶”和“望帝托鹃”两个典故,且用得恰到好处,两则典故都有人与自然合二为一的境界,体现了诗人“天人合一”的思想。

生6:我觉得没有什么“天人合一”的思想,只是作者借景抒情、即物起兴罢了。

生7:我也觉得整首诗都在抒发作者自己的哀怨。比如最后一句“此情可待成追忆,只是当时已惘然”,这句就是写自己回首往事的感受,十分真切、伤感。无尽的悔恨飘荡在字里行间,淡淡的忧伤隐约可见。

师:那么你能试着带着一种淡淡的哀伤的心情把这句诗读一遍吗?

生7放慢速度,有感情地朗读了这句诗。

学生继续谈自己喜欢的诗句,教师指导学生对相关的句子进行朗读。

片段二:(体悟)

师:有位作家说过“读诗在于体悟把握作家的情感、诗情,而后才能进入他的内心”。因此,接下来我们一起来探讨:这是一首写什么的诗?整篇的情绪如何?作者又是运用了哪些意象来表现这种情绪的?

生1:我觉得这是一首描写自己心绪的诗。从“一弦一柱思华年”中的“思”字可以看出。

师:很好。善于抓住关键的字词,这也是诗歌鉴赏的一个重要方法。

生2:我觉得这是一首自伤身世的诗。作者借“庄生晓梦”“杜鹃啼血”“沧海遗珠”“暖玉生烟”等典故,写出了诗人一生的血泪之恨,并以锦瑟作为传递物抒发心中无限的伤感。

生3:我也认为这是一首感伤诗。作者借“蝴蝶”“杜鹃”“沧海”“明珠”“暖玉”和“烟”等意象,感伤自身的不幸,壮志难酬;感伤才学不能被赏识,伯乐难寻;感伤美好的理想的破灭,年岁已高。

为了加深学生对这首诗的进一步理解,教师贯穿进钱起的《归雁》:“潇湘何事等闲回?水碧沙明两岸苔。二十五弦弹夜月,不胜清怨却飞来。”以及司空***的《与极浦书》中的一句:“诗家之景,如蓝田日暖,良玉生烟,可望而不可置于眉睫之前也。”用对这两段诗的鉴赏来指引学生对《锦瑟》的理解。

生4:我觉得这是一首写诗人回忆往事,感觉青春已逝,不能再回的诗。诗人借锦瑟写出当初风华正茂的少年时代,随着时间的慢慢消逝,到了如今的风烛残年、青春不再,不禁百感交集,惆怅哀伤万分。

生5:我认为这应该是一首关于爱情的诗。从第一句中思念美好的青春中可看出这点,并且琴瑟一般指夫妇,更确信这是。特别是尾联所写到的一片惘然,更可见情意所在。此诗写于丧妻之后,因此应该有怀念妻子之意,也有对以往爱情的留恋。

生6:是一首爱情悼亡诗。从最后一句的“此情可待成追忆”看出,加之其妻王氏刚去世,自己又年岁已高,不免有所感触。

生7:我觉得这是一首挺朦胧的诗,无法看出究竟是“爱情悼亡”还是“自伤身世”,应该两者都有吧。但是本诗的基调的确是哀伤的,而且是深沉的哀伤。弹锦瑟不知是作者为她人,还是佳人为自己。总之就是一个“悲”字了得。

教师板书:锦瑟牵情,回首往事――往事如梦,感伤深沉。

师:还记得那句老话吗?“一千个读者就有一千个哈姆雷特。”对于诗歌,或许我们不能苛求其字句的甚解,而应领略其通华之美,得精神之享受,这才是诗歌欣赏的不二法门。

片段三:(拓展)

学生自解《锦瑟》:

生1:五十弦的锦瑟,每一弦都在思念年华,每一音都在祷告青春,每一弹都在悼念爱情。庄周梦蝶似的迷,望帝托鹃般的悲,鲛人泣泪似的怨,暖玉生烟般的幻……若不是痛彻心扉,又如何能忆起?若不是肝肠寸断,又如何能铭记?若不是荡气回肠,又何从去追寻?

生2:庄周翩翩起舞化成了彩蝶,但却非常迷惘,不知是己化蝶还是蝶化己。望帝思乡情寄杜鹃,但却令人大失所望,不知何年何月何日才能回归故里。思念曾经“沧海月明珠有泪”的浪漫,眷恋以往“蓝田日暖玉生烟”的夺目,现实不愧是一把利剑,绝情地把过去的一切美好斩成一堆泡影。

生3:作诗伤怀/怀令狐楚家之女/咏诗悼念/念王氏死去之妻/兴诗鸣哀/哀锦瑟曲乐之凄/题诗感叹/叹怀才不遇之悲。

更有学生以《锦瑟》诗为题,写下打油诗,这里也抄录如下:

生4:落 花

帘外无端花又落,帘中人比黄花瘦。

花谢花飞飞满天,红消香断有谁怜。

独抱幽芳出绣闺,落花满地鸟惊飞。

情切切已成追忆,只是当时已惘然。

生5:莫 名

作业无端一大叠,一张一页摧容颜。

向往庄周迷蝴蝶,希翼春心快实现。

沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

此情可待成追忆,只是此时已惘然。

师:梁启超在《中国韵文里头所表现的情感》里就曾说:“李商隐的《锦瑟》、《碧城》、《圣女祠》等诗,他讲的什么事,我理会不着。拆开来一句一句叫我解释,我连文意也解不出来。但我觉得它美,读起来令我精神上得一种新鲜的愉快。”(投影展示)正如梁启超先生所说的那样,《锦瑟》一诗的诗意历来也没有确定的解说,但我们今天却在诗里找到了一种自我言说的满足。最后,让我们带着自己的理解再次朗读本诗。

【教学反思】

锦瑟无端篇7

【关键词】汉诗英译 译者主体性 意识形态

【中***分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)10-0178-01

人们通过诗歌来抒情言志。诗歌翻译难度极大,对译者自身功底要求极高,为了能使原诗与译文最大限度地等值,译者常常要发挥自身的主体性以及创造性。《锦瑟》是唐朝诗人李商隐的代表作,该诗想象丰富,典故多,意境朦胧。本文将分析此诗的三个英译本,以探讨不同译者主体性与创造性之间的差异,同时也为后人在汉诗英译中提供一些参考。

一、译者主体性

主体性在翻译领域是指“ 作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的在翻译活动中表现出的主观能动性。其根本特征是翻译主体自觉的文化意识、人文品格、审美创造性”。(查明建,田雨,2003:22)译者主体性,笔者概括为,译者在翻译中施展其能动性和创造性。通过在翻译活动中选择原文、理解原文、表达原文和应用翻译技巧等使其本质力量在翻译活动中外化。在翻译过程中,作者常常加入自己的理解和对诗歌的感悟以及对诗歌中令读者难以理解的典故加以注释,这样原诗的韵味和信息才能更加精确传达给译入语读者。

二、《锦瑟》译文比读

李商隐(公元811-858年),字义山,号玉溪生,是我国晚唐杰出诗人。《锦瑟》感情饱满,风格婉约,想象天马行空,意境引入回味。千百年来注家不少,阐释多种多样。本文即选择其中三个英译本进行比读分析,分别来自许渊冲、A.G. Graham和John Turner,探讨译者在翻译过程中所体现的主体性。

首先,标题“锦瑟”在三个译文中分别为“The Sad Tither”“The Patterned Lute”“Zither”,许渊冲“The Sad Tither”意为“忧伤的瑟”,译者体会作者的情感并用标题确定了译文的感情基调。Graham译成“The Patterned Lute” 有花纹的鲁特琴,译者通过归化的方式使中国古典乐器锦瑟更加易于外国读者理解。Turner就简单译为“Zither”,属于无功无过。

第一句中的“无端”,许渊冲使用“zither sad”,Graham“mere chance”仅表偶然,全然没有“无端”之不可名状感、哀怨感,Turner使用vain(“空无”)放于句首表示“无端”。

第二句的“思华年”,Graham译为“recall the blossoming years”不如许渊冲“evokes but vanished springs”以及Turner的“bears thought of vanished things”,后两个更能传达惋惜哀怨之感。

四句的四组意象在句法逻辑上离散,但形散意不散,精确地表达诗人难以用言语表达清楚的繁杂心绪。颔联中“庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃”许渊冲译为“Dim morning dream to be a butterfly; Amorous heart poured out in cuckoo’s cry”. “Dim morning”, “Amorous heart”, “cuckoo’s cry”以及“ tears in mermaid’s eyes”等意象都表达了诗人对于爱人的深深的感伤的情愫。许译文的句型结构较原诗翻天覆地变化,原诗歌中诸多意象变为单一的意象。同时,变更主语和删除动词会使原作的意境变得浅近,原诗信息量也相应减少而导致意象流失。Graham直译两个典故“庄生梦蝶”和“望帝托鹃”,这样处理,目的语读者根本无法理解典故深意。Turner将“庄生”和“望帝”分别译为“The sage(圣人)”和“The King(君子)”,将词义扩大了。 Turner 用“loved”修饰“蝴蝶”但是李商隐笔下蝴蝶并未用爱来修饰蝴蝶,笔者猜测此举可能为了凑够音节。

下面两句,许渊冲“In moonlit pearls see tears in mermaid’s eyes; From sunburnt emerald let vapour rise”。Graham将“沧海月明珠有泪”“蓝田日暖玉生烟” 译为两个句子,而原文实际是一个完整的画面感,原诗的美感荡然无存。由于Graham是外国人,他对典故的理解和翻译也有一些错误,将“蓝田”误译为“Blue Mountain”,“烟”误译为“a smoke”。Turner的“Tears that are pearls, in ocean moonlight streaming: Jade mists the sun distils from Sapphire Sword“无法表达原诗月、珠、泪三者朦朦胧胧的融洽的美感。三者的译文都无法表达原诗缥缈朦胧以及诗人可望不可即的怅惘心境。

最后两句没有典故,所以相比前面比较简单。许渊冲“Such feeling cannot be recalled again; It seemed long-lost e’en when it was felt then.”,抒发回忆过去,幻想与现实,虚幻与真实,欢愉与灭亡之间的种种情愫。Graham“Did it wait, this mood, to mature with hindsight? In a trance from the beginning, then as now”,尚且能传达原义表达出某种朦胧美感。Turner的“What need their memory to recall today? A day was theirs, which is now passed away”处理的比较到位,传达出了那种惆怅苦痛的心情,映射出对人生悲剧性的拷问。

从押韵来看,原诗一韵到底,许渊冲的译文“奇、偶”行相押。在每一行诗里,许译也大量运用双声、叠韵、叠音(包括近韵),因此,许译音韵谐和性极强,可以与原诗媲美。Graham的译文除了两个无序的“近辅尾韵”外,根本无韵,更不用说模式了。Graham译文显然下工夫不多;尽管有局部近声、近韵、近音现象,分布也极散乱。Turner将首二句押一韵,尾二句又押一韵,中间隔行押韵,读起来朗朗上口,但是原诗的韵味却荡然无存。总而言之,译文无法凸显原文的光泽和魅力。

翻译诗歌中,译者是连接原作者与译入语读者的桥梁。一部翻译作品能否被译入语读者接受,取决于译者怎样理解原诗,即意识形态。《锦瑟》流传至今,注家蜂起,各抒己见,本文选取来自许渊冲、A.G. Graham和John Turner的三种版本的译文。通过对比分析,发现三位译者不同的文化背景、语言功力和对诗歌意识形态的把握的不同均在译者主体性上有所体现。

参考文献:

[1]Xu Yuanchong, On Chinese verse in English Rhyme-from the book of Poetry to the Romance of The Western Bower[M]. Beijing: Beijing University, 1992.

[2]李娟.试析李商隐诗歌意境的主要特征及成因[J].华南理工大学学报, 2004.

[3]蔡立胜.译者在诗歌翻译中的创造性发挥[J].天津外国语学院学报, 2006.

[4]许渊冲.翻译的艺术[M].中国对外翻译出版社,1984.

[5]许渊冲.唐诗三百首新译[M].香港:商务印书馆,1988.

[6]叶葱奇.李商隐诗集疏注[M].北京:人民文学出版社,1998.

[7]查明建,田雨.论译者主体性――从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003.

锦瑟无端篇8

瑟本有二十五根弦,但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。

只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。

2、《马嵬(其二)》 唐代:李商隐海外徒闻更九州,他生未卜此生休。空闻虎旅传宵柝,无复鸡人报晓筹。此日六***同驻马,当时七夕笑牵牛。如何四纪为天子,不及卢家有莫愁。

锦瑟无端篇9

浅忆梦,翠竹阶,一舞倾恋残蝶。

葬花吟,一地的幽香梨花愁怨,颖灵幻昭华,尘坌风箫锁心扉,暗凝依忧,离别多年,母亲可好?浮梦中满怀思念,又何倾诉?怅然若失……

冷清的沫家之中。

是一声声哀叹,一心的思念,寻女多年,终究还是无果,悔不当初啊!“若绯啊!你究竟在哪里?这么多年了,连封信都不捎回来。”沫母跪坐在了地上,诉着那满怀的思念,眼角浅浅的泪,不知已落几多?终究是慈母怜心啊……

“锦瑟年华谁与度,星影暗缀,莫问女归处。浮云天涯影,回首花无数。”

当年若绯悲痛欲绝,淡然地留下这一句话,黯然决绝离去,留下我一个老婆子风烛残年的,这叫我怎么受得了啊,沫母咬紧了嘴唇,气愤地捶了捶膝盖,登时气晕了过去。

水上泛起圈圈的涟漪,点点朱唇,银白的发丝画起一个弧度,若绯一裘枳色纱衣,一头银白长发直直地垂在脑后坐在竹屋内,冷雨敲打住那扇竹窗,送来点点的哀愁,若绯淡然地伸转身,纤细的小手紧紧的交缠在了一起,低垂着头,一张淡淡的素颜,金色的双眸幽深如一潭湖水,让人看不透……

佳人三千笑,怨离殇音却是无痕,镜中的花,水中的月,何尝不是一场空呢?

雾里看花【花】相谢,琉璃若梦,一梦琉璃,西窗映着燃了一夜的残烛斜影。

热泪盈盈满眶,牵牵女儿心结,馨湘翠竹楼相榭。

幽幽绵雨暗坠,人心已碎,梦长逝,无端的锦瑟凝思华年。

独倚着斜阳,日暮夕如烟,羽扇轻摇沉默无言语。

若绯伏案轻研磨,一枝蘸着墨水的毛笔在纸上来来回回,墨迹般般,倾诉了满怀的思亲惆怅,浮华倩影,带着丝丝扣动心弦的喜悦,款款地走在夕阳之下,黄昏下,勾勒出了若绯那优雅的轻姿。

彩蝶嬉舞翩翩,花儿沾露薇然。

曾经……

“娘,为什么我没有爹啊!”小时候,若绯那双白嫩的小手,抓着娘亲的长长的裙摆,柔柔懦懦地说着……

曾经……

娘亲用那双粗糙而温暖的大手,慈爱地摸着若绯小小的额头,沉默不语,眼里却是浅浅热盈的泪……

曾经……

娘亲,将幼小的若绯抱在了她温暖的怀里,轻轻地哼着摇篮曲,看着幼小的若绯进入梦乡,双眼,是朦胧的……

曾经……

若绯为了嫁给熙,不惜和从小辛苦地拉扯着若绯长大的娘亲翻脸,看着娘亲那憔悴的红颜,若绯的心在哭泣;心在滴血……没有脱口而出的是那一句“娘亲,我错了”……

曾经……

残烛斜影,瑟瑟的西风,得到一纸伤情休书的若绯,决绝地丢下了娘亲,离家来到这沁歆山上隐居,连一封家书,也没写过……

朦胧的泪眼,黄昏尽,暗夜临,轻纱细拂……

梦落繁华,深水涟漪忽现。

轻拨锦瑟,似水流光摇曳。

锦瑟无端篇10

【关键词】《锦瑟》 诗歌翻译 创造性

一、译者在诗歌翻译中的创造性发挥概论

关于诗歌能不能进行创造性翻译的问题,历来众说纷纭,难有统一的见解。吕叔湘在谈到宾纳翻译唐诗三百首时说:“bynner译唐诗三百乃好出奇以制胜,虽尽可依循原来词语,亦往往不甘墨守。”许渊冲提出了另一种创造性的翻译理论:“文学翻译是两种语言,甚至两种文化之间的竞赛,看那种文字能更好地表达出原作的内容。”他主张译者应该充分发挥“创作精神”,译出“青出于蓝而胜于蓝”的好诗。

译者作为翻译的主体,在翻译过程中尽量忠实于原作的同时,又具有极大的自主性。作品中留有许多空白与不定点等待着读者去补充,而读者的思想中又存在不同的先行结构与前理解,所以读者不同,补充的***景也各异。译者不仅是原作的读者,还是译作的创造者。他们以理解的主动性,阐释的能动性以及重构的创造性,把一个全新的译作呈现在译语读者面前。但同时译者不能完全脱离原文文本随意发挥,因为原作作为一个***的审美客体,具有相对固定的审美意蕴,寄寓了原作者的某种情感。译者的责任应该是把他们尽量完美地再现出来,在译语读者面前呈现一个忠实的译语文本。

李商隐的诗歌含蓄蕴藉,抒情表意都相当晦涩。他的诗歌给读者留下了广阔的想象空间,具有无穷魅力。诗歌中的空彼岸与不定点也给译者提供了巨大的创造空间,让他们以自己的方式再现李诗的魅力。下面就结合一些名家在翻译李诗时对出现的典故与谐音双关等修辞手法的处理方式,具体探讨一下译者应该如何充分发挥创造性。

二、译者的创造性在典故处理上的体现

李商隐的诗歌至今留存有大约六百多首,他的诗歌大都晦涩难懂,其中的主要原因就是李商隐喜欢大量使用典故,在典故中寄寓自己的真实情感。这种表意的模糊性及情感的不确定性增加了诗歌的内涵,令读者回味无穷。但又给诗歌的翻译带来了极大的挑战。

《锦瑟》被称作中国古典诗歌斯芬克司之谜,关于它表现的主题及抒发的情感历来众说纷纭,莫衷一是。在这首短短的八句诗中,李商隐一下子就用了五个典故,每个典故都让人回味无穷。因此后人根据对这些典故不同的理解,对这首诗也作出了不同的阐释。有人说它是悼亡诗,首先借锦瑟起兴,感叹年华易逝,接着为妻子身化异物而悲不自胜。也有人认为这是首***治诗,还有人认为这首诗被放在他的诗集之首,起充当诗集序言的作用。

对于这首诗歌还有其他多种解读,译诗本来就难,原诗的情致意蕴往往在译文中受到很大的损伤,译这样的朦胧诗就更难了。如何译好这首诗,把握诗中运用的典故是关键。下面让我们看看中外译家是如何处理这首诗歌中出现的典故的。

1.对锦瑟的处理

诗歌一开头,诗人就感叹到:“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。”关于瑟有多少跟弦,据《史记•封禅书》记载,古瑟为五十弦,后世虽然一般为二十五弦,但唐代仍有其制。诗人这里的瑟应该是采用古制的瑟,他为什么要以古瑟起兴,其中的深意就包涵在后一句中,表达了对往昔美好岁月的怀念之情。具体翻译时,译者又是如何处理呢:

(1) vain are the jeweled zither’s fifty strings: each string, each stop, bears thought of vanished things.(tr by john a. turner)

(2) the richly painted zither somehow has fifty strings, each of which recalls a vanished year. (tr by zhang tingchen & bruce m. wilson)

(3) the richly painted zither, for no reason, has fifty strings, each string, each bridge, recalls a burgeoning year.(tr by james j. y. liu)

(4) why should the zither sad have fifty strings? each string, each strain evokes but vanished springs. (tr. by x.y.z)

这四个译本中除了许渊冲把锦瑟译为sad zither外,其余几位都着力把瑟的“华丽”这个特征给译出来了,但还是有一些区别。等纳用了“jeweled”来修饰瑟,给人一种珠光宝气的感觉,并且后面的华年也只是轻轻带过,仅译为“vanished things”,诗人为了美好年华的逝去而沉痛不已的苍凉基本上没有传达。而张廷琛、魏博思两人合译的与刘若愚的均把它译为“richly painted zither”,突出了锦瑟艳丽的特征,更加契合原诗“物依旧,人已非”的凄凉感。四个人四种译法,各自依据自己的审美判断,发挥了主观能动性。他们对“华年”的处理在保留原义的基础上,也存在着细微的差别,张廷琛、魏博思把它译为“vanished year”,处理得过于简单,只传达了原诗逝去的岁月的意思,不如刘若愚把它译为“burgeoning year”更能强化岁月一去不复返的哀痛。许渊冲的“vanished spring”也能曲达此意,不过他把锦瑟译为“sad zither”对原诗含蓄的风格有所损伤,因为本诗虽然给人一种沉郁之感,但并没有一字一句的直白表露。

2.对庄周梦蝶与望帝啼鹃两个典故的处理

诗人在颔联“庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃”中一连用了两个典故,诗人用梦蝶这个典故要表现的是一种迷茫的心态,庄子在梦境种迷失了自己,诗人则在对往事的思忆中迷失了自己,给全诗制造了一种迷离恍惚的氛围;用望帝啼鹃这个典故表现了自己悲苦的心灵。锦瑟弹奏的乐曲在诗人听来犹如杜鹃的哀鸣,惹起了诗人无限的感伤。

(1)the sage of this loved butterflies day-dreaming: the king that sighed his soul into a bird. (tr. by john a. turner)

(2)dawn dreaming zhuangzi got mixed with a butterfly; king wang lent tender feeling to the cuckoo’s call. (tr. by zhang ting chen & bruce m. wilson)

(3)master chuang, dreaming at dawn, was confused with a butterfly; emperor wang consigned his amorous heart in spring to the cuckoo. (tr. by james j. y. liu)(1. the philosopher chuang tzu dreamt of being a butterfly, and on waking could not tell whether is was he that dreamt of being a butterfly or vice versa. 2. according to legend, emperor wang had a love affair with his prim minister’s wife and died of shame. after his death he was metamorphosed into the cuckoo.)

(4) dim morning dream to be a butterfly; amorous heart poured out in cuckoo’s cry. (tr. by x. y. z)

在这里,各位译者处理典故最大的不同就是加注与不加注,但不加注的占绝大多数,这从一个侧面说明了加注的方法普遍受到翻译家的抵制。但是加注有一个极大的好处,就是能最大程度上保持原诗的文化内涵,把这些文化内涵介绍给译者读者,使他们能够真正通过不用看注释也能看懂译诗打好基础。当然如果不加注能使译诗简洁,一气呵成,毫不拖泥带水。譬如在等纳对望帝啼鹃这个典故的翻译中,他别具匠心,把这首诗译为:the king that signed his soul into a bird,言简而意丰。但前面的那句翻译如果没有对相关典故的了解,那么原诗迷茫的情态在译诗中并没有得到很好的表现。张廷琛与魏博思的合译用了“got mixed up with”这个词组,倒是还能传达出原诗梦幻与现实交错难分的意蕴。不过对于那些不知道庄子、望帝为何人的读者来说,它们在译诗中得到的也还是一个模糊不清的感觉。而在许渊冲的翻译中,这两个典故已经被做了最大的简化,同时庄子典故中的迷茫情态与望帝典故中的悲伤气氛也在译诗中流失不少。杜鹃在西方是惹人喜爱的,东西对动物所持有的这种完全不同的心理,在翻译时是应该进行一番认真处理的。

3.关于沧海明珠与蓝田良玉两个典故的处理

《博物志》卷九记载:“南海外有鲛人,……其眼能泣珠。”凄冷的月光下鲛人落下了点点泪珠,此情此景怎么能让人悲不自胜呢?蓝田,今山西省蓝田县,产良玉。《困学纪闻》中记载了晚唐诗人司空***转引戴叔伦的一句话:“诗家之景,如蓝田日暖,良玉生烟,可望而不可置于眉睫之前也。”这里蕴含了作者对美好东西的慕而不得的失落,与首联的“华年”遥相呼应,使悲苦之情弥漫全诗。下面我们看看各位译者是如何处理这两个典故的。

(1)tears that are pearls, in ocean moonlight streaming: jade mists the sun distils from sapphire sward. (tr . by john a. turner)

(2) in bright moonlit seas of blue, tears change to pearls; the air above lantian shimmers from the jade hidden within its hill. (tr. by zhang tingchen & bruce m. wilson)

(3) by the vast sea, the moon brightens pearls’ tears; at indigo field, the sun warms jade that engenders smoke. (tr. by james j. y. liu)

(4) in moonlit pearls see tears in mermaid’s eyes; from sunburn jade in blue field let smoke rise! (tr. by x.y. z)

从以上的各种译法可以看出,译者根据自身对原诗的理解,以各种不同的表述方式在译诗中再现了珠与泪、与月的关系,显得浑然一体,情景交融。对于蓝田,大多数都采取了意译的手法,把它译做“sapphire sward”、“indigo field”或者“blue field”。译者由于在前只是结构与审美倾向等方面存在极大的差异,对原诗的解读与在阐述必然也是千差万别的,而译者的创造性正集中体现在译诗的这些差异性中。

上面我们结合译者对《锦瑟》中出现的典故的不同处理方式,探讨了译者主体如何有效地发挥自身的创造性。诗歌翻译的目的,最主要的就是把它们完整地介绍给另一国的读者,“保存原作的风姿”。译者的创造性发挥对消除隔阂具有决定性作用,在处理典故的翻译时尤其如此。

三、关于译者主体创造性发挥的限度

如果把译者看作改写者,就改变了译者对原作亦步亦趋的被动局面,释放了译者作为译语文本创造这所具有的能量,使他们获得了极大的自由度。许渊冲先生提出了充分发挥译语有的观点,他尝试完全抛开《锦瑟》原诗的形式,依照雪莱“music,when soft voices die”韵律格式来翻译。

music, when the amorous king dies,

vibrates in the cuckoo’s cry.

odours, when the butterfly’s away,

live in the poet’s dream by day.

impearled tears, when the mermaid’s dies

for the beloved are shed.

my thoughts of you, when thou are gone,

dreams--like love shall slumber on.

严格来说,这只是一种仿译而已。但是它也有可贵的创新之处,那就是把原诗的情感与主题用一种全新的形式表达出来,虽然在这首译诗中的内涵的丰富性受到了很大的削弱,但应该说《锦瑟》营造的迷离恍惚,缠绵悱恻的意境在这一仿诗中得到了相当完美的再现。

译者作为译诗的创造者,与诗人一样,要采用各种手法将诗的意境、神韵、美感巧妙地自然地表现出来。不过,译者终究不是原作者,他不能毫无限度地发挥自我主体性,而是在随心所欲的同时必须“不逾矩”,否则翻译就完全成了自我展现,变为彻底的创作了。译者应该在发挥自己创造思维的同时,把握好创造性发挥的度,使译作切合原作,尽量让译语读者能够像原语读者阅读原作一样,获得相似的审美感受。

参考文献:

[1]吕叔湘.中诗英译笔录.北京,中华书局出版社,2002:15.

[2]许渊冲,陆佩弦,吴均陶.唐诗三百首新译[m].北京:中国对外翻译出版公司,1998:3.

[3][东晋]张华.博物志[m].重庆,重庆出版社,2007:236.

[4][北宋]王应麟.困学纪闻[m],沈阳,辽宁人民出版社,1996:85.

[5]封一函.再创作的伪翻译属性[j].中国翻译,2005.

锦瑟无端10篇

转载请注明出处学文网 » 锦瑟无端10篇

学习

后现代主义建筑

阅读(16)

本文为您介绍后现代主义建筑,内容包括后现代主义建筑的兴衰历程,后现代主义代表建筑作品。现在,一般认为真正给后现代主义提出比较完整指导思想的还是文丘里,虽然他本人不愿被人看作后现代主义者,但他的言论在启发和推动后现代主义运动方面

学习

老舍猫10篇

阅读(21)

本文为您介绍老舍猫10篇,内容包括老舍作品猫咪特点,老舍猫段落划分。“猫的性格实在有些古怪。说它老实吧,它有时候的确很乖。它会找个暖和的地方,成天睡大觉,无忧无虑,什么事也不过问。可是,它决定要出去玩玩,就会出去走一天一夜,任凭怎么呼唤

学习

心情好的句子10篇

阅读(30)

本文为您介绍心情好的句子10篇,内容包括心情好又暖的句子,祝人心情好的句子。3、心中装满着自己的看法与想法的人,永远听不见别人的心声。4、人不是坏的,只是习气罢了,每个人都有习气,只是深浅不同罢了。只要他有向道的心,能原谅的就原谅他,不

学习

遨游太空10篇

阅读(11)

本文为您介绍遨游太空10篇,内容包括遨游太空的作品简介,遨游太空文字简介。接着,我们又遨游了水星,火星,金星……在返途过程中,我心里想:“这是多么有意义的一次旅行,它一定能对我们今后建设地球,建设美丽的家园有很大的帮助!”市九小三(2)班

学习

十一国庆升旗仪式10篇

阅读(18)

本文为您介绍十一国庆升旗仪式10篇,内容包括国庆升旗仪式10.1活动,十一国庆升旗方案。庄严的时刻终于来到了,十月一日,一大早我就出了门往学校赶去。一路上到处洋溢着节日的气氛,五星红旗插满了沿街的商店,来来往往的汽车也帖着国旗的标志。

学习

生活心得体会

阅读(23)

本文为您介绍生活心得体会,内容包括生活心得体会感言,假期劳动生活心得体会。银海一路走来,六年的时间赢得社会的认可,这与银海全体师生的努力是分不开的,尤其是有着这支敬业爱岗,乐于奉献,开拓创新的领导班子,是他们带领着银海人在各自的岗位

学习

描写松树的诗句10篇

阅读(25)

本文为您介绍描写松树的诗句10篇,内容包括松树诗句最出名诗句,描写松树坚韧不拔的诗句。3.有声有色古诗在描写中,经常运用多种感官,从而达到有声有色,形神兼备。王维的《过香积寺》中,在描写途中景物时就调用了多种感官,“古木无人径,深山何处

学习

秋雨叹10篇

阅读(16)

本文为您介绍秋雨叹10篇,内容包括秋雨的散文100篇,秋雨入寒散文100篇。

学习

谢冰心10篇

阅读(44)

本文为您介绍谢冰心10篇,内容包括谢冰心书法,谢冰心译诗。目前这类病症缺乏有效的***方法。多年来,面对“渐冻人症”,医生主要通过对症***减轻患者的痛苦,尽量延长生命。患者不能吞咽了,放个鼻饲管,将流质食物通过细管注入胃中;患者不能呼吸了

学习

婚礼证婚词10篇

阅读(11)

本文为您介绍婚礼证婚词10篇,内容包括婚礼证婚人贺词10篇,婚礼证婚词怎么写。今天,我非常高兴,也非常荣幸接受两位新人的委托,担任他们婚礼的证婚人。我是这对新人的精神妈妈(简称神妈),同时也是新郎和新娘的同事,今天我们除了给新郎新娘送上祝

学习

推销话术10篇

阅读(16)

本文为您介绍推销话术10篇,内容包括养生推销话术,诊所推销话术。为实现推销目标,一定要巧设灵活制定出推销战略。如果在这一点上没有充分准备的话,在推销过程中,你很有可能把你没有计划送人的东西轻易的拱手相送。丛书中的例子明确说明了如

学习

描写雨的优美句子10篇

阅读(14)

本文为您介绍描写雨的优美句子10篇,内容包括描写毛毛雨的优美句子二年级,描写夏天雨的优美句子。3、窗外下着蒙蒙细雨,滴滴的小雨点,好像伴奏着一支小舞曲,我不禁被窗外的世界所诱惑。4、夏天的雨,总是倾盆而下,伴随着轰隆隆的雷声和闪闪电光

学习

未来的交通工具10篇

阅读(20)

本文为您介绍未来的交通工具10篇,内容包括未来的交通工具100个,未来的交通工具20字。它的车身圆圆的,像一个巨大的地球仪。它有粉红色的车皮,水晶做的防弹玻璃,大红色的车轮,金色的大门,一个排水桶和一个螺旋桨。它的排水桶可以在天气干燥的

学习

北方下雪10篇

阅读(11)

本文为您介绍北方下雪10篇,内容包括北方下雪的那些趣事,北方下雪的趣事。一丝一丝梦,远远近近徘徊在脑边,雪花飘,飘飘扬扬总让我心跳,阳光照,照来照去照不尽雪飘,二月北方在下雪,去年这时节,坐在阶边仰望天,两人都无言,二月北方在下雪,今天也不变,望