中外记者招待会中口译员的角色定位

中外记者招待会面向的是来自不同国家的人群,故而口译员在其中扮演着必不可少的、至关重要的角色。翻译一旦出现问题,大则有损国家的形象和利益,小则出现笑话和纰漏。因此,口译员在记者招待会中具有十分重要的作用,对交际过程有一定程度的影响和控制。

那么在中外记者招待会中口译员发挥着什么作用,扮演着何种角色,如何扮演好自己的角色呢?

一、信息的传递者

口译是“一种综合运用视、听、说、写、读等知识和技能的语言操作活动”,译员必须对原语进行听辨、理解、记忆、分析、语言代码转换,然后用译入语表达出来。也就是说,口译作为一种跨文化的交际活动,在整个过程中,语言符号转换只是手段,真正的任务却是意义再生,使信息得以传递。所谓意义就是发言者“想表达的内容,他想通过所讲的话让别人明白的东西”。也就是说口译的目的是要让听话人当场完全理解所传达的信息。译员要考虑到译语措辞不能艰深费解,风格不可繁琐晦涩,译语必须明晰畅达,通俗易懂。由于听话人对难度和长度只有一定的承受力,口译员要照顾这种承受力,其译语难度和长度的选择应适合受众的接受力。我们可以通过以下几个实例来加以印证。

在2008年3月18日举行的记者招待会上,***在回答中外记者提问时引经据典,前后有9次之多。在回答凤凰卫视记者的提问时,***先后使用了三句引语。

***:5年已经过去了,行事见于当时,是非公于后世。历史是人民创造的,也是人民书写的。……5年前,我曾面对大家立过誓言,苟利国家生死以,岂因祸福趋避之。今天我还想加上一句话,就是天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。

三句引语分别出自《明太祖宝训》、林则徐诗《赴戍登程口占示家人》及《宋史・王安石列传》。译员虽身处巨大的现场压力之下,却不拘泥于汉语的形式,而是根据交际需要,把***所要传达的对国家对人民的满腔热忱准确地用英语表达了出来。

译员:Fiveyearshavepassed.Whatonedoes nowwill befairlyjudged byhistory. Historyiscreatedbypeopleandwrittenbypeople……Fiveyearsago,front of a similar audience,I made a promise,which is also my motto,that one should uphold his country’s interest with his life;he should notdo things just to pursue his personal gains and he should not evade his responsibilities for fear of personal loss. Today,I’d like to add a few more lines. One should not fear changes under the heaven,and one should not blindly follow old conventions and one should not deterred bycomplains of others.

再如在此次记者招待会中,美国有线新闻网(CNN)的记者问道:“I want to askaquestionabouttwoissuesthatbeginwiththeEnglishletterT.OneisTibet……The otherquestionisTaiwan.”这个问题具有很鲜明的英文特色,即“Tibet”和“Taiwan”两个单词都是以字母T开头的,故而有“以英文字母T开头的问题”一说。当时的现场口译员将这个问题译为:“我想提出两个问题,这两个问题都涉及英文字母‘T’开头的问题。一个就是Tibet,问题……第二个问题是。”这种处理方法重复一下的英文以期使听众能够更好地理解前一句话。但是对于中国的听众而言这种说法是需要加以分析才能领会的,很有可能带来困扰,进而会影响到对整个问题的理解。从信息传递的角度考虑,此句不妨就直接译为“我想问两个问题,一个是问题……第二个是”。所以口译员要时刻谨记自己的角色――信息的传递者,让自己掌握的两种语言和知识在口译过程中得以灵活运用,从而能够顺利完成记者招待会所要求的信息传递任务。

二、文化的沟通者

语言是文化、社会、传统和历史的表达,是文化的重要组成部分与表现形式。美国语言学家萨丕尔曾经说过,文化可以解释为社会所做和所想的,而语言则是思想的具体表达方式。记者招待会面对的是各国记者和受众,他们有着不同的文化背景,文化差异无处不在。在信息传递的过程中,信息在一种文化背景下进行编码,而在另一种文化背景下进行解码,译者在其中起着桥梁作用。在跨文化交际中,人们往往倾向于借助母语的语言规则、交际习惯、文化背景及思维方式来表达思想。也就是说,语言的文化差异,语义的民族性可能导致跨文化交际中的信息差(说话人表达的和听话人的信息不一致),从而影响言语交际。

在实效性的前提下,面对不可预测的交谈话题,文化背景信息,口译员必须具有较高的跨文化意识,把握文化差异,才能使受众有效地领会来自另一文化领域的信息。如果没有敏感的跨文化意识,口译员就无法将说话人所要表达的信息准确生动地传递给受众,也就不能很好地实现其作为沟通语言文化桥梁的作用。持不同语言的人通过口译这一桥梁进行交际时,如果口译出现失误,就会导致跨文化交际的失败或中断。仍然以2008年***的记者招待会为例。在回答台湾记者有关提问时,***引用了两行诗句。

***:我是一个爱国主义者,我脑子里总是在想,“一心中国梦,万古下泉诗”,“度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”。

译员:I am a patriot,and I am always thinking about this line that we have always longed to see a reunified China,as this is reflected in the old poet Xia Quan,shared by all our people in this country.As lines of a poem go that weremain brothers after all the vicissitude,let’s forgot our old grudges when smiling we meet again.

其中后一句引语出自鲁迅的《题三义塔》,原是鲁迅先生为表达对中日友好的殷切盼望而作,此时引用借以表达对台湾同胞的思念之情十分贴切。译员也根据前后语境,抛开原文束缚,简明达意。而前一处引语是宋末诗人郑思肖《德佑二年岁旦》中的两句,旨在表现诗人忧国忧民的情怀和渴望祖国统一的愿望。“下泉”典出《诗经・曹风》,诗歌以寒泉浸草来比喻曹国局势艰危,抒发对太平之治的怀念和渴盼。译员由于不熟悉这个典故,将“下泉诗”直译成“诗人下泉的诗”。此例反映出口译员不仅应具有训练有素的语言文字驾驭水平,还必须有较强的跨文化意识,对于文化意味浓厚的信息要进行灵活处理,才能够跨越文化障碍,真正起到文化沟通者的作

用。

三、外交的参与者

一场中外记者招待会的口译任务就等同于一场外交翻译。中外记者招待会中的口译员既是外交官,又是翻译。“外交口译”是指以外交为核心的对外事务范围内的口译。外交口译的内容***治性强、***策敏感度高,它代表着上自国家,下至单位及个人的态度倾向。我国领导人的对外表态、外交或外事文件中的用语等是国家方针***策的体现,往往涉及国家和领土完整,关系到国家的***治、安全、经济、***事利益的得失,关系到地区乃至世界形势是稳定还是***、是紧张还是缓和的大问题。我国领导人在对外表态时大都经过深思熟虑、反复推敲,因而译员能否准确地翻译出来,在外交事务中关系重大。在涉及我国、领土完整和国家***等原则问题上,没有丝毫松动和灵活的余地。在我们的翻译工作中经常会碰到大陆、台湾等提法。当人们说到大陆、台湾时,我们不应译为:mainland China,Taiwanese China,Taiwan(China),而应译为:the mainland of China;China’s mainland;Taiwan,China;Taipei,China;Chinese Taiwan。翻译这类词语,关键是要表明大陆和台湾都是中国的一部分。

再如问题。在2008年***的中外记者招待会中,美国有线新闻网的记者在问到问题时提到:There is turmoil and violence in Tibet.And China is accused of cracking down on peaceful demonstrations there.The Dalai Lama calls it a culturalgenocide.最后一句话中,这种表达表面上看是比较中立的,但是如果口译员按照字面译成“***喇嘛认为是文化灭绝”,就会出现立场问题。现场口译员的译文如下:我们知道最近在发生了骚乱和暴力事件,有人指责中国镇压了和平的示威游行,***也指责中国在进行所谓的“文化灭绝”。这句话的翻译体现了口译员清晰的外交意识。

由此可见,在外交口译中,信息的传达不是简单意义的阐释。外交口译主题的严肃性、语言的敏感性及内容的特殊性要求口译员必须在短时间内吃透原语的深层含义,在此基础上,谨慎选词造句,高度重视外交翻译的特殊要求。

由上述分析可见,一场中外记者招待会中,口译员扮演着不可或缺的角色,他既是信息的传递者,又是不同文化之间的沟通者,同时又是国家外交事务的参与者。这就要求口译员必须具备相当高的双语语言能力和跨文化意识,同时还要具备坚定的外交立场和清晰的外交意识,才能保证在中外记者招待会中圆满地完成交际任务。(本文为2008年度河北省教育厅人文社会科学研究项目,项目编号:SZ080916)

参考文献:

1.胡文仲:《跨文化交际与英语学习》,上海:上海译文出版社,1988年版。

2.王德春:《语言学与文化》,上海外语教育出版社,1988年版。

3.徐亚男、李建英:《外事翻译》,北京:世界知识出版社,1998年版。

4.任小平:《外交口译的灵活度》,《中国翻译》,2000(5)。

5.吴小力:《记者招待会的口译和释意理论》,《中国科技翻译》,2007(2)。

6.赵***峰、蒋楠:《论口译者的跨文化意识》,《中国科技翻译》,1998(2)。

(栗文达为河北师范大学外国语学院翻译系讲师;赵树旺为河北大学新闻传播学院副教授)

编校:杨彩霞

转载请注明出处学文网 » 中外记者招待会中口译员的角色定位

学习

正确地给孩子立规矩

阅读(23)

本文为您介绍正确地给孩子立规矩,内容包括给孩子立规矩模板,给孩子学习立规矩的范本。没有规矩不成方圆。许多家长都喜欢给孩子立规矩,却发现规矩对孩子并没有什么效果―关于给孩子立规矩,作为一个3岁男孩子的母亲,我有以下几点体会:一定要

学习

千河流域水文分析论文

阅读(25)

本文为您介绍千河流域水文分析论文,内容包括水文资料整理分析论文,水文分析论文。Abstract:BasedonhydrologicaldataofQinyanghydrologicstationand12rainfallstationsof38years,appliedthemethodofhydrologicstatistics,thevariationdi

学习

熟悉又陌生作文700字

阅读(26)

本文为您介绍熟悉又陌生作文700字,内容包括熟悉和陌生800字作文,熟悉与陌生作文700字。学校组织了一个活动,丽报名了,丽看了一下报名名单,有他。丽又看了一下教室,由于人很多,分成不同部分。而他正好与丽一个教室。丽不知道这是缘分还是一种

学习

果树进行高压繁殖的好帮手――苔藓

阅读(30)

本文为您介绍果树进行高压繁殖的好帮手――苔藓,内容包括苔藓种子种植教程全过程,果树苔藓用什么药剂防治好。高压繁殖是对一些不易生根与不能弯曲的果树进行的繁殖技术。具有保持母株优良性状,促进发根及易成株,缩短营养生长年限,提早结果

学习

我的内心深处作文500字

阅读(25)

本文为您介绍我的内心深处作文500字,内容包括内心深处作文,在我的记忆深处作文500字。所有的患得患失,都是因为自己缺乏安全感。也许是跟你小时候的经历有关,也许是跟一些人在的心结有关。不管怎样,这些都是你自己的人生,别人没有权利去过问

学习

农药化学论文范文精选

阅读(24)

本文为您介绍农药化学论文范文精选,内容包括农药论文参考文献,农药科技论文范文。农药化学论文篇1承办单位:郑州郑氏化工产品有限公司协办单位:中化国际(控股)股份有限公司郑州兰博尔科技有限公司河南省博爱惠丰生化农药有限公司支持单位:河

学习

别人的幸福作文800字

阅读(36)

本文为您介绍别人的幸福作文800字,内容包括别人的幸福作文,另一种幸福作文800字。世界上最大的野生动物园在非洲,名叫“大林波波跨国公园”,横跨南非、莫桑比克和津巴布韦三个国家。在那里,有一个野生动物展览馆。展览馆里有一头狮子,我们姑

学习

探寻中华传统酒文化之源

阅读(27)

本文为您介绍探寻中华传统酒文化之源,内容包括中国酒文化底蕴悠远,最全的酒文化精髓。中华民族独特的酒文化。说起探寻中华传统酒文化之源,具有三百四十余年历史、被康熙钦定为宫廷贡酒、被张学良写在《东北发展纲要》上、享誉海内外的中

学习

打动我的心

阅读(21)

本文为您介绍打动我的心,内容包括谁打动了我的心,如何打动你的心。她钢琴弹得不错,在这家酒吧做着兼职,一来是为稻梁谋,二来也是受朋友之托。每晚,她应客人之邀演奏流行的曲目,在大家稀稀落落的掌声中打发时间。打烊的时刻临近了,客人们纷纷退

学习

适合儿童的夏季饮料

阅读(35)

本文为您介绍适合儿童的夏季饮料,内容包括夏季饮料做法100种大全,夏季喝什么饮料既解渴又健康。夏天到了,孩子的户外活动多了。这不,明明正在楼下和小朋友们一起玩耍。妈妈看明明活动量大,出了不少汗,就从家中拿来凉白开给明明喝。可明明却

学习

古诗词鉴赏情景关系问题探究

阅读(24)

本文为您介绍古诗词鉴赏情景关系问题探究,内容包括古诗词鉴赏情景,古诗意象作用题。“情”与“景”是我国古典诗歌的两大要素,明代胡应麟在《诗薮・内编》中说:“作诗不过情景二端。”“情”是情感的,主观的;“景”是形象的,客观的。“情景关

学习

狙击“植物杀手”

阅读(41)

湖南省长沙县龙王庙村的小沁柔是一个可爱的小女孩,尽管才4岁多,却很聪明乖巧,是个十分讨人喜爱的小女孩,不光深得全家人的宠爱,就连周围的邻居也非常喜欢她。可是从去年开始,每年的七八月份,小沁柔都会一反常态,整天哭闹不停,搅得全家人不得安宁

学习

从选择成本角度

阅读(22)

本文为您介绍从选择成本角度,内容包括适合的成本计算方法,从成本角度出发进行的对象选择。智能家居行业研究系列专题(十二)引子:近日与一位行业资深实战派营销专家沟通,他的很多观点对于目前的智能家居行业来说很是值得我们去思考。例如

学习

广西瑶族民歌音乐特色研究

阅读(26)

本文为您介绍广西瑶族民歌音乐特色研究,内容包括广西巴马西山瑶族山歌在线播放,瑶族民歌广西地区。[摘要]广西瑶族民歌种类繁多,体系多样,具有浓厚的地方特色。瑶歌的产生和发展与当地人民的生活习俗还有居住的环境有着密切的联系。本文主要

学习

古今中外的“时空穿越”事件

阅读(26)

本文为您介绍古今中外的“时空穿越”事件,内容包括时空位面穿越小说全文免费,古今穿越时空的故事。核心提示:不可否认,拥有时间机器是一件非常棒的事情。谁不想回到过去,去改变历史,让自己成为超级大明星。科学家也给我们列出了一些实现时间

学习

对口译人员的要求

阅读(26)

本文为您介绍对口译人员的要求,内容包括对口译员这份工作的看法,谈谈对口译员的理解。二战以后,口译成为国际上重要会议的沟通交流方式,越来越多的人开始从事口译工作,而在中国加入WTO之后,口译的作用更加让人不能忽视了,但就口译本身而言,其

学习

小论中外企业文化差异

阅读(27)

【摘要】按照文化背景及其特征将世界划分为三大类,并详细阐述不同文化的构成及在企业中的表现,以提高企业领导者在决策中处理冲突与危机的能力,为解决问题提供参考。【关键词】企业文化;中庸;民主;冲突企业文化是凝聚、规范、引导员工为实现企

学习

中外知名专栏作家.国内个性专栏

阅读(49)

本文为您介绍中外知名专栏作家.国内个性专栏,内容包括专栏作家名人,专栏作家文章。沃尔特・李普曼(1889-1974):1931年,沃尔特・李普曼在结束了《世界报》社论版主编的职务后,接受《纽约先驱论坛报》的聘请,撰写“今日和明日”的专栏,每周两次,后

学习

名模莫万丹揭秘中外时装周十大差异

阅读(29)

本文为您介绍名模莫万丹揭秘中外时装周十大差异,内容包括莫万丹最近时装秀完整版,2017中国时装周莫万丹。化妆间:“大而安静”和“小而嘈杂”第一差别是化妆间,莫万丹最先强调它,是因为她在那里呆的时间最长。莫万丹拿了张纸,画了个L型,在L型

学习

中外企业家

阅读(26)

本文为您介绍中外企业家,内容包括中外企业家启示录,最新一期中外企业家。1.曹朝阳鹰击长空——风神股份董事长曹朝阳纪实闫春保,YanChunbao2.杰克·韦尔奇:为投资者创造了亿万财富的商界奇才(二)罗伯特·海勒,朱宇清3.我国石油企业跨国并

学习

中外FBO发展对比

阅读(39)

本文为您介绍中外FBO发展对比,内容包括国内fbo市场问题,国外fbo发展状况。从类型上看,我国现有的FBO类型基本都属于公务型;从数量上看,中国FBO的数量仅为个位数;从规模上看,国内发展较好的FBQ与国外相比也存在较大差距;从选址上看,经济水平相对

学习

中外饮食文化论文范文

阅读(25)

中外饮食文化论文范文第1篇一、饮食史研究:更宏大的视野,更细致的门类姚伟钧、刘朴兵、鞠明库所著《中国饮食典籍史》(上海古籍出版社2011年版)正是针对中国饮食史研究领域遇到的这一具体问题,秉承“辨章学术、考镜源流”的文献学传统,完整、