从两个译本分析《红楼梦》章回目录的英译

【摘 要】《红楼梦》达到中国古典小说的高峰,被誉为“中国封建社会的百科全书”。从19世纪初开始,《红楼梦》英译本正式在西欧和美国流传。此后《红楼梦》出现了很多英译本,其中杨宪益、戴乃迭的A Dream of Red Mansions和大卫・霍克斯的The Story of the Stone两个译本被认为是《红楼梦》的重要译本。本文从《红楼梦》中第四十一章回目录的翻译看两个译本的章回目录英译,可以看出在一定程度上作者对文章的理解和作者的目的会影响翻译的结果。

【关键词】《红楼梦》;章回目录;英译

从19世纪开始,《红楼梦》出现了很多不同的英译版本,这使《红楼梦》在西欧和美国等国家得到的广泛的流传并得到高度评价。当然最具有权威性的就是杨宪益、戴乃迭的A Dream of Red Mansions和大卫・霍克斯的The Story of the Stone这两个译本,不同背景的译者对《红楼梦》有着不一样的理解。本文就章回目录的分析,比较出不同译本作品的特点,进一步说明翻译者的翻译目的不同,其翻译的作品也会有不一样的侧重点,又不一样的翻译结果。

一、《红楼梦》章回目录第四十一回

第四十一回 贾宝玉品茶栊翠庵 刘姥姥醉卧怡红院

在四十一回中,首次提到了栊翠庵。栊翠庵的主人妙玉,她是一个带发修行的女子,她是金陵十二钗之一,本是官宦人家的小姐,但清高、孤傲、聪颖、才华横溢,使其不得他人的喜欢。妙玉不爱权,不贪名,凭着自己的尊严和傲气活着。在这一回中,妙玉对贾宝玉的感情初见端倪。一向对权贵不屑一顾的妙玉,对宝玉可谓有情。在这一回中茶便是妙玉对宝玉爱的体现。

在后来写到“刘姥姥醉卧怡红院”。“怡红院”的得名是这样的:在宝玉住的院子里有绿色的芭蕉(绿色)和红色的海棠,所以宝玉就取名“红香绿玉”,元春改名“怡红映绿”,后来简称怡红院。在这一天贾母带领刘姥姥游览大观园,在游览时吃了很多东西又喝了许多酒。不一会儿刘姥姥感觉到了不适想要如厕。而下人偷懒没有陪刘姥姥一起。刘姥姥正在酒晕之时便迷了路,便迷迷糊糊地躺在床上休息。最后被袭人发现,袭人只得为她掩饰说是在山石上打了一个盹儿。这一回使刘姥姥的个性更加明显,她的质朴坦诚不遮掩。

二、两个译本的比较

杨宪益、戴乃迭译文 Baoyu Sips Tea in Green Lattice Nunnery

Granny Liu Succumbs to Wine in Happy Red Court

大卫・霍克斯译文 Jia Baoyu tastes some superior tea at Green Bower Hermitage;

And Grannie Liu samples the sleeping accommodation at Green Delights

杨宪益、戴乃迭和大卫・霍克斯的译本是《红楼梦》译本中很受欢迎并且得到广泛流传的译本,之所以被大家广泛接受,主要在于其语言的精炼保存了原作的精髓。用简单精炼的语言概括出文章的主要内容,两个翻译在结构句式上都能与原文对应起来,都采用了顺译法。

杨和霍的翻译社会认可度都很高,但是不难看出他们的翻译的策略是完全不同的。其实,在翻译中最大的困难在于两种文化的差异,针对不同的文本或者不同的译者,翻译的策略都是不一样的。例如:“怡红院”在这两个翻译作品中是翻译差距是最大的词语,杨宪益译为Happy Red Court,霍克斯译为Green Delights。其实从这个词语就可以看出两个人的翻译策略不同,杨宪益和戴乃迭倾向于异化,霍克斯倾向归化。杨译的Happy Red Court与源文的“怡红院”,在形式内容上都有所对应,杨的翻译中每一个字都有对应的英语,与霍克斯最不同的翻译就是“红”字,杨宪益译为Red;而霍克斯译为Green,这晃眼看上去就与我们平时的翻译习惯有所不同。杨宪益的翻译,遵照了中国的语言文化,翻译出了每一个意思在中国文化中的含义,使中国文化得到了很好的传承。而霍克斯主要考虑的是“红”在中西方文化中的差异,所以没有直接翻译成Red。在中国“红”代表,喜庆、祥和、旺盛、具有强烈的生命力;而在英语国家中,提到“红”多是色彩的意思,还带有点血腥、暴力的意思。霍克斯认为绿色在意义上与红色在中国的意义上有所相同,绿色在英文中有春天、青春、活力、欣欣向荣的意思,正好与文中的“红”映衬。《红楼梦》中的红,预示着这个家族的兴旺强大,虽然霍克斯抹去“红”看起来是一个巨大的损失,但是有利于西方国家读者的理解和文化沟通。

在第一句的两个翻译中,霍克斯的翻译用superior突出了茶叶的质量,这是在原文中没有的。霍克斯这样写能够使读者更理解原文的内容,这也在侧面突出了妙玉对宝玉的一往情深,霍克斯翻译出了文章的内涵。在后面“栊翠庵”的翻译中各有各的不同。杨宪益的翻译主要是按照中文的意思,保持了原作品的原味,忠实于源文和作者;霍克斯把“庵”翻译为Hermitage,Hermitage的意思是隐士住处,“庵”在中文中的意思是尼姑庵。这样看来翻译的不是很准确,但是这个章节的主人翁妙玉她是一个带发修行的女子,可见霍克斯没有把她当做真正的尼姑来看,只是觉得她是一个想要逃脱世俗的隐居女子,采用了意译的方法。

在第二句中,除了之前研究过的”红“字翻译差异较大以外,还有一些小的不同,例如:“醉卧”,杨宪益译为Succumbs to Wine,霍克斯译为samples the sleeping accommodation,这两种翻译的侧重点有所不同,造成了翻译结果的差异。显然杨宪益认为“醉卧”中醉是重点,表达了刘姥姥的坦率真挚,自己不甚酒力却在众人的鼓动下还是喝的微醉。霍克斯的译文主要强调了刘姥姥第一次睡在宝玉的床上,并没有说明是醉或者清醒的状态。所以从这两个词组可以看出译者的翻译着重点不同可能会影响读者的思维和理解,想要表达的意思不同都会影响读者的理解。

杨宪益、戴乃迭和大卫・霍克斯都是公认的翻译大家,他们的翻译作品都被认为翻译的经典之作,特别是《红楼梦》。从目的论的角度来看,杨宪益、戴乃迭的翻译策略主要是异化,手法主要是直译,这样的翻译更加忠实于原文,有利于中国传统文化的传承和发扬,更好的传达了《红楼梦》中的古典中国文化内涵。而大卫・霍克斯主要是归化和意译,他的翻译主要有利于目的语读者的理解和接受,消除了文化的障碍,但却在一定程度上遗漏了传统的中国文化。两者的翻译方法其实没有好与不好之分,只是作者怀有不同的翻译目的,采取不同的翻译策略和翻译方法,这样就达到了不同的翻译效果。所以对于不同的文本,不同的翻译目的,我们要认真考虑和选择最优的翻译方法和翻译策略。

【参考文献】

[1] 段志华.从《红楼梦》两译本目录的翻译看归化与异化[J].安徽文学,2009(11)

[2] 高密.《红楼梦》中妙玉的性格与爱情探析[J].淮海工学院学报,2011(8).

[3] 李彩文.从关联理论视角看《红楼梦》中诗词的英译――以杨宪益和戴乃迭与大卫・霍克斯的译本对比分析[J].北方文学,2010(4).

[4] 曾敏.从交际翻译和语义翻译看《红楼梦》章回目录的两种翻译[J].常州信息职业技术学院学报,2010(9).

从两个译本分析《红楼梦》章回目录的英译

转载请注明出处学文网 » 从两个译本分析《红楼梦》章回目录的英译

学习

秋影作文1100字

阅读(37)

本文为您介绍秋影作文1100字,内容包括园中寻秋作文1000字,秋影作文。北雁南飞,及夏之踵武,秋已步入大地,漫步于南园的每一寸土地。晨曦,借着零散的星点,我开始寻秋的影儿。眺望远处高耸的山峦在一层稀薄的雾纱的包裹下,甜甜地熟睡着;犹如一位丰

学习

传奇才女胡因梦忆李敖 年轻时因崇拜他的才华嫁给他

阅读(56)

约访胡因梦,难免对她的容颜细作端详。这位曾以惊人美貌著称台湾影视界的电影明星,留给大家的不止是美丽与感性,她的智慧、深度与广角早已为人所称道。人们说她是才女、是贵妇、是不搭帐篷的吉卜赛女、是山水画家、是时代歌手、是艺术的鉴赏

学习

到你心里躲一躲

阅读(18)

本文为您介绍到你心里躲一躲,内容包括到你心里躲一躲全文在线阅读,到你心里躲一躲。那时候木零七岁。到了被大人们派往傻路路山包取宝贝的年龄。那一年,从年初开始,大人们就教他说四句话:“我很冷,我全身都在发抖,我的胳膊好像都要抖下来了,我

学习

53例急诊剖腹探查术体会

阅读(23)

本文为您介绍53例急诊剖腹探查术体会,内容包括外科剖腹探查指征记忆口诀,剖腹探查术培训感悟。【摘要】目的:观察急诊剖腹探查术患者术前诊断与探查结果,临床疗效,为临床上行急诊剖腹探查术积累经验。方法:选择2009-9~2012-10年本院53例行急

学习

如何求基本不等式的最值

阅读(36)

本文为您介绍如何求基本不等式的最值,内容包括基本不等式求最值题型归纳,高中基本不等式求最值解题技巧。基本不等式是重要的数学基础,是不等式中的重点,内涵丰富,应用广泛,高考每年必考?郾求最值是基本不等式最重要的应用,应用时要注意

学习

唐代武舞的发展研究

阅读(30)

本文为您介绍唐代武舞的发展研究,内容包括唐代的武舞有几种表现形式,唐代舞蹈的发展脉络。武舞是一种结合了武术和舞蹈的体育文化活动。对唐代武舞的发展推向了我国古代武舞发展的高峰,是我国武舞发展的重要时期。所以本文对武舞在唐代的

学习

保险基础理论

阅读(21)

本文为您介绍保险基础理论,内容包括保险理论的基础是什么,保险最新理论。关键词]保险理论;不确定性;风险管理;效用理论;非对称信息;逆选择;道德风险[摘要]保险业在中国还处在发展的初级阶段,实践的发展迫切要求深化我国保险理论研究。在保险理

学习

被上帝咬过的苹果

阅读(22)

最近,一对著名的演员夫妻,生了一个小有缺陷的女儿。这确实不无遗憾。可是,世界上没有一点遗憾的人,能有几个?有一个盲人,小时候深为这一缺陷烦恼沮丧,觉得自己这一辈子算完了。一位老师开导他说:“世上每个人都是被上帝咬过一口的苹果,都是有缺

学习

电影改编:另类的符际翻译

阅读(24)

[摘要]本文是从翻译研究角度,结合翻译文化学派的翻译思维和雅可布森翻译理论,探讨文学及影像之间的改编关系。希望透过不同以往的研究方法,重新审视张爱玲小说与电影影像的复杂关系。[关键词]符际翻译;改写;《色・戒》一、改写布拉格学派最有

学习

白酒贴牌的秘密

阅读(33)

本文为您介绍白酒贴牌的秘密,内容包括白酒贴牌的正确写法,白酒贴牌有哪些资料。酒贴牌在白酒行业并不鲜见,国内一些有名气的白酒都是依靠贴牌起家的。被塑化剂缠身的酒鬼酒此前被媒体爆出,酒鬼酒“52度国藏酒鬼”和“52度酒鬼湘魂三星”为

学习

十大源自动物的仿生技术(下)

阅读(21)

本文为您介绍十大源自动物的仿生技术(下),内容包括十种动物仿生学,100个动物的仿生学。上期我们介绍了美国《心理绒毛》杂志的报道——人类从动物王国“偷学”的十大技术中的前五种,下面继续介绍后五种技术。太阳能电池板(偷学对象:马勃菌

学习

人工智能在计算机中的应用

阅读(17)

本文为您介绍人工智能在计算机中的应用,内容包括人工智能和计算机应用的区别,人工智能在计算技术中的应用。随着信息技术的不断发展,人工智能作为现代信息技术与计算机科学结合的产物,在计算机应用领域占据着越来越重要的作用,本文首先简单

学习

铁官成李虎成大师轶事

阅读(22)

陈守孚老师9岁的时候,因为身体病弱,长年生病,他父亲请来了心意拳大师铁官成先生,铁老时年七十多岁,身如铁塔,音若洪钟。老先生看到童年陈守孚,捏捏他的手,笑道:“好,这个徒弟我收下了。”铁老教拳的场地在静安公园,童年陈守孚每天都要到铁老那里报

学习

浅谈中国画的墨法

阅读(26)

本文为您介绍浅谈中国画的墨法,内容包括中国画墨法的讲解,中国画的墨法讲解。在水墨画中,笔为墨之骨,墨为笔之肉,笔与墨的关系是线条和墨色的关系。线条擅长表现形体,而墨色既能体现形体,更擅长表现体感、量感和质感。水墨画和黑白版画、素描

学习

《红楼梦》中的神秘“冷香丸”

阅读(39)

本文为您介绍《红楼梦》中的神秘“冷香丸”,内容包括红楼梦中的冷香丸是什么,红楼梦中的冷香丸制作。奇方治病,自古有之,而用“冷香丸”治哮喘,却是曹雪芹首创。《红楼梦》第七回中说道,宝钗患了一种病,是从娘胎里带来的一股热毒,犯时出现喘嗽

学习

红楼梦人物性格分析范文精选

阅读(229)

本文为您介绍红楼梦人物性格分析范文精选,内容包括红楼梦人物性格分析1000字,红楼梦雨村的人物性格分析。红楼梦人物性格分析篇1《红楼梦》是中国文学史上的一朵奇葩,其人物刻画深刻,故事情节曲折。曹雪芹在他的巨著《红楼梦》中的大观园,

学习

论严复译本《天演论》中的诗学操控

阅读(22)

本文为您介绍论严复译本《天演论》中的诗学操控,内容包括严复的天演论翻译特色,严复翻译天演论中的用典现象。严复的《天演论》在中国近代的思想界引起了强烈的轰动。探寻其背后的原因,译本所传达的新思想自然不可忽视,而作为表达手段,译作

学习

浅谈红楼梦中的平儿管理之道

阅读(28)

本文为您介绍浅谈红楼梦中的平儿管理之道,内容包括红楼梦中平儿为人处世技巧,红楼梦中平儿的生存之道。大连市红旗高级中学《红楼梦》位列我国四大名著之第一,它是一本巨著,是记录我国清朝社会百态的历史画卷,更是一本艺术水准极高的文学作

学习

杨洋从红楼梦中走出的贾宝玉

阅读(41)

本文为您介绍杨洋从红楼梦中走出的贾宝玉,内容包括杨洋版红楼梦贾宝玉大婚第几集,杨洋如何被选为贾宝玉的。在娱乐圈涌现的一大拨小鲜肉中,杨洋是被业内认为是“2015最有可能爆红”的超级潜力股。除了票房破4亿的电影《左耳》,刚刚热播过

学习

《圣经》中译和合本与现代中文译本对比

阅读(780)

本文为您介绍《圣经》中译和合本与现代中文译本对比,内容包括圣经百科辞典和圣经的区别,圣经各种抄本。《圣经》是一部基督教典籍,影响全世界近三分之一的人口。《圣经》原文主要由希伯来文和希腊文写成,现在《圣经》已被翻译成两千多种语

学习

简述《三国演义》各翻译本在日本的传播与影响

阅读(21)

作者简介:陈晓琳(1989-)女,汉,福建福州人,东北大学研究生,学生,本科学历,研究方向:日语语言文学肖亚男(1987-)女,汉族,黑龙江省牡丹江市人,东北大学研究生,学生,本科学历,研究方向:外国语言学及应用语言学自从《三国演义》传入日本之后,就被翻译成了诸多版本

学习

论《红楼梦》建筑文化中的美学意蕴

阅读(22)

本文为您介绍论《红楼梦》建筑文化中的美学意蕴,内容包括红楼梦关于建筑文化的研究,红楼梦建筑美学。《红楼梦》中的建筑布局巧妙,形态万千,尤其是大观园中对于各类建筑的细节刻画,展现了中国传统美学当中的秩序美、对称美、曲折美、和谐美