江津县临江城楼联长冠古今
长联,是指百字以上的对联。
天下第一长联,是清乾隆九年(1744年)陕西三原人孙髯所撰云南《昆明大观楼联》,全联180字。
其后,天下长联,还有清潘炳烈《武昌黄鹤楼联》350字,清张之洞《屈原庙湘妃祠联》408字,清钟云舫《成都望江楼崇丽阁联》212字、《六十自题寿诞联》892字、《江津县临江城楼联》,等等。
清光绪三十年(1904年),四川江津秀才钟云舫《拟题江津县临江城楼联》成联后,以全联正文1 612字跃居天下第一长联,至今,依然长冠古今。
这样,对天下第一长联就产生了不同的看法,有人认为天下第一长联当属《昆明大观楼联》,有人则认为当属《江津县临江城楼联》。笔者认为这两种看法都有依据,从长联成联时间来评定,天下第一长联当属《昆明大观楼联》;从长联文字数量来评定,天下第一长联当属《江津县临江城楼联》。如果只强调文字长,抹杀《昆明大观楼联》为首创的天下第一长联,是对昆明寒士孙髯作为撰写长联的先行者不公;如果只强调成联时间早,把《江津县临江城楼联》排斥在天下第一长联之外,也是对江津秀才钟云舫作为撰写长冠古今长联的创新者不公。因此,不能笼统地说天下第一长联是《昆明大观楼联》,或是《江津县临江城楼联》。总之,只强调时间或文长,不免偏颇。
天下第一长联的两位作者值得研究。
孙髯(1701—1775)字髯翁,号颐庵,是康乾之际昆明的寒士。幼年目睹科举考试的黑暗,愤然不再参与考试。他没有任一官半职,却关心国计民生,寻求根除昆明水患的良方。他虽是诗赋名家,却不局限在艺术天地,还时时关心百姓的疾苦,为他们呼吁减租免税。他生活清苦,晚年不得不靠算命生活,时常断炊,但他坚毅乐观,傲然不屈,喜种梅,自号“万树梅花一布衣”。
清康熙三十五年(1696年),昆明大观楼建成,孙髯尚未出生。1744年,43岁的孙髯撰成《昆明大观楼联》。长联横揽五百里滇池风光,纵贯数千年古今历史,对仗工整,格律严谨,文字洗炼,妙语连珠,写景咏史,寓情于景,情景交融,意境深远。《滇南楹联丛钞跋》认为长联“大气磅礴,光耀宇宙,海内长联,应推第一”。
钟云舫(1847—1911年),名祖棻,自称硬汉,又号铮铮居士。清道光二十七年八月初九日生于江津县高牙铺青草碚。同治六年(1867年)入庠,考取秀才第一,随食饩为廪生。迁居县城阙氏祠馆授徒。钟氏酷滥九经,学贯中西,是19世纪后期川人中最早倡导中西方文化交流的先行者之一。
清光绪二十九年(1903年),生性豪侠,刚正不阿的钟云舫蒙冤入狱,被拘押于成都府巡检司待质所,一押三年。1904年春,为抒泄胸中愤懑,在狱中无一诗书参考,以泪和墨,以血染纸,创稿一日,重检七、八日,撰成《江津县临江城楼联》。长联倾诉心中的愤懑憎恶,渴求砸烂黑暗腐朽的旧世界,抒发自己的理想抱负,渴望开创自由幸福的新世界,对仗工整,格律严谨,文字洗炼,寓意深刻,历史与现实、神话与理想,上及天文,下及地理,***、史、文、哲,风光、人物,社会、经济、宏观、微观,一揽联中。全联正文1 612字。由上看出,《江津县临江城楼联》岂止以长取胜,实乃天下第一长联。
长联的两位作者生平低微,但才华横溢;澹泊功名,但关爱民生;生活清贫,但刚正不阿;他们分别在乾隆盛世、晚清没落时,撰写出了载入史册的天下第一长联,值得人们思考。古今楹联界,若联之有圣,非钟云舫莫属。为纪念钟云舫逝世一百周年,知名作家舒德骑长篇“名人传记文学”《联圣锺云舫》描写了这位鲜为人知的文化名人险象环生的传奇人生。应好友舒德骑之邀,将我校正的钟云舫《拟题江津县临江城楼联》简体版附录于《联圣锺云舫》,也算是我对钟云舫的一个纪念。
江津县临江城楼联版本考辨
2008年,我曾草书天下第一长联《钟云舫拟题江津县临江城楼联》,并印成小书册送给书法界的部分同道及其他朋友。之后,偶尔翻看小册页,发现书法作品与释文有误。于是查资料校对,各种版本不一,有的版本错误多达几十字,错误少者也是数以十计。
至今,我见到的钟云舫《拟题江津县临江城楼联》有《江津县志》版、江津《振振堂》繁体版、周浩然书写的木刻版、邹鸿光、李艰的释文版、张江涛提供的简体版、网上的《整洁版》《天下第一情》《真正的天下第一长联》等多个版本。经反复对照研究,调研相关资料进行考证,其结果如下:
各个版本错字不完全相同,《江津县志》版有15字错误,《振振堂》繁体版有16字错误,周浩然书写的木刻版有13字错误,网上的版本错误就更多了。
《振振堂》繁体版,全联共错16字,上联错6字,下联错10字。出错的情况如下:
1. 读音相同、字体不同、含义不同的字出现错误。如上联中“东敞牛栏”的“敞”字误为“厂”字,“掀转鸿沟”的“沟”字误为“钩”字,“胭脂舌矣”的“脂”字误为“肢”字,下联中“惯欺凌”误为“惯欺陵”,“触礁”误为“触焦”,“萇弘”误为“萇宏”,“橦布”误为“潼布”,“橦布”,指“布有橦华(花)”,“橦华者,树名橦,橦华柔毳,可绩为布也”。而“潼”,指冲激,或水名,等等。
2. 字形相近、偏旁部首不同、读音不同、含义不同的字出现错误。如上联中“桓魋”误为“恒魋”,“村晴”误为“村睛”,下联中“马扬”误为“马杨”,“滔滔汩汩”误为“滔滔汨汨”,“汩汩”,指大江中奔流的水声;“汨”,则是指汨罗江。
3. 曲解原文出现的错误。在下联中“挤肩拥蛮触艅航”句中的“艅”,《振振堂》繁体版使用的字为左边是”舟”,右边是“琛”字的右边组合起来的字,这个字在《辞海》中未查到。“艅航”同“艅艎”,指大舰名。“蛮触”,《振振堂》繁体版为“蛮蠋”,我理解原文的意思应为“蛮触艅航”。“蛮触”,谓争端;争战。语出《庄子·则阳》:“有国于蜗之左角者,曰触氏;有国于蜗之右角者,曰蛮氏。时相与争地而战,伏尸数万,逐北,旬有五日而后反。”苏轼《跋王晋卿所藏莲华经》:“乃知蜗牛之角,可以战蛮触。”后世称因细故而引起的争端为蛮触之争。
《江津县志》简体版,全联共错15字,上联错11字,下联错2字,序文、跋语各错1字。出错的情况如下:
1. 未正确理解原意,用同音字代替出现的错误。如上联中“怎恇怯鬇鬡努眼”,误为“怎恇怯狰狞努眼”,“鬇鬡”指毛髪蓬乱,而“狰狞”则指面目凶狠。原文意指毛髪蓬乱。又如“舑舕凶麟”误为“舑舕凶鳞”,下联中“挤肩拥蛮触艅航”误为“挤肩拥蛮蠋琛航”,等等。
2. 未按《振振堂》繁体版原文认真校对出现的错误。如序文“藉此搜索枯肠”误为“藉以搜索枯肠”,跋语“牢僽郁结”误为“牢愁郁结”,上联中“忽喇喇”误为“急喇喇”,“校序***庠”误为“校序***痒”,“妪煦麛卵”误为“妪煦麑卵”。
3. 读音相同字义不同及字体相同读音不同的简体字,为避免产生误解,在简体版中,应采用繁体字。如上联中“儘供给骚坛品料”中的“儘”,“喑噁叱咤之音”中的“噁”,“太仓裏营狡猾鼠”中的“裏”,“乔妆作丑末鬚髯”中的“鬚”,“倏幻改绀髪珠眸”中的“髪”,下联中“类锺毓嶙峋傲骨”中的“锺”,等等。《江津县志》简体版中有的改了,凡未改的仍列为错别字。
4. 《江津县志》简体版对下联中“种杂壮瑤”句改为“壮瑤”,《振振堂》繁体版用“种杂獞猺”,“獞猺”,是旧时带歧视性的书写形式。为增进各民族之间的团结和谐,我认为原文词语的版本,旧时可用,现时不宜用。因此,用“种杂壮瑤”为好。
知名书法家周浩然1983年书写的《钟云舫拟题江津县临江城楼联》木刻版陈列于江津藏联阁,全联共错13字,上联错5字,下联错8字。从木刻版看,浩公依照《振振堂》繁体本进行书法创作时,校正了4字,误校了1字,未校正12字。这不能责怪书法长联的书法家,因为书法家负责按提供的长联原文进行创作;也不能责怪长联原文提供者,因为当时可能没有人对《振振堂》繁体本进行考辨、校正。浩公作为我的学兄、良师益友,相交数十年,我对他十分尊重,书法界的同仁们对他也十分敬仰。而今浩公驾鹤西去,他书写的《江津县临江城楼联》是他生前的佳作,是他为家乡人民留下的宝贵的文化遗产。
其他错误较多的版本,没有必要去分析。
为满足对内对外广泛使用的需求,《钟云舫拟题江津县临江城楼联》应有繁体版、简体版。为此,我考辨校正了两种版本。校正长联后,对注释相应地做了校正,同时修改了长联译文。我校正的《钟云舫拟题江津县临江城楼联》难免疏漏,恳请专家和读者不吝赐教,予以指正。
校正原文后,我重新创作了草书《钟云舫拟题江津县临江城楼联》。
如果重庆拟将钟云舫申报为中国和世界文化名人,那么不仅应保留周浩然先生书写的《钟云舫拟题江津县临江城楼联》木刻版,而且应完善长联的校正版,以免继续误传下去。完善长联校正版,有利于正确传承钟云舫的文化成就。
2012年8月28日于成都三癖斋
转载请注明出处学文网 » 中国第一长联及版本考辨