冰心的诗歌范文第1篇
关键词:冰心 泰戈尔 比较阅读
对初中语文教材中题材相近、思想内容相似的文章,可运用比较阅读的方法进行教学,这样既可以培养学生的阅读方法,又可以提升学生的审美情趣。在比较阅读中,需要引导学生从文本的同质与异构两方面入手,同质即探寻文本之间的共性,异构即探寻文本的个性。寻找文本的同质性可以帮助学生积累知识,充实自身的知识体系;而探究文本的异构性,则有利于引导学生体会作品的个性特色,深化学生对文章的解读。
一、同质――探究冰心诗歌受泰戈尔作品的影响
在苏教版七年级教材中,冰心的《母亲》、《纸船》、《成功的花》和《嫩绿的芽儿》四首小诗,是仿照印度文豪泰戈尔著名的《飞鸟集》所作,尽管篇幅精悍,亦未刻意追求诗歌中的韵律之美,其质朴的语言和深刻的寓意,仍然使无数读者折服。在教学中教师可引导学生精读这四首小诗,并与同单元泰戈尔的《金色花》、《告别》和《榕树》三首散文诗进行对比,挖掘其中的同质之处,通过表格的形式对比罗列,便于学生赏析。
1.诗歌形式的同质性探究
冰心受泰戈尔诗风的影响较多,在教学中引导学生先阅读冰心的四首小诗,提炼其诗歌的创作特点。比如《母亲》和《纸船》通过叙述自己的亲身经历来抒发对母爱的渴望与眷恋之情,而《成功的花》和《嫩绿的芽儿》则借助“花”“芽儿”来说明奋斗对于成功的重要性以及生命的真正意义,充满哲理。冰心的诗歌在形式上最大的特色是在叙述中抒情、阐发哲理,使人读之有所悟。而泰戈尔的诗歌中,《金色花》、《告别》和《榕树》三首小诗都描写了母爱,同样蕴含了深刻的哲理。从诗歌形式上,叙事、抒情、哲理是两人作品的最大同质性。在教学中,可引导学生反复阅读,提炼叙事主线和情感主线,使其中的哲理自然闪现出来。
2.艺术风格的同质性探究
诗歌形式相似,必然带来艺术风格的趋同,冰心小诗的艺术风格中很容易找到泰戈尔诗歌的影子。在有关的比较阅读中,教师可引导学生逐句品读两人的诗歌,总结两人的诗歌在语言和修辞上的共性。两人都采用了暗示性的语言风格和象征性的修辞手法,比如冰心在《纸船》中用“纸船”暗喻游子内心的漂泊感,象征了游子对祖国的眷恋之情;而泰戈尔在《榕树》中也用“榕树”来暗喻故乡,用“风”、“鸭”和“影子”暗喻远离家乡的孩子,用象征的手法再现了离家的孩子对家乡的眷恋。象征是诗歌重要的表现风格,在两人的作品中,都采用了实物象征的手法来展现游子与故土之间的情怀。
3.思想内涵的同质性探究
探讨诗歌的思想内涵,离不开作者生活的时代及继承的历史文化。相对而言,冰心的作品更通俗易懂些,其所呈现的思想内涵建构在中华民族的文化历史背景之上,容易被学生所理解;而泰戈尔的作品建构在印度历史文化的背景之上,学生理解起来需要具备一定的基础。两人在诗歌创作的思想内涵方面的同质性最为明显,一方面冰心的《母亲》《纸船》和泰戈尔的三首小诗都写到了“母亲”,这是人类永恒的情愫;另一方面两人又在诗歌中融入了诸多的人生哲理和智慧,用“童心”来颂扬“母爱”,用婴儿般的情怀向母亲致敬。在诗歌的思想内涵上,冰心尽管融入了个人的情感经历,但仍然坚持着泰戈尔展现“爱的哲学”的创作理念,这在教学中也是需要引导学生留心体会之处。
二、异构――剖析冰心诗歌对泰戈尔的影响
纯粹的接纳与学习不会成就一位优秀的诗人,诗歌是靠思想内涵、情感切入点、艺术风格等因素来吸引读者的。冰心虽然受泰戈尔作品的影响颇深,但只在诗歌的结构上借重较多,在其他方面却并非直接借鉴,而是有选择性地接纳。在冰心的作品中,融入了更多的自身经历,这些经历是与众不同的,充满了时代历史和民族文化的痕迹,这是冰心诗歌与泰戈尔诗歌异构性的本源。在对两人的诗歌作品进行比较阅读时,教师需要引导学生从这一点入手,体味两人的诗歌作品的不同之处,提高学生的审美情趣与文学鉴赏能力。
1.思想内涵上的差异
思想内涵是诗歌的灵魂所在,是作者抒感的重要体现。在教材所展现的几首诗歌中,尽管冰心与泰戈尔都在描写母爱,都在抒发对母亲的眷恋之情,但两人在思想内涵上却有着明显的差异。教师可引导学生细品诗中的关键字句与情节,以便融入诗歌的氛围中。如冰心的《母亲》,用质朴的语言叙述了生活中最为普遍而平凡的经历,几乎所有人都有过处在人生逆境时躺进母亲怀里的冲动,这是对母爱最真实的诠释。而泰戈尔的《金色花》中融入了想象的情节,在表现手法上虚实结合,尽管也展现了母子间的情谊,却为“母爱”增添了神秘的色彩,与泰戈尔诗作中的宗教色彩一脉相承。一个追求真实平凡,一个追求宗教神秘,这是两人的诗歌作品在思想内涵上最大的差异。
2.情感视角上的不同
情感是诗歌讴歌的主要内容,情感视角的切入是诗歌吸引读者的关键。在情感表达上,冰心与泰戈尔的诗歌存在本质的不同。尽管两人都以儿童的独特视角作为诗歌的情感切入点,但在表现手法上却截然不同。冰心在《母亲》中用寻求母爱保护的儿童的视角作为切入点,《纸船》一文则以青年人的视角展现对母爱的眷恋,全诗充斥着阳光的色彩,符合中国人的传统观念;泰戈尔的《告别》则从分别的角度去描写母子深情,从情感基调来看,展现更多的是眷恋和纯真的童心世界,充斥着感伤的情调。在教学中,教师可运用对照阅读的方式,引导学生进行对比,以便直观地展现两人的诗歌在情感上的差异。
3.艺术风格上的突破
不同经历的作家具有不同的艺术风格。在初中语文教学中,探究文本的艺术风格是培养学生语文素养、提高学生审美情趣的关键。教师需要引导学生在阅读中体会、提炼作者所运用的艺术手法,提高写作能力。泰戈尔的《金色花》、《告别》和《榕树》三首小诗,叙事风格偏外向,写作手法虚实结合,给人以细腻的感受和广阔的思想空间,学生在阅读时情感随着叙事主线的推进而被调动;冰心的《母亲》《纸船》两首小诗,虽然也在描写母爱,但语言风格更加内敛,笔触更集中于个体内心世界的独白,学生在阅读时需要不断地剖析探索她的内心情感。从艺术风格的角度来看,一个偏重外向,一个偏重内向,教师在教学中要引导学生深入体会两人的诗歌抒感的方式。
在教学中,比较阅读具有较强的实践性,对提高学生的文学素养有极大的帮助。从教学内容来看,比较阅读所涵盖的知识面非常广泛;从教学形式来看,除整合外部教学资源外,比较阅读还能引导学生运用***表等比照方法来辅助阅读,丰富了课堂的教学形式;从教学效果来看,比较阅读除了了解两篇文章的同质性外,更将重点放在了寻找异构性上,使学生的思维保持在活跃状态,有利于提高教学的有效性。
参考文献
[1]王萍萍.爱的哲学――论泰戈尔的诗歌对冰心小诗的影响[D].安徽大学,2008.
冰心的诗歌范文第2篇
语文"主题阅读",是指围绕教材单元主题或者课文关键词开展的阅读教学方式。诸城市教研室对初中语文"主题学习"要求是,每当教学一篇课文或者一个单元时,教师要补充数倍于课文的相关文章进行拓展阅读,谓之曰"课文(单元)1+N"(3篇〈 N〈5篇)的大语文阅读教学。
补充拓展的选文应该讲究典型性,即考虑选文与课文在思想内容或者写作技巧或者表现形式方面具有较强的内在关联性,或相近相似,或相连相续,或相对相反,或互为相补的关系。在目前教学实践中,阅读使用操作最方便的选文读本应该首推《语文主题学习丛书》。
实施主题阅读,寻找教材文本与课外阅读的结合点,我们可以以文本为基点,引导学生将阅读的触角伸向课文节选的原作,带着问题找来原著读一读。还可以作者为圆点,向同一作家的其他作品辐射,在课内教学了某一作家的作品后,可以引领学生辨析该作者的其他作品,加深对这位作者作品内容的理解和对其作品风格的把握。主题阅读选文,通常的做法是,可以把同一题材、同一素材、同一描写对象 的不同文章拿过来进行比较,在比较鉴别中异中求同,同中求异,提高学生的思维能力和欣赏水平。
这里是我们学习苏教版七年级上册"亲近文学"单元主题中的《冰心诗四首》课文,进行配餐课外阅读教学的一个课堂片段:
(一)教师导引:我们学完课文《冰心诗四首》,最近大家课外阅读了冰心女士的《繁星春水》诗集。请把你阅读中摘录的你喜欢的冰心诗句有感情地朗读出来。
学生1:春水!又是一年了还这般的微微吹动。可以再照个影儿么?春水温静的答谢我说:"我的朋友!我从来没留下一个影子,不但 对你是如此。"
学生2:墙角 的花!你孤芳自赏时,天地变小了。
学生3:繁星闪烁着--深蓝的太空,何曾听得见他们对话?沉默中,微光里,他们深深的互相颂赞了。
学生4: 弱小的草啊!骄傲些吧,只有你普遍的装点了世界。
(二)教师提问:大家能够说一说《繁星春水》诗集里诗歌的一些特点吗?
学生1:这些小诗篇幅短小,短者三言两语,长者不过七八句,可以说是三言两语的格言体。
学生2:这些小诗多数咏唱的是母爱、童真、大海。
学生3: 这些小诗多是抒发诗人片段的感触,选材生动形象,自然含蓄而富有哲理,给人以无尽的回味与启迪。
……
(三)教师小结:《繁星春水》诗集以晶莹的小诗最具形式特色,她的小诗多仿照泰戈尔《飞鸟集》的形式而创,风格细腻、清晰、俏丽、遥远而又不乏深沉。如果有条件,同学们可以找来泰戈尔的诗,与冰心的诗作一下比较阅读。
(四)教师阅读拓展:《冰心诗四首》前二首表现的是母爱。山东大学出版社"语文专题学习丛书"《亲近文学》读本中的"诗歌精粹"部分编选了女诗人舒婷的《呵,母亲》和《祖国呵,我亲爱的祖国》二首以母亲为内容的诗歌。阅读这四首表现母爱的诗,你能随便说点冰心和舒婷二位女诗人诗作的异同吗?
学生1:舒婷的《呵,母亲》是对已故母亲的思念,塑造了记忆深处母亲那可亲可敬的形象。舒婷的"你苍白的指尖理着我的双鬓。我禁不住像儿时一样紧紧拉着你的衣襟。"诗句,与冰心的"母亲呵!心中的风雨来了,我只躲到你的怀里"诗句,都写出来了母亲是女儿依偎的港湾,风雨的避难所这个特点,有异曲同工之妙。
学生2:读本中舒婷的《祖国呵,我亲爱的祖国》,把遭遇挫折又获新生的祖国,比拟为伤痕累累的母亲,以赤子之情向母亲倾诉了内心的痛苦 。舒婷的诗歌读起来有些朦胧晦涩,与冰心清新秀丽的诗风不同。
学生3:读本《亲近文学》"诗歌精粹"不仅编选了表现"母爱"的两首诗歌,还编选了樊发稼的《写给远方的爸爸》,公刘的《读罗中立的油画父亲》两首歌颂"父亲"的诗歌,让我们对伟大的父亲、如山的父爱有了更深的理解。
(五)教师小结:(引用《亲近文学》读本第222页"诗歌精粹"导语)"诗是会呼吸的思想,会燃烧的文字……古往今来,无数诗人的忧愁和情思沁润了我们多情的心灵,让我们用黑暗的眼睛寻找光明,用诗的心灵解读诗人和诗歌,让我们诗意地栖居于大地之上!"这是诗歌此种文学样式给我们的美。
(六)教师课外阅读激发:我们教材第一单元"亲近文学"学习了冰心的诗歌,巴金的散文《繁星》,雨果的小说《"诺曼底"号遇难记》,《古代寓言二则》,多姿多彩的人生画卷为你打开了一扇文学之门。你喜欢文学吗?
"新学校计划"行动研究项目语文主题学习丛书《亲近文学》读本,编选了安徒生《海的女儿》等15篇神奇可爱的寓言童话精品;选录了名家曹文轩那重温童年迷人时光的《桑桑的怪念头》等十三篇脍炙人口的小说;"散文撷英"部分遴选了包括从维熙、琼瑶、席幕蓉、吴伯箫、冰心、朱自清、秦牧等大家在内的20篇意蕴厚重、感情真挚的优美散文;"诗歌精粹"部分选取了以表现亲情、歌咏祖国的为主要内容的11首诗歌。
《亲近文学》的读本以文质兼美的华章,会引领我们走进文学天地,把真善美的因子融入到我们的思想感情中,给我们的精神披上最美丽的羽衣。老师建议我们同学们,课外用两个周左右的时间,精心阅读该书,同时做好读书笔记以备读书交流,让这本读本为我们打开一扇文学之门。
[案例反思]这则案例,我们教学课文《冰心诗四首》,拓展阅读并简单交流了冰心诗集《繁星・春水》,较深一点探讨了冰心诗歌一些特点。此外,我们把
冰心诗歌与舒婷诗歌作了简单的对比阅读研究。最后教师对课外配套读本〈〈语文主题学习丛书〉〉阅读使用作了进一步的引导。在使用这套读本过程中,我们可以真切地感受到读本选文与教材课文高度结合的艺术性,体会到读本高质量的选文特点。
冰心的诗歌范文第3篇
关键词:“小诗” 宗教文化 泰戈尔 五四时期
中***分类号:I207 文献标识码:A 文章编号:1003-9082(2015)05-0388-02
一滴露珠折射出太阳的光辉,一片落叶预示着萧索的秋天,一瞥紧蹙的眉头容纳万缕情思。新诗中的小诗就是这种以小见大的诗歌形式。而冰心的“小诗”就像开在现代诗歌花园里的一朵清新淡雅却永寓芬芳的小花,让人闻之沁人心脾、芳香醉心。使人观之赏心悦目、优雅大方。
这里所说的“小诗”,特指二十年代初期在中国诗坛上兴起,几年后又渐趋势微的一派诗作。打开冰心的诗集《繁星》和《春水》,读着这些优美而富有哲理的小诗,我们内心不禁发出由衷的赞美:这是青春的诗篇,人生的箴言。沈从文在《二三十年代的作家与作品》中谈到:“五四时期的许多青年诗人像探险家一样,在荒凉寂寞的沙漠中摸索着前进。半途跌倒者有之,得一块认为适宜的土地而暂时安顿下来者有之,跌跌撞撞,永远向前盲进者有之,冰心,并没有费功于试探,她好像靠她那女性特具的敏锐感觉,催眠似的知道着自己的路径,一寻遍寻到了一块绿洲。这块绿洲也有蓊然如云的树木,有清莹澄澈的流泉,有美丽的歌鸟,有驯良可爱的小兽,冰心便从从容容在那里建设她的诗的王国了。”[1]少则二、三句,多则十来句的“小诗”短小精悍,构思精妙,意味深远,令人为之陶醉。冰心的“小诗”既吸收了我国古典诗歌的精华,尤其是从唐诗宋词中汲取了丰富的营养,并且也借鉴了世界优秀诗歌的长处,尤其是受印度诗歌的潜移默化的作用。冰心“小诗”用形象生动的语言,抒发生命中那颤动的思想闪光和片段的感触,表达细微的情怀和深刻的感悟。
一、“昔我往矣,杨柳依依”
时代生活和生平经历往往会深深地影响一个作家的一生,有什么样的理想和追求,对世界和人生抱着什么样的态度,将形成什么样的性格,作品会呈现什么样的思想内涵和风格,这一切都和作家的家庭教育分不开。冰心在自己的散文中曾提到过:“最适宜于产生文学家的家庭,就是中流社会的家庭。既然不必顾虑到衣食谋求到生计,一面他自己可以受完全的教育。他的著作是‘须其自来,不以力够’的,自然就比较的浓厚活泼了”。[2]
冰心生活的时代正处在内忧外患的黑暗的旧中国,战火纷飞,动荡不安,列强欺凌,***阀混战,新思想与旧思想发生碰撞,东西两种文化冲突共存。在这样一个不幸时代中冰心是幸运的,冰心出生在一个富裕的大家庭里,父亲谢葆z在北洋***阀任职,是一位具有爱国思想的海******官,母亲也是一位具有较高文化修养的大家闺秀。殷实的家庭和较高素质的父母必然培养出温婉的女儿谢婉莹。冰心的兄弟姐妹较多,家庭气氛和谐,也使得冰心性格乐观向上,开朗活泼。这也注定着冰心的作品的写作风格与写作内容。从幼年时代就贪婪、广泛地阅读中国古典名著,又惊异沉迷于大家庭中姐妹的调脂弄粉,添香焚麝的生活,因而她有点像中国传统的深闺才女。辛亥***那年,她就进了福州女子师范学校预科学习;以后又随其父生活在烟台海滨,尽情领略享受大海的宽广。大自然的陶冶,充实了她那温暖的少女情怀,辽阔而深邃的大海告诉她,人的胸襟应该是宽阔的、坦荡的,应该少点狭隘和自私。
值得一提的是,冰心的家庭绝无重男轻女的偏见,长辈们皆把她视为掌上明珠。父亲常常带她到***营里玩耍,还教她骑马打***,母亲以言传身教诱发了冰心天性中温婉的一面。在冰心的回忆中,她是一个“极温柔,极安静的女人,不是作活计,就是看书”[3]冰心4岁时,母亲就教她识字,7岁时就就读于家塾,由任谢葆z的文书的舅父杨子敬充当塾师。1911年,谢葆z因被疑为“乱***”,不得不离开他苦心经营的海******官学校,回到家乡福州,冰心也考进了福州女子师范学校。课余之时,祖父的书房就成了冰心的***书馆,她正是在这里读到了《茶花女遗事》。总的来说,冰心的童年读物,多出自大人们的书房。母亲,父亲,祖父,舅舅以及周围的其他人,也帮助冰心的思想、感情往正常、健康的方向成长,她的童年生活是快乐了,开朗的。
冰心在回顾自己的文学创作道路时说,“中学四年之中,没有显著的看什么课外的新小说。……我所得的只是英文知识,同时因着基督教义的影响,潜隐的形成了我自己的‘爱的哲学’。”[4]她与基督教最直接的接触可以说事从1914年进入贝满女中以后开始的。贝满女中这所学校,除了教授文化课以外,还向学生传授宗教思想,教授《圣经》课程,也就是在这里她接触到了基督教教义,《圣经》故事,上帝,耶稣,博爱,十字架等有关的基督教文化知识。在贝满女中,冰心开始接触基督教文化,并系统学习了《圣经》,如她自己所言:“我们的圣经课已从《旧约》读到了《新约》”。[5]就这样,冰心在具有浓郁的基督教文化的环境中学习了四年。
她就像一个大家闺秀,作品中洋溢着一种超脱了世俗的圣洁的爱,这使得她的创作与当时的现实社会形成了一定程度的距离和隔膜,从而“小诗”中并没有反应社会的疾苦与不幸,而是更多得表现了一种清新自然飘逸之感。
个人认为,在许多现当代文学家中,冰心是最具有真实和真诚的基督教思想的作家。她曾在1921年《生命》杂志的第二卷第一册、第四册上发表了几首诗,称之为《圣诗》,它们都是依据《圣经》的内容,以诗的方式,表达的她对造物主的颂赞和对生命的祈祷。在《序》中说:圣经这一部书,我觉得每逢念它的时候,――无论在清晨在深夜――总在那词句里,不断地含有超绝的美。其中尤有一两节,俨然是一幅***画;因为它充满了神圣、庄严、光明、奥妙的意象。我摘了最爱的几节,演绎出来。自然,原文的意思,极其宽广高深,我只就着找我个人的,片段的,当时的感想,就写了下来,得一失百,是不能免的了。[6]
冰心怀着一颗火热的爱心进行创作,她将基督教式的博爱视作拯救苦难人生、解决社会矛盾的钥匙,在她得笔下,无论多么痛苦的环境,只要在爱的抚慰下,都能摆脱困境,一切不幸和痛苦都将化解,读着她的“小诗”总能将这个世界的美好放大化,幸福来的就这么简单。和其他文学形式相比,“小诗”最能体现出冰心的宗教情感,她的宗教情感是受到基督教文化的影响。表现了冰心对于人生的思考和领悟。
二、“我从山中来,带来兰花草”
冰心“小诗”的创作受到了泰戈尔《飞鸟集》和中国古典传统的双重影响。感悟冰心的“小诗”,可以体会到,其中有诗人所积淀下来的中国古典诗歌与古典文化的底蕴,还有诗人所吸收的外来诗歌尤其是泰戈尔《飞鸟集》的独到之处。
1.泰戈尔《飞鸟集》对冰心“小诗”的影响
泰戈尔对中国新诗的贡献较大,它不仅是新诗***的潜在动力,还较大的影响了新诗的态度,新诗的形态和新诗的诗体方式。新文学运动期间,冰心接触了泰戈尔的小诗集《飞鸟集》。《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括300余首清丽的小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。那粘合着诗人的感情血肉,散发着大自然清新气息和凝结着宗教氛围的人道主义思想的哲理小诗,使五四退潮后处于孤寂迷惘,正在寻觅心灵慰藉的冰心为之激荡,振奋。她坦言:“泰戈尔是我青年时代最喜爱的外国诗人。”[7]她的《繁星》和《春水》,在短小自由,活泼生动的诗体形式和人道主义的思想内容方面,明显源于泰戈尔的哲理小诗和即景小诗。
冰心的“小诗”受到了泰戈尔《飞鸟集》的影响,变成了冰心记录自己刹那间的感悟思绪的即兴式的短诗,一般以三五行为一首,有时甚至一两行为一首,用来寄寓人生哲理或美的情思。冰心“小诗”的出现,一方面表现了冰心对泰戈尔诗歌形式探索的努力,另一方面也表现了诗人捕捉自己内心世界微妙情感与感受的努力。冰心受到泰戈尔的影响,小诗体对丰富新式艺术表现在于从外部客观世界的描绘转向内心感受,感觉的表现,并且诗体的句法章法都趋于简单化。
2.中国古典传统对冰心“小诗”的影响
冰心在诗中经营着恬淡、宁静的意境,显示了她作品中的中国诗歌传统的韵味。意境美一直是中国传统诗美学的核心,是中国民族诗歌一笔丰厚的遗产。中国小诗不仅受外来诗歌的影响,而且还跟中国传统诗歌有直接或间接的关系,我认为,小诗就受到唐代绝句的影响。唐人绝句每每喜欢用疑问句,如李贺的《南园》第五首:“男儿何不带吴钩?收取关山五十州。请君暂上凌烟阁,若个书生万户侯?”《繁星》《春水》里也经常能见到带有疑问句的诗句,如《繁星》第100首:“夜半――/宇宙的睡梦正浓呢!/独醒的我,/可是梦中的人物?”《春水》第156首:“睡起――/廊上黄昏,/薄袖临风;/庭院水般清,/心地镜般明;/是画意还是诗情?”先不说其中的疑问句,就是“梦,梦中人,廊上,薄袖临风”之类的字眼,和中国古典诗词的关系也是显而易见的。
从冰心的爱好来看,有一点值得注意,冰心自幼就对对联,她的第一本“课本”就是家中的一幅长联,“此地有崇山峻岭茂林修竹,是能读三坟五典八索九曲。”在冰心的回忆文章中,对家里或别处见过的对联之类她总喜欢提及,并且还为此写过不少专著文章,如:《我家的对联》《春节忆春联》《由春联想到联句》《从联句又想到集句》等等。她曾感慨的说:“日本的亭园,和中国相似,有山有水,也许还更古雅一些,但是楹柱上都没有对联。欧美的林园更不用说了!”――选自《我家的对联》由此可见,她对中国传统艺术喜欢到何种程度。
三、“一条渐宽的河流”
“时势造英雄”。五四时代成就了冰心,也成就了冰心的“小诗”。
1.五四时期的个性主义思想对冰心“小诗”创作的影响
五四新文化运动的真正价值,在于人的价值的发现和人的个性***。五四的启蒙者高举民主与科学的大旗,倡导个性***、人格***和思想自由,提倡个性主义,将国人从愚昧主义与专制主义解脱出来,实现了人的***,对中国的思想文化界产生了深远的影响。五四时期的个性主义,就是通常所说的个人主义主要包含两个特征:其一,***思考,不愿把别人的思想当作自己的思想,不愿把别人的眼睛当作自己的眼睛,不愿把别人的耳朵当作自己的耳朵。其二,个人对自己的思想信仰结果要负完全的责任,不怕权威,不怕监禁杀害,只认得自己所信奉的真理,不认得个人的利害,当时的“个性主义”是比较健全的个人主义。
冰心受到了个性主义的影响,在她的小诗中充分体现了她对个性主义的追求,诗集《繁星》和《春水》多是冰心思想情感上的灵机一动,记录了自己的所思所想。冰心作为一位女诗人,并没有像在她之前的女诗人那样去写一些关于女子深闺之态,愁眉不展。而是将她的注意力转到了对大自然的颂赞、对造物主的崇拜、对母亲的眷恋、对人生的感悟上来。从这一点上就可以充分看出冰心的个性主义思想。胡适《易卜生主义》这篇经典的文献中他谈到:“发展个人的个性,须要有两个条件。第一,须使人有自由的意志。第二,须使人担干系负责人。”[8]冰心“小诗”具有个性主义的气质,也使得她的小诗有一种灵魂存在,让人诵读它时,在心灵深处会发生共鸣。
冰心正是由于赶上了一个开天辟地的好时代,所以,她的诗歌创作并没有受到社会世俗传统观念的打压,反而掀起了女性诗歌创作的热潮。冰心利用自己的“小诗”创作形式畅快淋漓的抒发着对大自然造物主的赞美,对母亲的热爱,对生活的思考。可以说,宽松包容的社会大环境是促成冰心“小诗”的成就的原因里,不可或缺的社会条件。而五四时期的个性主义的影响,是冰心“小诗”创作的不竭动力。
2.五四时期的人道主义思想对冰心“小诗”创作的影响
人道主义的倡导始于一九一五年九月,***在上海创办《青年》杂志,创刊号上发表《敬告青年》一文,指出:“自人权平等之说兴,奴隶之名,非血气所忍受。……***云者,脱离夫奴隶之羁绊,以完其自主自由之人格之谓也。”[9]在《吾人最后之觉悟》一文中更大声疾呼“吾国欲***世界的生存,必弃数千年相传之官僚的专制的个人***治,而易以自由的、自治的国民***治。”[10]总的说来就是要提倡民主和科学。冰心的“小诗”创作充分体现出了她的文学创作理念:文学要为人生,表现人生。如果说,从小的家庭环境和教育背景塑造了冰心温婉的个性,那么五四时期的人道主义思想影响的是冰心作品中所透露的精神理念。比如说冰心更加注重对人的情感关怀,像对母爱的歌颂,对爱情的理解。都体现了对微观世界的人的关怀。
参考文献
[1]沈从文.《二三十年代的作家与作品》[M].重庆:重庆大学出版社,1985:P3.
[2]冰心《文学家的造就》[M].北京:人民教育出版社,2006:P49
[3]冰心《我的童年(一)》[M].北京:人民教育出版社,1983:P2
[4]冰心《冰心全集.自序》[M].北京:华中师范大学出版社1993:P2
[5]冰心《冰心散文》[M].北京:中国青年出版社2000:P396
[5]卓如主《冰心全集》[M].北京:海峡文艺出版社1999:P163
[6]冰心,《吉檀迦利园丁集译注序》[J]. 长沙:湖南人民出版社1982:P3
[7]胡适,易卜生主义[J].新青年,第四卷,第六号
[8]***,《青年》杂志创刊号上发表,《敬告青年》[J].
[9]***,《吾人最后之觉悟》[J].新青年,第六卷,第三号
[10]冰心《往事――以诗代序》[M].上海:上海文艺出版社1982:P24
冰心的诗歌范文第4篇
我是第一次看关于诗歌的名著。诗歌,在我眼里就是一种很无聊的文学,看这个简直是浪费时间。可是,在这个寒假,我抱着完成任务的心态翻开这本书,当我深入读进这本书时,最终看出所蕴含的哲理。
诗歌从古至今,是受人尊重的,因为诗歌是是随着历史的推移而沿袭下来的,我却是个例外,。我很讨厌诗歌,讨厌他的杂乱,讨厌它的深藏不漏。花时间去研究它的杂乱,还不如去坐着看一本刺激的小说。
不过,我要感谢冰心奶奶和学校的安排,是他们改变了我对诗歌的看法。我能从很多句子中感到冰心的诗歌的看法和吸引力:“青年人和!为这后来的回忆;小心着意地描你的***。”这是什么意思?这所蕴含的哲理是把握现在,创造未来。这哲理是多么深刻呀。
我对此上了瘾,我开始研究他们,从中得出结论。每得出一个,我会兴奋好一阵子的。比如这首诗:镜子——对面照着,反而觉得不自然,不如反转过去。哲理是这样的:一种思维方式,当你使用他时弄不清楚的话,不如反过来想想。我越来越感到冰心的诗歌的哲理性,他是一个哲学家。
也许就是这本经典名著,改变了一个人的观点,也正是这本经典的诗歌名著,才可以列入世界少年文学经典名著。
冰心的诗歌范文第5篇
我是第一次看关于诗歌的名着。诗歌,在我眼里就是一种很无聊的文学,看这个简直是浪费时间。可是,在这个寒假,我抱着完成任务的心态翻开这本书,当我深入读进这本书时,最终看出所蕴含的哲理。
诗歌从古至今,是受人尊重的,因为诗歌是是随着历史的推移而沿袭下来的,我却是个例外,。我很讨厌诗歌,讨厌他的杂乱,讨厌它的深藏不漏。花时间去研究它的杂乱,还不如去坐着看一本刺激的小说。
不过,我要感谢冰心奶奶和学校的安排,是他们改变了我对诗歌的看法。我能从很多句子中感到冰心的诗歌的看法和吸引力:“青年人和!为这后来的回忆;小心着意地描你的***。”这是什么意思?这所蕴含的哲理是把握现在,创造未来。这哲理是多么深刻呀。
我对此上了瘾,我开始研究他们,从中得出结论。每得出一个,我会兴奋好一阵子的。比如这首诗:镜子——对面照着,反而觉得不自然,不如反转过去。哲理是这样的:一种思维方式,当你使用他时弄不清楚的话,不如反过来想想。我越来越感到冰心的诗歌的哲理性,他是一个哲学家。
也许就是这本经典名着,改变了一个人的观点,也正是这本经典的诗歌名着,才可以列入世界少年文学经典名
冰心的诗歌范文第6篇
关键词:诗歌翻译 再创作 文化融合 文化交流 文化差异性
一.诗歌翻译之文本独特性呼吁再创作
诗歌是一种韵律性很强,意向丰富的一种文体。它体现了诗人思想的活跃性和感情的丰富性。诗歌的英译有着浓厚的历史文化性。无论是外诗中译还是中诗外译,都面临着归化和异化的选择。不同国家和时期的诗歌,表现形式和手法也不一。诗歌文本的独特性是其生命线,故诗歌的差异性意味着诗歌翻译走向异化具有一定的合理性。同时,诗歌翻译要融入他国市场,也呼吁着译者一定程度的再创作。正如,谢天振学者所说:文学翻译不可能有定本。这个事实为无数有才智的翻译家提供了施展他们才华的空间。[1]同样地,诗歌翻译也没有定本。本雅明便认为翻译出于译作,源于译作“后起的生命”,同时又让原作的“生命得以延续”。[2]
二.诗歌翻译的再创作是读者文化融合诉求的体现
诗歌翻译最终的面向的是读者。读者享有对译本的接收和评论权。这便存在着译本与读者审美的同一问题。而读者对现有译本的评论便是其对译本所承载的文化和译本本身的态度体现。诗歌的读者同样有着对译本文化和审美的追求。不同的读者受到其社会地位,意识形态,经济因素,文化素质因素的影响其对文本的评判有着不同的见解。著名学者勒菲弗尔便清楚地看到“那些不会失去地位的‘典范性’的经典之作,经过重新解释或‘重写’以符合主流诗学的变化”。[2]诗歌翻译所面临的主流文化便是读者本身所处的文化,在某种程度上诗歌翻译在异化的同时也融合本土文化,符合读者的文化审美诉求。因此,只有在保留原有文化信息的同时,译者对文本进行再创作,实现本土文化和异域文化的融合,读者才会欣然接受。
三.诗歌翻译之再创作与译者文化倾向性
如此,诗歌翻译便对译者的要求极高。首先,诗歌的译者本身要具备一定的诗歌鉴赏能力。只有译者对译本有充分的分析和理解下,才能对文本进行更好的诠释。其次,译者同时还应具有一定的诗歌创作才能。诗歌翻译要做到绝对的一一对等是比较难的,译者在传达诗歌基本的思想文体之后,还为了体现诗歌整体的完整性,需要对诗歌进行进一步的拓展,也就是所谓的再创作。 此外,诗歌的译者还需要具备一定的文化功底。因为诗歌的翻译不仅仅是对诗词的字面翻译,更多的是对文化的传播。“对于真正成功的翻译而言, 熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要, 因为词语只有在其作用的文化背景下才有意义。”[3]如著名爱尔兰诗人威廉・巴特勒・叶芝的经典诗歌《当你老了》的译作便有多种版本,学者傅浩,文学家余光中,翻译家袁可嘉,作家冰心都对其进行了翻译。但本人认为冰心的译作更加接近原作,也更加巧妙地实现了本土文化和异域文化的融合,同时也体现了诗歌文字,蕴意的美。这可能和冰心自己本身也是一位作家诗人有关系,她能更好地诠释原诗作的语言美,韵律美和整体美。其中“deep shadow”翻译成“深幽的晕影”,“a little sadly”翻译成“浅浅的伤感”,其选词处处体现了译者的诗歌文字功底。最后一句“And hid his face amid a crowd”冰心翻译成“怎样在繁星之间藏住了脸”。诗歌在这一句当中并没有how“怎样”这个词,冰心了为了体现诗歌的排比形式,在译本上面再创作了两个“怎样”。及保留了诗歌原本的意义的同时,也展现了符合中国诗歌手法的诗歌美。可见,译者的文化倾向性与翻译的再创造性密不可分。译者的再创造性水平的高低决定了译本的传播质量。
四.结语
诗歌翻译是本土文化和异域文化的角逐。诗歌翻译的再创作是诗歌和翻译发展的趋势所在。经典性的诗歌经得起开放性的翻译,甚至呼吁着延伸性的创作。在本土文化和异域文化的不断撞击和融化下,诗歌翻译衍生出为宽阔的腹地。
参考文献
[1]谢天振.海上译谭[M].上海:复旦大学出版社,2013.
[2]杰里米・芒迪,翻译学导论――理论与实践【M】,北京:商务印书馆,2010, P182;P240
[3]尤金・奈达,语言文化与翻译[M], 呼和浩特:内蒙古大学出版社,1998, P43
冰心的诗歌范文第7篇
师:今天老师和同学们一起学习一首现代诗——冰心先生的《纸船》(板书课题、作者)。我们一起来了解一下冰心(投影显示):
冰心(1900—1999),原名谢婉莹。现代著名女作家、诗人、儿童文学家。
冰心诗文的魅力是那娓娓道来的温婉的调子,是水一样的柔情,是金子般的童心。《纸船》就是这样的一首韵味悠长的抒情诗。
她的诗以抒写纯真的童心和圣洁的母爱为主。在许多文史家的眼里,冰心是20世纪童心、母爱和良知的化身。
今天我们就来学习这首诗。
师:首先请同学们放声朗读这首诗。(学生自由朗读)
师:读完这首诗,你的内心会产生怎样的情感呢?
生1:我读出了对母亲的爱与思念。
生2:我感到这是作者对母亲深情的倾诉。
师:大家感受到了对母亲的爱与思念和对母亲深情的倾诉。(板书:对母亲的爱与思念、对母亲深情的倾诉)下面请大家再次带着这种感情去读诗。(学生自由朗读)
师:谁愿意来朗读这首诗?(学生朗读)
师:哪位同学来评价一下?
生:我认为他读得很好,我在第二节中听出了沮丧,当纸船不能到达母亲身边时,作者很沮丧。
师:我们应该用怎样的语调、语气和语速去读?
生:应该用一种比较哀伤的语调、比较舒缓的语速来读。
师:为什么?
生:因为诗人思念母亲、见不到母亲内心特别地感伤。语速慢一点能更好地表达这种情感。(教师点头表示赞许)
师:谁再来谈谈你的看法?
生:我认为像第二节中的“万水千山”应该读成重音。
师:为什么要读成重音?
生1:说明纸船要到达母亲身边需要经历很远很久。
生2:纸船虽然很小很单薄,但承担的是诗人深深的思念之情。诗人希望纸船载着这份沉甸甸的爱与思念跨越万水千山、历尽千辛万苦回到母亲的身边。所以这个词更能体现诗人思念之苦,思念之深。
师:你具有诗人的语言,把我们带入更广阔的诗的意境。所以我们在读“万水千山”这个词语的时候,就应该进入这位同学为我们描述的***景中去。同学们用笔为“万水千山”这四个字标上重读符号(学生标记)。同学们,通过我们对这个词朗读重音的讨论,你认为在诗歌朗读中什么样的词语需要重读?
生:能充分地表达作者感情的词语应该重读。
师:请同学们再读诗歌,深入体会诗的感情,把你认为应该重读的词语标画出来。(学生自读标画)
师:同学们读得都非常认真。哪位同学说一说你的看法?
生1:我认为“不灰心”应该重读。因为纸船尽管一次次地被天风被海浪吹打,但诗人并不灰心沮丧,仍然执着地一只只地叠着纸船。
师:同学们同意吗?(学生纷纷点头)那就标上重读符号吧。
生2:“母亲”应该重读。因为这是对母亲深情地呼唤。
师:对,这是一种深情的呼唤,只身漂泊在太平洋中的女儿思念母亲的情切,呼唤母亲,希望母亲能听到、能了解女儿的心愿,能理解女儿离家后的心情。
生3:我觉得“至爱”和“求”应该重读。
师:你能解释一下这两个词语的意思吗?
生3:“至爱”是“非常爱”“极其爱”的意思,“求”在这里应该是“祈求”“恳求”的意思,表达一种急切的、急迫的心愿。
师:你掌握了一种很好的理解词语的方法,能结合具体的语境理解词语。正因为母亲对女儿的“至爱”才使离开母亲怀抱的诗人对母亲思念不已,才会有祈求纸船实现心愿的做法。请同学们将这几个词语标示一下。(学生标示)
师:我们一起朗读最后一个诗节,,读出这种深情的呼唤。(学生齐读)
师:为了加深同学们的理解,老师带来了一则材料,这是冰心先生在《寄小读者七》中的一段文字:
8月17日的下午,约克逊号邮船无数的窗眼里,飞出五色飘扬的纸带,远远地抛到岸上,任凭送别的人牵住的时候,我的心是如何的飞扬而凄恻!痴绝的无数的送别者,在最远的江岸,仅仅牵着这终于断绝的纸条儿,放这庞然大物,载着最重的离愁,飘然而去。(屏幕展示,教师深情朗读)
师:但愿这小小的白船能载着诗人的心愿回到母亲的身边。作者为什么要借这小小的白船儿表达对母亲深切的思念?
生:因为折纸船是儿童们的游戏,作者以这种方式表达感情正体现了冰心诗歌的特点——抒写母爱和童心,这是一种托物言情的手法。
生:我同意他的说法,只是想补充一点,老师在介绍冰心的时候,我记得非常清晰的一句是:“在许多文史家的眼里,冰心是20世纪童心、母爱和良知的化身。”我想,这首诗借纸船表达对母亲的浓浓的思念,恰恰体现了诗人的纯真的童心,恰恰体现了母亲对我的挚爱及我对母亲切切的思念。
师:你是一个很会学习,很会思考的学生。通过对这个问题的理解我们不但懂得了这首诗的写作手法,更重要的是我们理解了一位诗人的创作风格。让我们带着这种深刻的理解再次朗读诗歌。(学生有感情地朗读)
师:刚才我们一起感受了诗歌的感情,学习诗歌不但要入情,还要入境。进入诗歌所创设的意境,感受诗人所处的情境,体会诗人此时此刻的心境。老师来朗读这首诗,请大家闭上眼睛,用心去体验去感受,展开想像和联想在你的脑海中构思一幅幅画卷。
(师配乐朗读)
师:老师初读这首诗时,被诗人真诚的情感打动了,老师试着用笔记录了自己脑海中的画面:
海浪滔滔,天风吹卷,遥遥的海岸越来越模糊了,但心中依然清晰的是母亲泪光闪闪的双眼。我轻倚栏杆,精心地将一只只用思念与泪水折成的纸船抛到茫茫的大洋之中。但这天风、这海浪又怎能知晓我的心愿?它们无情地将我的船儿翻卷回我的身边。船儿啊,求你,平安地驶去,将我的思念、我的爱带到母亲的身边。(屏幕屏示,教师朗读)
师:老师的文字只是想给同学们一点启发,让我们拿起笔抒写、描述诗歌带给你的情境。(学生写作)
师:哪位同学读读你所写的文字?
生1:浪花在大海母亲的怀抱里撒着娇,而我却孤独地倚着那凉凉的栏杆。望着一望无际的大海,不觉模糊了双眼,将那小小的船儿抛下在这无边无际之中,希望能将我的思念带给母亲。海浪却无情地将它打湿了;海风欢笑着吹卷起来,又唱着欢乐的曲子离开了。我仍在不断地叠着叠着……大海呀,请您休息一会儿吧,让我那心之船顺利地到达母亲的身边;大海呀,求您了,让船儿带我的悲哀远去吧!
师:老师从你的朗读中听出了深切的呼唤。
生2:海风呼啸,海浪无情地拍打着礁石。怒吼的是离别的歌,低吟的是忧伤的情。我小心翼翼地把我那沉沉的思念放进白船儿,却又怕这些纸船太小太小,无以承载我的哀愁。残酷的海风与海浪啊,我求你,求你平静一会儿吧,哪怕只一会儿。我求你们,让我的心之船顺利到达母亲的身边。
师:你的语言很具有诗的意境。
生3:海岸总是那么模糊,我翘首观望,却怎样都看不见。母亲,你可知道你的女儿对你是怎样的思念。飒飒的海风不停地向我扑来,扑向我这颗哀愁的、无助的心。我不知我该怎样做,这浪涛总是带给我遥远与不安。这时,我所寄托的只有一只只小小的船。我把我的心、我的情、我的思念全托付在这儿。只希望有一只能把我的心意传达。然而,海浪总是那么残酷,当我每一次坚定地把一只纸船投入海中时,浪涛总是把他淹没,淹没载着我的爱和思念的纸船。但我依然坚信,这纸船一定会载着我真切的思念流到母亲的身边。
师:同学们的朗读深深地把老师打动了。看来同学们都能入情入境地感悟诗歌。让我们一起深情地背诵这首诗。(学生齐背)
师:这节课我们学习了一种赏析诗歌的方法——入情入境地感悟诗歌,这样我们才能走进诗歌,走进作者的心灵,体味诗歌的美。最后推荐大家阅读冰心先生的诗集《繁星》和《春水》,这是《繁星·序》的中诗句:
零碎的诗句,/是学海中的一点浪花罢;/然而它们是光辉闪烁的,/繁星般嵌在心灵的天空。(屏幕显示)
其实《繁星》和《春水》都是诗人随时记录的点滴感受,愿同学们也能养成这样的习惯,让我们成长的天空同样可以繁星闪烁!
入情入境话“个性”
史绍典
“诗无达诂”,是对鉴赏诗歌“个性化”的一种描述。
《纸船》是一首抒情小诗,写于1923年,是冰心23岁时从上海乘船赴美留学途中,在远离故乡、远离母亲的海上写给母亲的。要个性化地读诗,恐怕要先了解冰心诗歌的个性。老师的“导入”,就清楚地提示了冰心诗歌创作的与众不同:
冰心诗文的魅力是那娓娓道来的温婉的调子,是水一样的柔情,是金子般的童心。
她的诗以抒写纯真的童心和圣洁的母爱为主。在许多文史家的眼里,冰心是20世纪童心、母爱和良知的化身。
这是解读冰心的法门;同时,它又营造了鉴赏《纸船》的氛围、定下了鉴赏《纸船》的感情基调。
入情“你的内心会产生怎样的情感?”——直接拨动学生情感的“心弦”,让学生自己说出读诗的“体验”。学生个人的体验,是别人替代不了的,是读诗的“个性化”。这与学生所处的环境、他的心境以及个人的经历密切相关:
生1:我读出了对母亲的爱与思念。
生2:我感到这是作者对母亲深情的倾诉。
一是女儿对母亲的爱,一是女儿对母亲的倾诉。切入点、落脚点是不一样的(学生中,有特别爱母亲的,也有特别要向母亲倾诉的)。
引导诵读,着重在语调、语气、语速的把握上。因此,学生可以读出“沮伤”、“感伤”等等。“沮伤”,“是纸船不能到达母亲身边时”,“我”的失望;“感伤”,则是“思念母亲、见不到母亲”时,“我”因感触而悲伤。用词的准确,说明了学生情感把握的到位。
师生在把握重音上的切磋,很有意思。“万水千山”、“不灰心”、“母亲”、“至爱”、“求”等词语重音的体会,都不是教师教学的“预设”,而全部是学生在读诗过程中、在教师引领下、师生交往互动后的动态“生成”!体现了学生主动积极的思维和他们独特的感受、体验与理解以及丰富多彩的情感活动:
万水千山,“说明纸船要到达母亲身边需要经历很远很久”;
不灰心,“并不灰心沮伤,仍然执着地一只只地叠着纸船”;
母亲,“因为这是对母亲深情地呼唤”;
至爱,“是‘非常爱’‘极其爱’的意思”;
求,“表达一种急切的、急迫的心愿”。
从多个侧面,对全诗的感情基调作了极富个性的把握(重音的体验,应该是极具个性的)。
对“很小的白船儿”的理解,更是体现着“稚子”对“童心”:
因为折纸船是儿童们的游戏,作者以这种方式表达感情正体现了冰心诗歌的特点——抒写母爱和童心。
我同意他的说法,只是想补充一点,老师在介绍冰心的时候,我记得非常清晰的一句是:“在许多文史家的眼里,冰心是20世纪童心、母爱和良知的化身。”我想,这首诗借纸船表达对母亲的浓浓的思念,恰恰体现了诗人的纯真的童心,恰恰体现了母亲对我的挚爱及我对母亲切切的思念。
这种感悟,不是我们成人所能体会得出来的,他是“稚子”(学生)对冰心的“童心”,这就是解读的个性化!
入境立足于情境的再现与再造。再现情境,是透过反复地诵读和吟咏,这是进入诗歌意境的关键。所以,当老师“朗读这首诗,请大家闭上眼睛,用心去体验去感受,展开想像和联想在你的脑海中构思一幅幅画卷”时,学生一定有了“海浪滔滔,天风吹卷……”意象,并沉浸其中了。
再造情境,则是“试着用笔记录自己脑海中的画面”,这是一个个性化的创造过程。恰如“接受美学”所主张的那样,作品的创作,最终是在读者的手中完成的。学生进入《纸船》的意境,是发挥“想像与联想”,再造一个他们自己心中的《纸船》。
老师以自己的“下水”作为引导,这是蓄势与孕情。学生在教师的引领下,果然十分的出彩。大概是时间、或者是篇幅所限,只读到了三个学生的“作品”。因此,只能是“窥一斑而见全豹”。还有,老师对学生的赞赏,也富有人情味。
冰心的诗歌范文第8篇
关键词:文学翻译 创造性 冰心译本 《吉檀迦利》
Gitanjali(1910)是世界诗坛巨匠罗宾德拉纳特・泰戈尔(1861―1941)中期诗歌创作的高峰,也是最能代表其思想观念、价值取向和艺术风格的诗集。1913年,泰戈尔以英文版的Gitanjali荣获诺贝尔文学奖,享誉“亚洲第一诗人”头衔。作为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人,泰戈尔的作品在五四新文化运动期间被大量引入中国,冰心就在此时接触到了Gitanjali,并对之一见倾心,随后,冰心将Gitanjali翻译成中文全译本,定名为《吉檀迦利》,并于1955年由人民文学出版社首次发行,如今已成为中国影响最广泛、最权威的Gitanjali中文全译本。然而,冰心作为文学家的光辉,似乎掩盖了她在翻译领域内的贡献,人们对她的认识大多仅限于文学创作或翻译作品上,而很少对其在文学翻译中的创造性进行全面审视。
本文将以冰心译本《吉檀迦利》为例,挖掘冰心在文学翻译中的创造性。
一、 坚守“原译”,反对“重译”
冰心在文学翻译过程中,极其注重“原译”和“重译”的问题。此处提到的“重译”指的是从他国语转译的译文翻译,鲁迅在《书信集・致曹靖华》道:“近因校《铁流》,看看德译本,知道删去不少,从别国文重译,是很不可靠的。《毁灭》我有英德日三种译本,有几处竟三种译本都不同。这事情很使我气馁。”[1]也就是说,“重译”是一种对原著进行非首次翻译的结果,在隔了一重手的情况下,极容易出现错误,而导致难以忠实原著的风格和思想。正因此,冰心在翻译Gitanjali时,采用了“原译”,是直接根据原著进行翻译的。她在《译书之我见》中谈到泰戈尔和纪伯伦的翻译时说:“这两位诗人的作品,都是他们自己用英文写的,而不是经过别人从孟加拉文和阿拉伯文译成的,我译起来在‘信’字上,就可以自己负责。我从来不敢重译。”[2]由此可见,冰心之所以坚守“原译”,一方面源于她的严谨态度和诚信品德,加之她对Gitanjali的热爱而产生出一种责任感和使命感,希望能尽其最大的努力来忠实原文,并“为供给那些不懂外国文字的人,可以阅看诵读”;[2]另一方面,源于冰心良好的双语水平,她曾在美国波士顿威利斯学院攻读英国文学硕士学位,不仅具有良好的英文功底,还有扎实的中文功底,这都给予冰心在翻译上以精准性;更重要的一方面,得益于泰戈尔的先见之明,泰戈尔的英译版Gitanjali给予了冰心进行“原译”的可能性,给予冰心能忠实原文的必要性。
在我看来,冰心在当时“重译”盛行的文学翻译风气下,能够另辟蹊径,坚守“原译”,忠实原文,体现了其在文学翻译中的创造性。
二、 “冰心体”
在冰心文学翻译的过程中,形成了一种特殊的语言现象――冰心体。这种语言文体既体现白话文的流畅、明晰,亦表现了文言文的洗练、华美。冰心非常注重文字的锤炼,除基本词汇和语法以白话文为主体外,同时,合理吸取和融会了文言词汇和文言句式。我将以《吉檀迦利》中的一则散文诗,进行说明:
原文:
This is my prayer to thee,my lord―strike,strike at the root of penury in my heart.
Give me the strength lightly to bear my joys and sorrows.
Give me the strength to make my love fruitful in service.
Give me the strength never to disown the poor or bend my knees before insolent might.
Give me the strength to raise my mind high above daily trifles.
And give me the strength to surrender my strength to thy will with love.
译文:
这是我对你的祈求,我的主――请你铲除,铲除我心里贫乏的根源。
赐给我力量使我能轻闲地承受欢乐与忧伤。
赐给我力量使我的爱在服务中得到果实。
赐给我力量使我永不抛弃穷人也永不向屈膝。
赐给我力量使我的心灵超越于日常琐事之上。
再赐给我力量使我满怀爱意地把我的力量服从你意志的指挥。[3]
这是《吉檀迦利》第三十六则散文诗,《吉檀迦利》原以孟加拉语写成,这种语言形成的诗富有音乐性。虽然英文版的Gitanjali没有了孟加拉语自身的节奏,亦未受到格律诗的束缚,但以散文诗的形式,同样能体现诗歌的韵律之美。而冰心为了不损害Gitanjali之形式美,其在语言上做了很大的努力。
原诗第三十六首,因以散文诗的形式排列,形式自由而错落有致。首句诗为主题句,引出诗歌的主题,第二至第四句为祈使句,均以“give me the strength”来起头,读起来朗朗上口,最后一句亦为祈使句,但在“give me the strength”的统一句式前增加了单词“and”,使得诗句有突转之效果,起到了升华之作用。而冰心沿用了泰戈尔这种句式结构,融入古诗词中的排比、对偶等句式手法,以及白话文之词汇与语法。在译文第三十六首中,首句依然是主题句,第二至第六句为祈使句,排比与对偶的句式使得诗歌不失原有的节奏之美,第六句的突转,借助泰戈尔诗之形似,而达到“形神皆似”之效果。第二至第五句,在排比对偶的句式下,诗歌语气不断增强,而第六句不为最强音,亦是泰戈尔诗歌内容之升华,前五句为祈求被赐予力量,而在第六句则为获得力量后的感恩,这是一种施与受的美好现象,体现了人之美好品德,使得诗人的情感表达更加真切,更动人心弦。
在我看来,原文与译文的对照中,不仅体现了冰心在文学翻译中的又一创造性,即形成既有白话文之雅淡,兼具文言文之凝练的“冰心体”译风,更体现了泰戈尔诗歌之音、形、意之三美,以及泰戈尔诗歌对冰心文学创作中的突出贡献。
三、 “爱的哲学”
泰戈尔的Gitanjali之诗兼具音、形、意三美,此三美当以“意”为至美,而冰心译本《吉檀迦利》之所以能享誉中外,成为当时最权威的译本,主要在于其能完美诠释出泰戈尔诗之哲理意旨,而泰戈尔给予冰心最大的启蒙,便是在思想上的启迪。
翻译是一种动态的解释过程,一种精神活动,是译者通过文本的中介与原作者的心灵进行对话的结果,衍生出的是表达的表达,那么,冰心译本《吉檀迦利》便是泰戈尔Gitanjali的再表达。我们在阅读《吉檀迦利》的时候,往往只停留在翻译文本表层,而忽视了冰心在文学翻译过程中的主观能动性。为此,我将追随《吉檀迦利》,阐明冰心之旨。
在追寻冰心翻译泰戈尔Gitanjali的动因时,我关注到了冰心的一段话:“我只懂一门外文――英文,还不精通。因此轻易不敢做翻译工作,尤其译诗。我虽然也译过一两本国王和总统的诗,那都是‘上头’给我的任务,我只好努力而为。至于我自喜爱,而又极愿和读者共同享受,而翻译出来的书,只有两本,那就是《先知》和《吉檀迦利》。”[4]591这段话非常值得关注,冰心翻译Gitanjali,不是为了完成上级任务,亦不是为了谋生赚稿费,而是出于一种溢于言表的热爱,这是一种感性动因。
基于感性动因,衍生出了理性动因。泰戈尔的“梵我合一”与冰心的“爱的哲学”是相呼应的。冰心作为五四新文学的先行者,其始终不忘新文学运动之使命,其翻译为人民,写作亦为人民,这是一个新文化运动启蒙者之觉悟。“大异于纪伯伦的身世,泰戈尔是诞生于‘歌鸟之巢’的‘王子’,从他欢乐的心境中,他热爱了周围的一切。他用使人目眩心摇的绚烂美丽的诗的语言,来歌唱他所热爱的大自然和人类。为了要尽情传达出作者这‘歌鸟’般的飞跃鸣啭的心情,使译者在中国的诗歌词汇的丛林中,奔走了很长的道路!”[4]591-592泰戈尔在Gitanjali中传达了他对大自然的热爱,对人类的热爱,是对万物的博爱之情。在泰戈尔的影响下,冰心形成了“爱的哲学”体系,包括三大主题:自然、母爱和童心,其表现了冰心之大爱无疆之思想。冰心通过结合泰戈尔的“梵我合一”和其“爱的哲学”,将其言之不尽的爱,在《吉檀迦利》中如泉涌般倾泻,同时激发出当时人民的爱国主义精神,给予五四青年以精神上的慰藉,指引他们向着爱国主义道路前行,是为理性动因。
在我看来,冰心不仅将泰戈尔英文版的Gitanjali翻译成通俗易懂的中文版,又完美地诠释了泰戈尔的意旨思想,更重要的是,其能充分发挥翻译者的主观能动性,借《吉檀迦利》来升华其“爱的哲学”之思想体系,并达到激发人民爱国主义精神的现实意义,这是文学翻译中的创造性体现,更是文学翻译中的一次超越。
四、 结语
冰心作为翻译活动的主体,其主观能动性贯穿文学翻译过程的始终,形成文学翻译中的三大创造性,从而体现出冰心的两大突出贡献:一是将泰戈尔英文版的Gitanjali翻译成中文版的《吉檀迦利》,打破了语言的限制,推动Gitanjali及泰戈尔爱国主义思想在中国广为传播;二是冰心创造性的翻译思想,对中国翻译学形成具有奠基作用。
面对物欲横流的现今社会,我们要秉承泰戈尔“天梵合一”和冰心“爱的哲学”的爱国主义思想,不忘初心,以爱繁衍,以爱生活,将爱代代流传。
参考文献
[1] 鲁迅.鲁迅书简:致曹靖华[M].上海:上海人民出版社,1976:22.
[2] 冰心.译书之我见[A]//陈恕.冰心译文集[C].南京:译林出版社,1998.
[3] (印)罗宾德拉纳特・泰戈尔.吉檀迦利[M].冰心,译.北京:外语教学与研究出版社,2010:68-69.
冰心的诗歌范文第9篇
关键词:泰戈尔;冰心;小诗;影响
中***分类号:G427 文献标识码:A 文章编号:1992-7711(2013)14-089-1
上世纪20年代,刚刚诞生不久的中国新诗迎来了一场“小诗运动”,沈尹默发表于1918年1月《新青年》上的《月夜》是中国小诗史的起点。此后几年中,不少诗人都先后尝试创作,至1922年1月冰心诗集《繁星》、《春水》出版,使得中国小诗创作在内容和形式上都走向了成熟。冰心的小诗是清新、隽永的典范,这种风格主要是受泰戈尔的影响。
泰戈尔对冰心诗的影响主要有体式、内容和思想这三大块。她在1932年写的《全集・自序》中,曾有这么一段:
谈到零碎的思想,要联带说说《繁星》和《春水》……,《繁星》、《春水》不是诗,至少是那时的我,不在立意做诗。我对于新诗,还不了解,很怀疑,也不敢尝试。我以为诗的重心,在内容而不在形式,同时正如跋言所说,因看着泰戈尔的《飞鸟集》而仿用他的形式,来收集我零碎的思想……这是小杂感一类的东西……
冰心在接触泰戈尔之前,就已经断断续续地将“零碎的思想”纪录下来,只不过由于外界对这种创作是不是诗非议很大,使得冰心也不敢确认自己“零碎的思想”到底是不是诗。泰戈尔的《飞鸟集》给了她启示,使她恍然悟到原来自己写的也可称作诗。
一、体式上冰心对泰戈尔的继承与创新
泰戈尔的小诗简短而韵律和谐,往往三、五行既成一首,每首的音节也十分简短。如My thoughts, like sparks, ride on winged surprises, carrying a single laughter.《流萤集》(我的思绪宛如火花,带着单纯的笑容,骑在让人惊奇的翅膀上。)
在体式上,冰心继承了泰戈尔这种以三、五行为一首的即兴短诗的创作手法,同时又结合了我国古典诗歌的某些表现手法,而形成了独特的“冰心体”。如她在《春水・一六六》这样写道:
遥指峰尖上,/孤松峙立,/怎得依着树根看落日?/已近黄昏,/算着路途罢!/衣薄风寒,/不如休去。
在这段诗文中,作者运用较多的单音节词和某些文言词汇来造句,一些句子有文言文句式的痕迹,作者精心锤炼文字,适当地运用了对句,因而读起来铿锵悦耳、朗朗上口,这正是冰心深厚古典文学底蕴的体现。同时她摄取了泰戈尔诗歌语言朴质美丽,音乐性强的特点,结合旧诗的押韵,这就形成了具有独特魅力的“冰心体”。“冰心体”的出现是诗歌演变过程中雅俗矛盾演化的外在显现,是古诗与五四初期白话诗折中的产物,也是古文的文辞优美与白话诗的直白质朴的结合。
二、内容选择上的殊途同归
冰心对泰戈尔诗歌的继承不仅体现在形式上,就连内容选择上也有许多相似的地方。泰戈尔受“泛神论”影响,将目光投向了广阔的自然界。他歌颂自然,因此笔下才有了许多月、花、鸟、海洋……;泰戈尔吸收了基督教的博爱精神,因而他时常用一颗童心去体味母爱。巧合的是,冰心《繁星》、《春水》所摄取的意象中,母爱与童心成为贯穿始终的两大主题。母亲与“我”(孩子)是冰心小诗中常有的意象组,《繁星》、《春水》中歌咏母亲的诗篇共有十处,她诗中的母亲是慈善、博爱而又坚强的,是冰心心情苦闷时的避风港:
母亲呵!/天上的风雨来了,/鸟儿躲到他的巢里;/心中的风雨来了,/我只躲到你的怀里。(《繁星・一五九》)“母亲呵!/这零碎的篇儿,/你能看一看么?/这些字,/在没有我以前,/已隐藏在你的心怀里。”(《繁星・一二》)
童年、小孩子、小朋友是二人使用频率较高的一个意象族,共同体现了他们对童真的礼赞。《繁星》、《春水》中含有这样字眼的诗篇共十处。对母爱的深刻感受使他们都存留着那份童心,而对童年的回忆,对小孩子的喜爱则是外在表现。
三、思想上的传承与发展
谈及冰心受泰戈尔的影响,我们还可以考虑到二人在思想上也有共通之处。
在泰戈尔眼里,个体与宇宙的关系是和谐化一的,他从古印度的《奥义书》中找到灵感:他们从知识中获得至上灵魂,发现自己与灵魂结合在一起,与内心自我处于完美和谐之中;他们在心灵中实现了自我,摆脱了一切自私的欲望,经历过世上一切行动,从而获得了安宁。他们从各个方面达于至上的神,找到了永久的和平,与万物结合,进入宇宙的生命。这便是“梵我同一”论。
与泰戈尔同属于东方哲学圈的冰心接受泰戈尔“梵我同一”思想并不困难,因为她从小就浸润在中国传统文化中,而中国文化“天人合一”思想与“梵我同一”的思想如出一辙。只不过“梵我同一”强调的是神的作用,而“天人合一”却更重视人的主观努力。
他们的作品中都饱含着哲理探索的精神。泰戈尔的小诗以含义隽永见长,他的《飞鸟集》的大部分篇目是蕴涵哲理的。泰诗多劝戒,而冰心的诗更多的是鼓励。《繁星》、《春水》中有16篇是直接以青年人为鼓励对象的,这直接反映了冰心有感于时代的召唤。她知道这个时代是属于青年一代的,也只有青年人才能挽狂澜于即倒:“嫩绿的芽儿,/和青年说:/‘发展你自己!’/淡白的花儿,/和青年说:/‘贡献你自己!’/深红的果儿,/和青年说:/‘牺牲你自己!’”《繁星・一》
冰心的诗歌范文第10篇
《繁星》、《春水》是冰心老人的著作诗集。冰心,原名谢婉莹,出身于福州一个爱国家庭。读了《繁星》那一部分后,让我感到,在冰心的每一段诗歌里都体现了冰心对母亲的爱,以及对其他人的关心。通过《繁星》、《春水》那本书的“导读”部分,我知道了冰心的诗集受泰戈尔的影响最深,《繁星》就是仿用泰戈尔的《飞鸟集》的形式来收集零碎的思想。在思想上,受教会学校博爱观的长期教育,使她顺理成章地接受了泰戈尔以人类爱为主要内容的博爱思想,同时又接受了泰戈尔的人与人、人与之然和谐,因而热爱自然,赞美自然的泛神论思想。在艺术上她主要接受了泰戈尔清新恬淡的风格和灵巧自由活泼的短小形式的影响,从而形成了她自己独特的艺术风格。 《繁星》、《春水》有几个艺术特点。冰心以其特有的女性纤柔,用清新秀丽的语言写成了《繁星》、《春水》两本诗集。 第一,哲理性强是《繁星》、《春水》中,有许多诗都是蕴涵着深刻思想的哲理诗。这些深刻的思想往往都是和诗中描绘的具体形象以及诗人深深的思绪柔和在一起的,因而仍然具备着诗的情绪,有着诗的美感。 第二, 纤柔是冰心诗歌的另一个显著特色。冰心的诗,无处不表现出一种女性的纤柔。以她“满蕴着温柔,带着忧愁”的抒情风格,感情深沉浓烈的歌吟这纯真的爱,描绘着大自然的美;同时也以独特的方式表达了对某些社会丑恶表现的谴责。 在《繁星》、《春水》中也写了冰心美好的童年生活,以及于三个弟弟的浓厚情谊,都给冰心留下的美好的回忆,在她的心中形成了童心最纯真的印象。与对母爱的颂扬相联系的,便是对童真的歌咏,以及对一切新生事物的珍爱。这些小诗表现了诗人的纯真、纤弱,对真、善、美的崇仰和坚强的自信心与奋斗精神。如:“童年呵!是梦中的真,是真中的梦,是回忆时含泪的微笑”。 《繁星》、《春水》中还有一些歌咏自然的诗篇,不施浓墨重彩没有人为的夸饰和渲染,只是用清淡的笔墨将自然的本色美显示出来。在描绘自然之美的同时,也表现了诗人独特的审美情趣。