日语中的“気”及其汉译研究

摘要:日语里的“気”是使用频率相当高的一个词,它是在中国产生,而后传到日本的。然而经过日本人千百年的运用和改造,现在日语中的“気”和汉语中的“气”的意义用法已相去甚远,以至中国人在看到由“気”构成的词组或复合词时,有时竟找不出一个确切的词来翻译它。从“気”这一单词的意义着手,在理解其意义的基础上,通过大量具体实例,寻找其不同的翻译方式,将有助于我们对日语中“気”的理解。

关键词:“気” 词义 汉译

中***分类号:G642 文献标识码:C DOI:10.3969/j.issn.1672-8181.2013.19.134

“気”这个词语在日语里是使用频率相当高的一个词,随便翻开一部日语国语辞典,在“気”这一项上,总能找到十几个甚至几十个由“気”组成的惯用词组。如:“気を使う、気に入らない、気が気でない、気がもめる、気をつける、気にしない、気が小さい、気を取り戻す、気が合う、気がめいる、気が抜ける、気が早い、気になる、気を回す、気を配る、気が重い、気がゆるむ、気が散る、気が奪われる、気を失う、気が引ける、気が触れる、気を落とす……”。如果再加上由“気”作为构词要素的复合词,恐怕会有上百个,俨然构成一个以“気”为中心的庞大家族。

日语里使用频率如此高的“気”这一词语,追根起来它是在中国产生的,而且是中国哲学的根本。从《易经》、《老子》、《庄子》到《吕氏春秋》、《淮南子》,几乎每本史书都会谈到“気”。但它传到日本后,经过日本人千百年的运用和改造,现在日语中的“気”和汉语中的“气”意思用法已相去甚远,以至形成了日语中的一个独特概念。中国人在看到由“気”构成的词组或复合词时,有时竟找不出一个确切的词来翻译它。针对这一情况,本文想从“気”这一单词的意义着手,在理解其意义的基础上,通过大量具体实例,寻找其不同的翻译方式,最后从两个常用的有关“気”的固定搭配的翻译来窥探其惯用词组的翻译方式。

1 “気”的词义

对于“気”的解释各种辞典详略不一,比较常用的『新明解国語辞典(三省堂)中对“気”的解释列了五项:①空気、ガスなどのように、目には見えないが何かそれを満たしていると感じられるもの。②積極的に何かをしようとする心の働きが顔色、動作、言葉などによって第三者から認められるもの。③物に感じて対処する心の働き。④受けた刺激によって変わる心の状態。⑤意識。从这五项用法中,我们可以看出“気”除了第①项表示气体、大气、呼气之外,②③④⑤项均表达的是一种精神方面的现象和状态。②指的是积极地想做某事的心情,通过脸色、动作、语言等得到第三者的确认。③指的是由某物所感而产生的心理。④指的是由于受到某种刺激而改变的心理状态。⑤指的是意识。实际上,日语里“気”这一词语被用得最多的还是表示人的精神现象、心理状态的用法。在实际应用中,笔者发现“気”这一单词同样是表示人的心情或者意识,不同的句子间还存在细微的差别,这就大大地增加了汉译的难度,因此笔者认为有必要对“気”的具体翻译进行详细的研究。

2 “気”的汉译

首先,我们来看一下有关“気”的例句及其翻译方法。

①御三は御馳走を半分食べかけて夢から起こされた時のように、気のない顔をして餅をつかんでぐいと引く。

女仆好像做梦吃宴席却半道被惊醒了似的,满脸不快,揪住年糕,用力一拽。

(『吾輩は猫である,夏目漱石 著,于雷 译)

(同上)

②迷亭も主人も「はあと気のない返事をすると……

迷亭和主人都爱搭不理地应了一声:“嗯。”……

(同上)

③二階の戸障子がすっかり明け放たれているので、なんの気なしに上って行くと、……

二楼的门窗完全敞开着,我无意之间走了上去。

(『伊豆の踊り子,川端康成 著,叶渭渠 译)

④気のせいに違いない早々帰ろうと思って……

一定是心理作用吧?我想尽快回去……

(『吾輩は猫である,夏目漱石 著,于雷 译)

⑤友人に打ち明けても、気のせいだと軽くあしらわれた。

我跟朋友们讲,他们都说我神经过敏。

(『黒い服の男,星新一作 作,董建荣 译)

⑥どうも西洋料理へ這入る気がしない……

真叫人不想进西餐馆……

(『吾輩は猫である,夏目漱石 著,于雷 译)

⑦あの声の出る所へ行きたいと云う気がむらむらと起こったのです。

不由地萌发一个念头:想到发出声音的地方去。

(同上)

⑧「僕にもあると負けぬ気を出す。

“我也有过!”他流露出不甘示弱的情绪。

(同上)

以上12个例句中,我们先来看一下①~③这三个例句。这三个句子可以说都是关于“気がある”这个词组的否定形式的用法,但译成汉语时却被分别译成了“满脸不快”、“爱搭不理”、“无意之间”,而这三个词语在汉语里应该是意义差别比较大的。为什么同一个词会产生这么大的差异呢?其原因还是在“気”这个单词上。单单“気がない”这一词组,按照一般的翻译就是“没有心思”“无……意”,这在②③中,根据具体的语言环境,被译成“爱搭不理”、“无意之间”,这都与其基本意义相去不远,而且采用这样的翻译方式也很符合我们的汉语习惯。而与这两个句子差别较大的是①句,这句中的“気のない”为什么被译成了“满脸不快”呢?为此笔者专门查阅了一下原著。这句话在原文中前后的语言环境是,主人公猫偷吃主人的年糕,结果被年糕牢牢粘住了,在厨房里转着圈儿跑也扯不下来,这时候主人一家和女仆都看到了,大家还在那里狂笑了一翻,后来主人见猫跳得翻白眼,快不行了的时候,就命令女仆给猫把年糕扯下来,可女仆无动于衷,似乎还想看猫跳,主人就又回头命令了一次,这时女仆才满脸不快地揪住年糕,用力一拽。所以“気のない”翻译成“满脸不快”是很贴切的,那这里的“気”就是心情的意思。总之,像这样的句子,如果不根据上下文来翻译,是很难译出其准确意义的。

我们再来接着看后面几个句子的译法,第④⑤句都有“気のせい”,这里的“気”是心理的意思,可以根据不同的句子译成“心理作用”、“神经过敏”等,其意义本质是没变的。而⑥~⑧这三个句子,对“気”这一词语的翻译却是丰富多彩的。从这几个例句,我们可以发现“気”在日语里虽然笼统地被认为是一种抽象的精神和心理状态,但在翻译成中文时,可以视具体情况译为“想、念头、情绪”等等或与此相关的抽象性词语。

3 有关“気”的惯用词组的汉译

前面笔者分析了单词“気”的翻译方式,其中也偶尔涉及了一些词组,由“気”构成的惯用词组数不胜数,在此笔者想就两个常用的词组进行分析。

3.1 気が付く

①「何がと主人はまだいつわられた事に気がつかない。

“什么?”主人还没有醒悟到他正在受人捉弄。

(『吾輩は猫である,夏目漱石 著,于雷 译)

②いかに迂遠な主人でもこう明らさまに書いてあれば分かるものと見えてようやく気が付いたようにフンと言いながら吾輩の顔を見た。

既然写得一清二楚,主人再怎么粗心,似乎也懂了,便哼的一声,瞧瞧我的脸儿。

(同上)

③「二三日前は首縊りの力学と云う研究の結果を理学協会で演説しましたと主人は何の気も付かずに云う。

“两三天前,他在理学协会讲演了关于吊颈力学的科研成果。”主人漫不经心地说。

(同上)

④その内にやっと気が付いて見ると、その紺の水干の男は、もう何処かへ行ってゐました。

过一会儿,我终于醒了过来,四处一看,那穿藏蓝色猎服的男人早已不知去向。

(『藪の中,芥川龍之介 著,石月 译)

⑤「ビックリマークがないじゃない「い、いや、それは……気がつきませんでした

“根本就没有惊叹号。”“哎呀,不,我们没注意到。”

(『ベストセラー,須月研児 作,石月 译)

“気が付く”这一词组,我们平常用的最多的是“察觉、注意到”这一用法,而实际上它有三个意思。比如由松明村主编的『日本国語辞典(旺文社)上,对“気が付く”的解释是:「①考えつく。②注意がとどく。心が機敏にはたらく。③正気になる。意識をとりもどす。即:想到;注意到;苏醒过来这三种意思。以上例句也正包含了这三种意思,例句②是“考えつく”这一意义的用法,而例句④则是“正気になる”这一意义的用法。而其他的都是“注意がとどく。心が機敏にはたらく”这一意义的用法。通过以上例句我们知道,“気が付く”这一词组并不能单一地用“察觉、注意到”来翻译,完全可以结合语境翻译成丰富多彩的语言。

3.2 気になる

①どうしてもその希望を満足させて出掛けてやろうと云う気になる。

我想无论如何也要满足她的希望。

(『吾輩は猫である,夏目漱石 著,于雷 译)

②こうなったら、つまらぬ欲は捨てて、話をまとめた方が利口かもしれない。こちらはともかく、少なくとも相手はその気になっているようだし……。

既然是这样的话,扔掉那些不实际的欲望,成了这门婚事,也许是个聪明的举措。我暂且不论,起码对方好像是那么打算着……

(『お見合い,今井恵子 作,赵玉柱 译)

“気になる”作为一个惯用词组作谓语,在“……が気になる”这样的句型中时,通常都是“担心、挂念”的意思,如“試験の結果が気になる”这一句子的意思是“担心考试的结果”。但我们不能一见到“気になる”就翻译成“担心”,以上两例就是其最好的说明。

上面两句中的“気になる”都和惯用词组的“気になる”意义不同。句①的“気になる”是接在谓语中心词下的,给谓语中心词添上一种表示意向的语气,因此应该被译成“想……”。②句中的“気になる”也不是个惯用词组,这个“気”仅仅是表心理状态的名词而已,所以应该被译成“想法、打算”等。

通过以上两个关于“気”的常用词组的翻译,我们发现有关“気”的词组意义也是非常抽象而多样的,在翻译这些词组时,首先应该理解这个词组的所有意义,然后根据具体语言环境采取灵活的翻译方式。

本文对日语中的“気”这一词语的意义进行了归纳,并对“気”这一词语及其常用的两个惯用词组的翻译方式进行了分析。文中例句全部选自文学作品,如有不当之处,望读者批评指正。

参考文献:

[1]刘振瀛.日语中谓语的附加成分与汉译[M].商务印书馆,1984.

[2]吕东升.谈谈日语中的“気”[J].日语知识,2000,(2).

[3]夏目漱石著,于雷译.我が輩は猫である(我是猫)[M].吉林大学出版社,2000.

[4]川端康成著,叶渭渠译.雪国·伊豆の踊り子(雪国·伊豆)[M].吉林大学出版社,1998.

作者简介:杜玲莉(1976-),女,汉族,日语语言学硕士,乐山师范学院外国语学院副教授,研究方向为日语语言,四川乐山 614000

日语中的“気”及其汉译研究

转载请注明出处学文网 » 日语中的“気”及其汉译研究

学习

新闻稿范文

阅读(58)

本文为您介绍新闻稿范文,内容包括部队新闻稿模板及范文,辩论赛新闻稿范文大全。新闻稿范文第1篇现在,市民的素质在提高,乘坐公交车时,有序的上下车;给老人、儿童、孕妇、残疾人让座等等已经成为一种习惯,但公交车司机的素质却让人堪忧。10月8

学习

“畏惧”是什么

阅读(16)

本文为您介绍“畏惧”是什么,内容包括畏惧的反义词是,什么是畏惧。畏惧是一种非常消极的情感方式。畏惧有时成为一种焦虑,就是害怕更坏的事情的发生。然而,事实证明人们恐怕发生的事情多半不会发生,倒是焦虑本身成为对自己的意志的一种摧毁

学习

刘颜涛甲骨文书法四家谈

阅读(49)

本文为您介绍刘颜涛甲骨文书法四家谈,内容包括刘颜涛甲骨文写法,刘颜涛甲骨文对联。李刚田(著名书法篆刻家):安阳是殷墟故地,因甲骨文而出了名,安阳小屯出土了大量的甲骨文,从而成为考古界和古文字学界关注的焦点,这是近百年间的事。然而安阳

学习

大秦帝国崛起 战火燎原

阅读(18)

本文为您介绍大秦帝国崛起 战火燎原,内容包括大秦帝国风云录全文,大秦帝国之崛起最新章节。当《大秦帝国之裂变》在2009年引起收视轰动,缔造众多大秦粉丝,掀起专家学者和观众共议大秦文明之后,刚刚在中央电视台播完的第二部《大秦帝国之纵

学习

新加坡经济发展战略浅析

阅读(21)

本文为您介绍新加坡经济发展战略浅析,内容包括新加坡经济发展模式的优缺点,新加坡经济发展战略。新加坡是一个城市岛国,建国历史短,地少,人稀,资源短缺。然而从上世纪70年代起国家日益富裕,现已成为东南亚重要的金融中心、运输中心和国际贸易

学习

熬一锅“石头汤”

阅读(14)

本文为您介绍熬一锅“石头汤”,内容包括煮一锅石头汤经典故事,一锅石头汤原文。两年前读《乡土的逃离与回归》一书时,我的心里就常有个念头:等退休了,身体若还健康,精力若还充沛,我就回老家,到乡下的学校去给孩子们讲故事,也算是尽一点“反哺”

学习

银行间企业债券市场分析

阅读(17)

本文为您介绍银行间企业债券市场分析,内容包括今日债券最新市场分析,债券基金市场分析2022年。本文从流动性的基本内涵出发,运用我国企业债券市场基本信息数据对综合衡量指标进行设计构建。结果表明,流动性综合衡量指标可以表现出流动性的

学习

馆藏汉代玉枕

阅读(23)

本文为您介绍馆藏汉代玉枕,内容包括汉代玉枕,汉代玉枕哪种材质好。徐州是汉高祖刘邦的故乡,在汉代有重要的地位。两汉400余年间,此地先后被封为楚国、彭城国和下邳(pī)国等。西汉时期,徐州一带的诸侯王、列侯以及文武重臣、贵族豪绅等甚多

学习

食品中脱氢乙酸检测方法研究进展

阅读(31)

本文为您介绍食品中脱氢乙酸检测方法研究进展,内容包括脱氢乙酸钠在食品中的作用,食品检测脱氢乙酸用的第几法。脱氢乙酸(DHA)是一种高效的防腐、防霉剂,在酸、碱条件下均有一定的抑菌能力,尤其对酵母、细菌、霉菌有较强的抑制能力,常用于果

学习

北明软件:hold住整合的力量

阅读(21)

本文为您介绍北明软件:hold住整合的力量,内容包括常山北明会重组整合吗,北明软件整合。曾经完美地完成了2010年广州亚运会赛事信息系统保障任务,如今又在大观与IBM做邻居的北明软件,已经从一家区域性企业转变为全国性综合信息技术服务商。

学习

驻村干部要做“三种人”

阅读(22)

本文为您介绍驻村干部要做“三种人”,内容包括20大解读驻村干部怎么干,驻村干部工作守则七个不准。深入推进精准扶贫,确保贫困地区贫困群众如期脱贫,已进入攻坚拔寨阶段。选派“第一书记”和驻村工作队(以下简称“驻村干部”)深入最贫困村庄

学习

华东白洋淀 淮南焦岗湖

阅读(32)

本文为您介绍华东白洋淀 淮南焦岗湖,内容包括白洋淀焦岗湖,白洋淀焦岗湖。焦岗湖生态旅游度假区位于安徽省淮南市毛集社会发展综合实验区,以“水”闻名,东与鸡犬升天的八公山,南与历史文化名城寿县,构成独特的山、水、城旅游金三角。6万亩焦

学习

武夷之巅:黄岗山

阅读(30)

本文为您介绍武夷之巅:黄岗山,内容包括武夷黄岗山道观,武夷黄岗山风景。黄岗山,海拔2160.8米,是绵延500余公里的武夷山脉的最高峰,享有“华东屋脊”、“千峰之首”的美誉。以黄岗山为中心组成的区域是世界同纬度保存最完整的中亚热带原始森

学习

本土广告巨人中视金桥成长揭密

阅读(17)

本文为您介绍本土广告巨人中视金桥成长揭密,内容包括广告狂人案例全集整理,优秀广告背后的故事。短短8年时间,中视金桥从一个小型本土广告公司,成长为传媒运营集团,这其中有何秘籍?近日来在中国广告界掀起一股本土广告旋风,其中最具代表性的

学习

浅析日语的对偶修辞

阅读(19)

对偶是一种修辞手法,在汉语中运用得非常广,日本在学习中国文化的过程中吸收并改进了这种修辞,使之与日本的文化融合,具有了鲜明的日本特色。通过对汉诗、谚语及四句熟语的分析可以发现,在日语中有些对偶句直接取自汉语,只是读音发生了改变;更

学习

基于CAPD模式的“综合日语”教学探索

阅读(32)

“综合日语”是日语专业课程中最基础的课程,是日语专业学生学好本专业知识和技能的核心和关键。作为一门语言,学生在入门阶段对日语语音的掌握情况直接影响到其终身的日语发音、听解和日常交流。由此可见,日语的语音教学显得尤为重要。因此

学习

周濂:读书不能提升勇气

阅读(61)

周濂毫不掩饰自己初为人父的快乐。几个月来,在微信朋友圈里,他大晒女儿的照片,以及这个小家伙的可爱和捣蛋。女儿叫布谷,2月21日生的。为了照顾布谷,他一年没写文章。他以前说过,“你永远都无法叫醒一个装睡的人”,既如此,他是否愿意让他们继续

学习

日语数字趣谈

阅读(35)

本文为您介绍日语数字趣谈,内容包括日语数字论,日语数字解读。数字作为一种符号,已经成为人类生活不可或缺的一部分。随着时间的推移,数字所折射出来的文化底蕴也越来越浓厚。本文将从奇数文化、圣数“八”、数字喜好原则、数字妙用这四方

学习

商务日语专业商务日语能力分析及培养对策

阅读(27)

本文为您介绍商务日语专业商务日语能力分析及培养对策,内容包括商务日语和日语专业的区别,商务日语专业介绍怎么写。摘要:随着经济的发展,社会对日语人才的要求也越来越高,以往以语言、文学为中心的传统日语人才已不符合经济社会的需求,

学习

日语动词被动态的分类及翻译

阅读(25)

本文为您介绍日语动词被动态的分类及翻译,内容包括日语被动动词的知识点归纳,日语动词的形和态分别是什么。日语动词被动态的使用很频繁,但被动态的使用方式与汉语中被动态的使用方式有所不同,在翻译的时候容易出现错误。作者对日语的被动

学习

日语面试自我介绍范文

阅读(29)

本文为您介绍日语面试自我介绍范文,内容包括日语简历自我介绍范文,日语自我介绍面试。日语面试自我介绍范文第1篇范文一早上好,我叫陈飞,今天十分荣幸能有这个机会来参加这次面试。我很愿意回答您提出的所有问题,并且我希望今天我能有个很

学习

周小鹏:人生需要一点点勇气

阅读(18)

周小鹏,百合网资深爱商专家、首席婚恋咨询师、首席婚恋培训师。初春,还有些凉意,端坐在百合网接待室里的周小鹏穿着一身职业装。她热情、大方而又不失顽皮。再仔细看,发现她实在漂亮,便狠了狠心,夸她妆容漂亮。不料,周小鹏大大咧咧地说:“平时也