浅谈联络口译现场潜在的挑战及应对策略

摘 要:近年来,随着我国国际合作与交流的项目越来越频繁,联络口译也日益受到人们的重视。迄今为止,联络口译已经成为了最常用的口译形式。

关键词:联络口译障碍 挑战 应对策略

一、联络口译的定义和特点

王斌华在《联络口译》一书中指出,联络口译是一种由同一译员在同一场合中担任两种语言方向(如英译汉和汉译英)口译的工作模式,又称“对话口译”“社区口译”“公共服务口译”(王斌华,伍志伟,2010)。在西方国家,联络口译也被称为社区口译,社区口译人员( community interpreter)是指在某一社区为客户提供口译服务的工作人员。比如: 在社会基本医疗服务、教育服务、地方***府服务等方面, 偶尔还会在法律和医护等方面进行口译工作(Roy, 2000)。然而,笔者认为,尽管联络口译和社区口译存在某些共同点,但却不能将它们混为一谈。因为社区口译主要指的是发生在公共服务领域的口译活动,联络口译包含的范围则更加广泛。

联络口译工作的特点决定了译员要在短时间内完成对原语言的理解、分析,并进行目标语言的组织和表达,以完成两种语言信息间的交换,并将其准确清晰地传达给听众。著名的翻译学家达妮卡・赛莱斯科维奇( DanicaSeleskovich,1992)在谈口译的性质时曾说: 口译就是交流。因此,笔者认为联络口译的交流性质及表达方式决定了联络口译具有以下三种特点:

(一)双向性

口译与笔译有着许多不同之处,其主要区别在于,口译既然归于讲话一类,势必建立在“听”和“说”的基础上,也可以归结为理解、翻译、表达三个阶段,因此可以说联络口译是一种以传递信息为目的的双向交际活动。

(二)即时性

尽管口译过程有着明显不同的阶段, 但从信息的输入、意思的理解到表达却几乎同时发生,因此译员一定要“快”字当先。试想,作为听者,等待一个人支支吾吾或者干脆鸦雀无声,是怎样一种心情,这就要求译员有着惊人的临场反应速度和广泛的知识积累。当然经验以及刻苦的台下训练也是不可缺少的。因此,在口译界有“always something better than nothing”和“faster is always better”等经验之谈。

(三)交际性

口译活动是在一个个具体的场景下展开的, 是为着实现具体的目的而进行的社会交际活动。因此, 交际活动的相关因素(如交际者的身份、地位、工作、期待、关系等)、交际场合的物理环境( 如译员的工作环境、工作方式等) 、交际主题等都会对译员的实际表现产生影响。口译员的工作就是要在不同文化背景的交际方之间建立一个畅通的桥梁, 有效促进交流的完成。

二、联络口译中易出现的障碍及应对策略

联络口译作为一种不可预测的即时双语交际活动,译员经常会面临诸多突发状况及挑战,此时,译员就需要针对不同的情形,采取灵活机动的处理方法,来协调、沟通双方之间存在的问题,准确到位地将双方所要表达的信息传递到位。

下面,本文作者将根据自己的切身体验分析一些联络口译现场中常见的障碍和难题,并提出适当的解决方案。

(一)遇到不懂的单词或术语――解释说明

联络口译的涵盖领域较广,涉及的专业词汇及专业知识也多,有些甚至可能是译员之前从未接触过的知识领域,而大多数口译工作者都来自于外语专业,本身不具备理工科背景及其他专业知识。虽然在大多数情况下,译员都会在口译活动前进行充分的译前准备,并查找相关的背景资料及术语,但在口译活动现场,译员仍可能遇到一些不可预测的挑战及难题。

例如,笔者曾于2014年9月为xx轴承公司做展会现场口译。接到活动后,笔者首先对厂家要展出的产品目录及相关介绍资料进行了熟悉,掌握了相关的机械术语。但在展会现场,笔者仍遇到了一些难题。

如该公司的主打产品是圆柱轴承,专业术语为cylindrical bearing。但有的客户会要求要Split cylindrical bearing,刚开始笔者听到的时候,觉得一头雾水,不知道如何向厂家解释客户的需求。

应对策略:遇到这种情况,笔者认为首先要保持冷静,接着可以请讲话人对该术语进行简单的专业描述及解释,译员充分理解后再进行翻译。最终,通过客户的帮助,笔者了解到Split cylindrical bearing指的是上盖和底座可分离,适合于圆柱孔和圆锥孔的调心滚子轴承和调心球轴承。之后,我将其翻译给技术员,技术员告诉我这款轴承的准确术语是剖分式圆柱轴承。

由此我得到的经验是:在口译现场一定要边听边记,不仅可以积累新知识,还能避免在翻译过程中的错译和漏译,及时准确地传达客户的需求。

(二)客户发音不准,表达不清晰――日常积累,行为语言

随着我国国际贸易及合作的逐步深入与扩大,越来越多来自世界各地的外国朋友来到中国寻求商机与合作。然而在多数口译场合,许多客户并不是来自英语语言国家。在笔者的口译实践经历中,除了英国和美国客户,也遇到过许多来自其他国家的客户,如俄国、韩国、印度、伊朗、土耳其、缅甸等。这些客户普遍具有一个共同特点,发音都有不同程度的地方口音。因此,在口译现场,要想清楚地理解他们想要表达的意思对译员来说也是一个不小的挑战。

比如笔者有次遇到一个韩国客户,他指着一个机器对我说:if I want to puy this...” 刚开始的时候,听到他不断重复“puy this” ,我以为他指的是机身上的某个部件,后来突然意识到原来他说的是:buy this。

应对策略:笔者认为,遇到这种情况,最直接的办法就是让客户写下来,不过这样做难免会影响工作效率。笔者认为最有效的方法就是日常不断的积累和练习。如可收听不同国家的英语新闻,或者收看不同英语口音的相关视频。

另外一个比较常见的特点就是,一些来自非英语母语国家的客户,自身英语水平非常有限,不能准确地表达自己的需求,这就会给双方的沟通造成障碍,同时也给译员带来不小的挑战。遇到这种情况,笔者认为唯一的解决方法就是求助现场的专业人员,他们一般具有相关的背景知识,并对产品的细节及工作流程非常熟悉,在客户不能用语言准确表达自身需求的情况下,可通过手势描述或借助对产品的操作来和对方进行沟通。

(三)文化差异――提前预判

多数时候,译员不仅要扮演“传声筒”的角色,更多的是扮演“文化中介者”的角色。本文前半部分曾经提到,联络口译除具有双向性、即时性外,还具有交际性,并且大多数情况下交际双方的文化背景及生活方式等都有很大的不同,这势必会影响到联络口译活动的顺利进行。

如有次笔者作为陪同翻译,为一对印度夫妇担任随身翻译。笔者发现,当我在就某些问题征求他们的意见时,他们会左右不停地摆动头部并眨眼睛。起初笔者以为这是他们不同意笔者观点的表示,后来通过双方的交流发现,在印度摇头才表示同意的意思。

应对策略:经过多次实践之后,笔者认为,想要成为一名合格的口译员,译员必须加强自身的跨文化交流意识,上网了解不同文化的差异及禁忌,这样才能有效避免潜在文化冲突及交际障碍,使得口译活动顺利进行。

三、结语

总之,想要成为一名合格的联络口译员,除了要不断提升自身素质,掌握扎实的双语基本功外,还要具备快速的学习及反应能力、逻辑思维能力、语言组织能力以及表达能力等,更要培养自己对文化差异的敏感性,以便应对口译现场的各种难题和突况。

当然,想要成为一名优秀的联络口译员不可能一蹴而就,这需要我们在实践中不断积累经验,只有如此,我们才能镇定自若、灵活妥善地应对各种口译场合。

参考文献

[1] Roy,C.B.Interpreting as a Discourse Process[M].Oxford:Oxford University Press,2000.

[2] Pochhacker,F.&Shlesinger,M.The Interpreting Studies Reader[M].London and New York:Routledge Taylor&Francis Group,2002:339.

[3] Wadensjo,C.Interpreting as Interaction:On Dialogue-Interpreting in Immigration Hearings and Medical Encounters[D].Linkoping University,1992.

[4] 王斌华,伍志伟.联络口译[M].武汉:武汉大学出版社,2010.

[5] 邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.

[6] 口译技艺:即席口译与同声传译经验谈[M].黄为忻,钱慧杰,译.上海:上海翻译出版公司,1992.

[7] 李越然.论口译的社会功能――口译理论基础初探[J].中国翻译,1999(3).

[8] 刘宓庆.当代翻译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.

[9] 苗菊,王少爽.翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业(MTI)教育的启示[J].外语与外语教学,2010(3).

[10] 杨会***.论口译员综合素质的培养和提高[J].上海翻译,2006.

[11] 庄恩平.跨文化交际学的发展与研究[J].外语界,1997(1):11-14.

浅谈联络口译现场潜在的挑战及应对策略

转载请注明出处学文网 » 浅谈联络口译现场潜在的挑战及应对策略

学习

中专数学范文精选

阅读(25)

本文为您介绍中专数学范文精选,内容包括中专数学笔记完整版,中专数学答案。中专数学篇1摘要:中专学生因为基础差,学习动力不足,对学习兴趣不浓,尤其是数学不理想。作为一名数学教师,要想办法培养他们学习数学的兴趣,以提高学生的数学成绩。

学习

食物交换份

阅读(32)

本文为您介绍食物交换份,内容包括食物交换份食谱的计算方法介绍,食物交换份。所谓食物交换份,就是将食物按照来源、性质分成四大组类,同类食物在一定重量内,所含的蛋白质、脂肪、碳水化合物和热量相似,可任意交换。为了便于了解和控制总热能

学习

浅谈公路隧道的监控与量测

阅读(31)

本文为您介绍浅谈公路隧道的监控与量测,内容包括公路隧道施工监测技术,高铁隧道监控量测点布置。摘要:随着我国高铁技术蓬勃发展,在山区铁路路建设中突破过去传统的修路思想,不破坏沿线生态环境,不增长公路里程,采用设置隧道避免因采取高边坡

学习

例说可行域的判定方法

阅读(20)

本文为您介绍例说可行域的判定方法,内容包括线性规划问题怎么求可行域,如何判定可行域。线性规划问题中的可行域就是二元一次不等式(组)表示的平面区域,它的判定是解决线性规划问题的基础.下面说说它的判定方法.

学习

温拌沥青混合料技术浅析

阅读(19)

摘要:目前在我们国家的大多数沥青路面施工过程中采用的是热拌沥青混合料,热拌沥青混合料具有较好的路用性能,但是需要较高的施工温度。这个过程会消耗掉大量的能源资源而且会产生大量有害气体。为此提出了一种温拌沥青混合料技术,可以有效降

学习

浅议我国集约型经济的发展

阅读(23)

本文为您介绍浅议我国集约型经济的发展,内容包括集约型经济的意义,标题什么是集约型经济发展方式。摘要:中国建国60年以来经济建设取得了巨大成就,但是粗放型的经济增长方式一直是困扰我国经济继续发展的瓶颈,特别是去年金融危机在全球范围

学习

提高供电可靠性的措施

阅读(22)

本文为您介绍提高供电可靠性的措施,内容包括提高供电可靠性的措施,频率自动调节可以提高供电可靠性。摘要:介绍了供电可靠性的概念,从技术措施和组织措施两方面讨论如何缩短用户平均停电时间、提高供电可靠性。

学习

红楼梦断 翰墨留芳

阅读(21)

本文为您介绍红楼梦断 翰墨留芳,内容包括红楼梦自题一绝全文,红楼梦57回全文原文。1987年秋,我去拜遏先生。其时,西风飒飒,庭木萧萧,先生正坐檐下低头写作,我心中立即涌出古贤诗句“风檐展书读,古道照颜色”。临别前,我惴惴地开口向先生求字。

学习

“门其实开着”作文思路及升格示例

阅读(47)

本文为您介绍“门其实开着”作文思路及升格示例,内容包括门其实开着作文思路解析,门其实开着作文思路100字。美国经典电影《肖申克的救赎》里,讲述了一个希望创造奇迹的故事。含冤入狱19年的银行家安迪,花了整整19年的时间,暗自在监狱里挖

学习

“神仙玉女粉”令武则天容颜不老

阅读(26)

武则天(624年-705年),山西文水人,67岁当皇帝,享年82岁,是我国历史上寿命最长的皇帝之一。武则天不仅天生丽质,还十分注重保养。她之所以能在80岁高龄时还容颜不老,与其终生使用一则宫廷秘方有直接的关系。武则天使用的这则秘方后来被唐代官府收

学习

通报格式范文精选

阅读(20)

本文为您介绍通报格式范文精选,内容包括关于通报的格式及范文,打架通报的格式及范文。通报由标题、文号、密级、主送单位、正文、发文机关和日期组成。

学习

浅谈生态课堂

阅读(22)

本文为您介绍浅谈生态课堂,内容包括四维生态课堂,打造生态课堂。生态课堂是以人为本的课堂,是一种以学生为主体,以学生的个性发展为第一要务的教学情境;是一种以生为本、和谐系统、无疆无缝、低耗高效,促进师生教学相长、可持续发展的课堂形

学习

浅析“以病人为中心”的服务理念

阅读(31)

本文为您介绍浅析“以病人为中心”的服务理念,内容包括以病人为中心的服务理念心得体会,以病人为中心的服务模式的优缺点。【摘要】本文分析了我国农村卫生机构的现状,指出了生物医学模式的局限性,为了满足患者的需要和需求,实现综合健

学习

水中健身正流行

阅读(35)

本文为您介绍水中健身正流行,内容包括水中健身十个基础动作,水中健身训练。巴西流行水中运动

学习

口译中的数字翻译技巧分析

阅读(40)

本文为您介绍口译中的数字翻译技巧分析,内容包括英语口译数字翻译技巧,口译工作中的术语翻译技巧。作者简介:祁莎莎(1985.10-),女,蒙古族,助教,内蒙古财经大学外国语学院,研究方向:英语教学。

学习

释意理论与口译

阅读(30)

本文为您介绍释意理论与口译,内容包括释意论口译,释意论与口译研究。摘要:释意理论认为译者应追求的不是语言单位的对等,而是原文意思或效果的等值,进而强调翻译主体及其认知的作用。本文拟根据口译的三个阶段,结合口译实例,阐述释意理

学习

做好“口译”的技巧

阅读(16)

本文为您介绍做好“口译”的技巧,内容包括全文口译,做口译笔记的方法技巧。口译引起国人注目只有短短十年的时间。原因大概有两个:一是电视传媒的发达让译员从后台走上前台;二是自由口译员在市场上身价倍增,成为一种超白领的职业。有人说

学习

工作联络函格式范文精选

阅读(17)

本文为您介绍工作联络函格式范文精选,内容包括联络函格式怎么写,工作联系函模板范文。工作联络函格式篇1联络函是怎样的?那么,下面请看给大家整理收集的联络函格式,内容仅供参考。