试论林纾的翻译思想及其翻译手法

[摘 要]林纾翻译西方著作,旨在传播西方先进的文明教化,开启民智,激发人民反帝爱国热情,其影响最大的翻译著作是《巴黎茶花女遗事》和《黑奴吁天录》。本文以《黑奴吁天录》为例,试论在当时的社会背景下,其翻译思想的形成,并尝试分析在其翻译思想的影响下采用的翻译手法。通过分析,可以看出林纾的翻译,正是适应社会需求,符合读者口味的体现,他对于原著有目的的改写和再创造在当时的社会被广泛接受和认可,产生了巨大的影响。

[关键词]林纾;翻译思想;翻译手法;《黑奴吁天录》

1 引言

作为晚清时期重要的文学家和翻译家,林纾的翻译活动不仅极大地推动了中国文学史的发展,同样也是中国翻译事业上的一个新起点。林纾被誉为“中国翻译西方小说第一人”,但仍有许多翻译家批评林纾的翻译不忠实于原文,任意对译文进行删改和再创作,常常受到古文流风余韵、文从字顺的束缚与限制。

在林纾的众多译作中,影响最大的是《巴黎茶花女遗事》和《黑奴吁天录》。林译《黑奴吁天录》是美国斯托夫人所著《汤姆叔叔的小屋》的第一个中译本,意在通过此书给同胞敲响警钟,使人们认识到亡国的危险,并深刻意识到自己正处于被压迫之中,应奋力反抗,争取自由。此书的翻译引起了巨大的社会反响,被公认为是唤醒人民民族意识的代表性作品。本文将结合林纾所生活的时代背景,以《黑奴吁天录》为例,客观地分析其翻译思想的形成和在其翻译思想的影响下采用的翻译手法。

2 林纾的翻译思想

林纾在第一部小说《巴黎茶花女遗事》大获成功之后,便决定通过翻译来实现自己的爱国抱负。在他看来,通过发展翻译事业,大量翻译西洋作品,能有效开启民智,激发人民反帝爱国热情。林纾的翻译救国思想主要体现在对原著的选择和为译文作序两个方面。

2.1 原著的选择

林纾在第一部小说《巴黎茶花女遗事》大获成功之后,便决定通过翻译来实现自己的爱国抱负。在他看来,通过发展翻译事业,大量翻译西洋作品,能有效开启民智,激发人民反帝爱国热情。林纾的翻译救国思想主要体现在对原著的选择和为译文作序两个方面。

2.2 为译文作序

序文也是林纾表达自己译著目的的一个主要方式。他在《黑奴吁天录》的序中清楚地阐释了翻译此书的目的,深刻地表达了自己的爱国思想。他在序中写到:“其中累述奴惨状,非巧于叙悲,亦就其原书所著录者,触黄种之将亡,因而愈生其悲怀耳。方今嚣讼者,已胶固不可喻譬;而倾心彼族者,又误信西人宽待其藩属,跃跃然欲趋而附之。则吾之书足以儆醒之者,宁可少哉!”林纾希望通过翻译这部小说,从而警醒国民,激发国人反帝爱国的热情,唤醒国人的自强意识,奋起挽救国家危亡。在序和跋中,林纾表明了其忧国忧民的思想,以及翻译《黑奴吁天录》警醒世人的用意深远。

3 林纾的翻译手法

3.1 改写

翻译是一个文化交流的过程,翻译的一个重要任务就是避免文化间的冲突。如果将西方风俗习惯、文化意象采用直译的方法翻译,会导致两种结果:一是国人难以理解,导致阅读时索然无味;二是国人难以接受,引起抵触。为了避免读者因难以接受或理解而产生抵触情绪,林纾更多地采用了归化的翻译方法,对西方的文化意象进行中国化改写。例如:

But evil rolls off Eve, mind like dew off a cabbage leaf, not a drop sink in.(Stowe, 2009)

可是,坏事在伊娃心灵上留不住,就像露水从白菜叶子上滚下去一样,一滴也渗不进去。

此女盖出水新荷耳,骤雨密点,不能有一星之驻。

“But evil rolls off Eve, mind like dew off a cabbage leaf”,虽然彭长江翻译的忠实于原文,但读者理解起来很困难,因为白菜只是普通的蔬菜而已,难以与夜娃不受环境影响进行联系,无法准确表达出原文意***。而林纾采用归化的方法将其改为“此女盖出新荷”,将白菜叶子改为新荷,生动形象的表达了原著的韵味。因为荷叶在中国文化里素有出污泥而不染的含义,使读者易于理解。

《黑奴吁天录》原著是一部宣扬基督教教义的书,为保护国家,防止其从思想上被征服,林纾在翻译过程中从国人角度出发,采取人们传统所能接受的翻译对原著中有关基督教的内容进行了改写,削弱了原著中所宣扬的基督教精神。例如,林纾把原文中的God(上帝)翻译成“天”,Christian(基督教义的)翻译成“公理”,Bible(圣经)翻译成“理”。该翻译在很大程度上减轻了信仰差异给读者带来的不便,清楚体现了林纾的爱国翻译思想,有效的抵制了基督教在20世纪初对中国的影响。

3.2 删减

在翻译时,林纾与魏易意***唤起当时中国人民的反帝爱国热情,认识到救亡***存的必要性。为达到目的,林纾与魏易在翻译过程中,并没有完全遵循原著的描写,而是进行了一定程度的删减。在译文中,大量宗教教义、细致的环境、人物外貌和人物心理描写、民歌歌谣、圣歌都在不影响情节的叙述时被删除

此段肖像描写,译者在译文中将其译为“狞丑”、“衣服华好”。此外,原文第12章,有两个部分是描写海留对奴隶交易的思索,译者都将其删减或删除。因为译者考虑到读者阅读小说追求的是故事的情节,对于心理刻画、人物及风景描写并不关注。因此为了适应译语读者的阅读习惯与审美要求,译者将原著中有关自然环境描写、人物心理描写进行了删减。

除了大量的描写场面被删减外,译者对原著中宗教内容也进行了淡化和删减,以中国人传统所能接受的理念来进行替代,以便整个译本让国人接受。最明显的删除是,在原文第26、27章以及31章到40章,都是用《圣经》引文或宗教诗歌开头,但这些引文诗歌在译文中并未提及。

3.3 增补

为开启民智,激发民众的反帝爱国热情,林纾与魏易对原著中反奴隶制内容的翻译进行了增补。大力渲染悲惨环境,使读者产生联想,引起共鸣,进而达到译者翻译时的预设目的。例如,当奴隶贩将汤姆带上车时:

“Get in!”said Haley to Tom, as he strode through the crowd of servants, who looked at him with lowering brows.Tom got in, and Haley, drawing out from under the wagon seat a pair of shackles, made them fast around each ankle.(Stowe,2009)

林纾(1981)译为“海留指其所坐之车,麾汤姆上,海留亦继上,取脚镣一,械汤姆。克鲁观之,肝肺咸裂,声嘶而急。”显然,“肝肺咸裂,声嘶而急”是林纾采取意译手段,旨在渲染克鲁的伤心与绝望,让中国读者联想到自己的处境,激起人民的反帝爱国热情。林纾出于爱国动机,为符合当时社会背景发展,引起民众共鸣,对原著进行了大胆的增补,让译文为其爱国翻译思想服务。

与此同时,为增进西方文化了解,扩大人们视野,解决文化差异造成的理解困难,不失去原文的韵味,林纾对原著中的文化因素也进行了增补,使读者对西方文化有了更深入的了解。如:

“Why, what’s the matter?”said he. “Can’t you take my word? One would think you have taken the lesson of the Jews. Coming at a fellow so.”(Stowe,2009)

林纾的翻译是这样的:见亚妃立敦迫如是,滋不悦,叹曰:“姊性质何乃类犹太人之趣割肉偿债。”

原文中“one would think you have taken the lessons of jews”彭长江译为“别人还以为你和犹太人学过徒呢!”忠实地表达了原文的字面意思。但是,对于普通读者很难理解“向犹太人学过徒”的真实涵义。莎士比亚戏剧《威尼斯商人》的典故,对当时的读者显然是非常陌生的,林纾译文“姊性质何乃类犹太人之趣割肉偿债”增补了“割肉偿债”的内容,使读者易于理解该典故,增进对西方文化的更深入了解。

5 结语

林纾通过翻译《黑奴吁天录》,把反帝爱国的思想传达给社会,让国人明白自力更生的重要性,他的爱国思想从选择文本到具体的翻译过程都得到了体现。在爱国思想的引导下,根据翻译目的,对原著进行了适当的删减和改写,便于国人理解,符合国人阅读习惯,引发国人产生共鸣,更好的为其实现翻译目的即开启民智,激发民众反帝爱国热情进行服务。林纾的翻译,正是适应社会需求,符合读者口味的体现,他对于原著有目的的改写和再创造在当时的社会被广泛接受和认可,产生了巨大的影响。

参考文献

[1] Stowe, Harriet Beecher. Uncle Tom’s Cabin [M].Beijing: Central Compilation & Translation Press,2009.

[2] 陈燕.从《黑奴吁天录》看林纾翻译的文化改写[J].海南师范学院学报,2002,(1):136- 140.

转载请注明出处学文网 » 试论林纾的翻译思想及其翻译手法

学习

警惕“大白象”工程

阅读(18)

其,社各界之所以P注CU建工程,o外乎nCU建否成椤按蟀紫蟆惫こ蹋咳绾文艹浞掷用F有Y源降低U建成本也是各界所P心的。如今不少C龆荚诜eO地l展“智能化C觥保澳TC否考]朝“智能化C觥卑l展以提高\I效率,降低成本?而R近C龅摹按蟀紫蟆惫こ瘫卑泊a^又

学习

餐饮成本分析范文

阅读(18)

本文为您介绍餐饮成本分析范文,内容包括餐饮利润成本分析,餐饮成本策略怎么写。餐饮成本分析范文第1篇【关键词】餐饮成本;分析;控制文章编号:ISSN1006―656X(2013)06-00079-01引言当前,餐饮业市场竞争日趋激烈。在目前的餐饮企业在运作与

学习

羊水检查是怎么回事

阅读(21)

本文为您介绍羊水检查是怎么回事,内容包括羊水能检查出基因突变吗,怎么检查是不是羊水破了。随着优生知识的普及,防止畸形儿和智力低下的痴呆儿出生,已成为许多夫妇生育时最为关切的问题之一。现代医学科学的发展,已经能够对孕妇腹中的胎儿

学习

如何通过“谈话法”了解学生

阅读(33)

本文为您介绍如何通过“谈话法”了解学生,内容包括如何进行有效的学生谈话,教学谈话法的例子。新课改提倡从研究教材转向研究学生,了解学生个体,要教师从微观上深入了解学生的个性特征、爱好特长、思想行为等,以便区别对待,因材施教,有的放矢

学习

我的极品闺蜜

阅读(27)

本文为您介绍我的极品闺蜜,内容包括极品闺蜜小说全集,我的极品闺蜜完整版电影。郁灵仙:大学时,我给零恋爱经历的闺蜜介绍男友,结果那男的看上我了。为保友谊,我当即拒绝,并将此事如实禀报闺蜜。闺蜜当时表情就不对了,还趴桌上哭了起来,说她没我

学习

金像奖影后惠英红:最大的遗憾是没有结婚

阅读(26)

本文为您介绍金像奖影后惠英红:最大的遗憾是没有结婚,内容包括惠英红第一位金像奖影后,惠英红金像奖获奖感言。时隔28年,曾获香港第一届金像奖影后的惠英红,凭借电影《心魔》,将台湾金马奖、亚洲电影大奖、第26届香港金像奖等数个大奖收

学习

乘着歌声的翅膀:用音乐读懂《立春》的人物

阅读(18)

[摘要]导演顾长卫在其电影《立春》中,着重塑造了王彩玲这样一个有一定声乐天赋,追求歌唱艺术与唯美爱情却终不可得的人物。影片通过《为艺术,为爱情》、《月亮女神》、《慕春》、《乘着歌声的翅膀》等著名歌剧的选段来感性地塑造人物形象,

学习

解析《投名状》的三重建构

阅读(32)

摘要《投名状》选材虽囿于老套的商业大片模式:历史题材+战争片,但在内容上的“夺胎换骨”、立意上的蕴藉幽深、叙事方式上的耳目清新,却是“新酒装旧瓶”。影片的叙事成就主要体现在三方面:深层历史感的建构、个性鲜明的人物形象的塑造、温

学习

姚晨,大嘴女侠游江湖

阅读(24)

本文为您介绍姚晨,大嘴女侠游江湖,内容包括大嘴女星姚晨主演电视剧,姚晨和哪个演员都是大嘴。姚晨喜欢旅游,她说旅行给她留下许多美好回忆,尤其能与家人去旅游,感到很温馨很愉快。因为工作国内几乎都跑遍了,还去过马来西亚、日本、印度尼西

学习

论黄宗羲的市民经济思想

阅读(17)

本文为您介绍论黄宗羲的市民经济思想,内容包括黄宗羲经济思想的特点,黄宗羲思想与经济变革。在我国学术文化史上,明清之际是一个极为典型的转型期,又是一个极为辉煌的时代。一方面,各种学术思潮在转换对接中留下了许多值得后人深思的契合点

学习

寄哀思作文200字

阅读(16)

本文为您介绍寄哀思作文200字,内容包括寄哀思作文,清明寄哀思随笔200字。2008年5月12日14时28分,请让时间在此刻停住,让美丽的汶川风景如故,让那里的人们依然悠闲富庶。时间啊,请你不要再前行半步,让我的同胞不会倾刻苦难当头,让美丽的风景不

学习

陈凛:处于半退休状态的投资家

阅读(24)

“我的公司资产规模现在差不多五千万到一个亿美金,因为现在金融危机,没法把资产变现,如果全部变现的话,估值还要再上去。”创立庞大商业帝国逸飞集团的陈逸飞的长子陈凛自豪地说,担任逸飞投资控股有限公司总裁的他,身价也早已超过做企业家的父

学习

品牌形象设计的标准色

阅读(20)

本文为您介绍品牌形象设计的标准色,内容包括品牌形象设计颜色搭配,品牌形象设计的标准色是什么意思。【摘要】通过研究,论证品牌视觉形象中的标准色与视觉消费文化的关系,认识到品牌视觉形象中的标准色在现代消费文化中发挥的作用,本文依据

学习

望江南(天沔花鼓戏)

阅读(12)

本文为您介绍望江南(天沔花鼓戏),内容包括天沔花鼓戏电影版,天沔花鼓戏全本。(本剧根据初中语文教材中温庭筠的《望江南》改编)人物:云烟婢女大叔竣毅幕启:台正中挂着一幅彩绘,画上绘着滔滔翻滚的江水、千帆、望江楼、白洲第一幕云烟(唱):雾

学习

试论数控机床的维护与维修

阅读(23)

本文为您介绍试论数控机床的维护与维修,内容包括数控机床的维护与维修论文,数控机床维修与维护教程。【摘要】本文主要阐述数控机床在工作当中所出现的一些症状,就如何诊断故障、日常的维护保养以及维修时应注意的事项,展开论述,希望对大家

学习

“转录和翻译”过程剖析

阅读(30)

本文为您介绍“转录和翻译”过程剖析,内容包括转录和翻译讲解,转录和翻译的条件及过程。一、转录基因控制合成蛋白质的过程分为转录和翻译两个步骤。学生在解题过程时首先要了解这两个部分的原料、模板、能量、酶等要素条件。转录过程以

学习

汉字招贴设计的手法

阅读(20)

本文为您介绍汉字招贴设计的手法,内容包括汉字招贴,汉字的创意招贴。随着信息时代的到来,电视、网络、多媒体等逐渐成为社会主体传播媒介,招贴在广告界的地位受到了不小的冲击,而汉字元素的融入却让招贴重新焕发了瑰丽的光彩。近年来,汉字在

学习

试论城市的基础设施建设

阅读(17)

本文为您介绍试论城市的基础设施建设,内容包括论城市基础设施建设文献综述,城市基础设施建设股票有哪些。摘要:城市基础设施是关系到城市经济增长、环境保护、生产生活质量以及城市经济协调可持续发展的重要基础性产业,它对城市经济的健

学习

试论内蒙古地区岩画的原始崇拜

阅读(32)

本文为您介绍试论内蒙古地区岩画的原始崇拜,内容包括内蒙古是发现岩画最丰富的地区,内蒙古岩画与传拓技艺。[摘要]论述内蒙古地区岩画原始崇拜中的手印崇拜、生殖崇拜、人面像崇拜和天体崇拜,研究远古先民的生活状况,以及全面理解远古先民

学习

德国功能翻译理论概论

阅读(21)

本文为您介绍德国功能翻译理论概论,内容包括功能翻译理论研究背景,功能学派翻译理论的背景。本文介绍了德国功能翻译理论学派的特征及其相关理论,并时其代表人物费米尔和诺德的观点作了分析,以帮助读者了解此学派的观点并做出评价。关键词

学习

浅谈中国翻译标准

阅读(26)

本文为您介绍浅谈中国翻译标准,内容包括浅谈materialism和idealism的翻译问题,浅谈翻译技巧论文。翻译标准是衡量译文质量的准绳,是翻译理论的核心问题之一,自从有了翻译实践,翻译标准就成了人们讨论的热点话题。但经过几千年的争论,翻译界

学习

试论社会审计风险

阅读(42)

本文为您介绍试论社会审计风险,内容包括社会审计风险基础理论,有关社会审计风险研究的文献。在我国随着市场经济的发展,社会审计的范围逐渐拓宽,人们对审计的期望越来越高,审计职业的责任也越来越大。社会经济生活的复杂性和不确定性增加了