“乌托邦”一词首译者究竟是谁?等

梁信撰稿的《令人赞叹的中文译名》一文,列举了蒋彝翻译的“可口可乐”,张福垲翻译的“托福”,傅东华翻译的《飘》等实例,读后很有收获。可惜此文对“乌托邦”一词的首译者却写得不符合实际。文中这样说:“在书名方面,‘乌托邦(utopia)’堪称译者典范广泛流传:它由著名英国文学专家、英语教育家和翻译家戴镏龄翻译而来。原著是英国***治家和作家托马斯・莫尔。”戴镏龄(1913-1998)早年留学英国,50年代任中山大学西语系教授。他依据的1912年英文本并参照1953年俄文本翻译的莫尔著《乌托邦》一书,1956年8月由三联书店在北京出版。事实上,“乌托邦”一词作为莫尔名著的书名的首译者并非戴镏龄,而是近代我国杰出启蒙思想家兼翻译家严复。

严复于19世纪末独创译出的“乌托邦”一词可能由于蕴含音译与意译巧妙结合的优点和特点,可以说具有广泛深远影响。20世纪我国出版的好多部论著译著和辞书提及莫尔这部名著时,都采用《乌托邦》的译法。1935年商务印书馆出版汉译世界名著摩尔著、刘麟生从英文本翻译的《乌托邦》,这是莫尔这部名著第一本中文全译本。

正是由于严复首译的“乌托邦”一词在我国有长久影响,1983年北京出版社出版的拙作《社会主义的过去、现在和未来》中,笔者写了如下体会:“英文utopia,中文译为‘乌托邦’,是译得很好的一个名词,是采取音译和意译相结合的方法精心构想出来的。近代我国资产阶级启蒙思想家、第一个杰出的翻译家严复在1908年出版的由他翻译的《天演论》(赫胥黎著)这一名著就提出了‘乌托邦’这一译法。中文‘乌’意为子虚乌有,‘托’即寄托,‘邦’乃邦家、邦国、地方。乌托邦就是无所寄托的地方,虚无缥缈的地方。”

朝鲜人为何不喜欢女性穿裤子

“裤子是男人穿的。”朝鲜第一代领导人***的一句话否定了女性穿裤子的权利,因此,在以前的朝鲜,无论春夏秋冬,除女***人外,妇女们都坚决只穿裙子,况且裙子本来就是朝鲜妇女的传统服装。

裤子是朝鲜男性的标志。朝鲜女性俗称男性为“裤子”,未婚男子被称为“新裤子”,离过婚的被戏称为“旧裤子”,再次离婚的就被贬为“破裤子”。另外,有三种“裤子”最受朝鲜姑娘们青睐,他们就是“***裤”、“***裤”、“学裤”(即***人、***员干部和有高学历的男子),朝鲜姑娘都渴望成为这三类“裤子”的配偶。

裤子禁令还曾经殃及女性骑自行车的权利。1996年,朝鲜领导人有一次偶然看到骑自行车的女性后颇为不快,表示“朝鲜的女人们传统上穿裙子,但是穿裙子骑自行车很难看”。于是,有人就下达了“禁止女性骑自行车”的禁令。直到2007年,一女子因骑自行车被警察扣车,一怒之下跳河自尽,给社会造成很大影响,朝鲜才开始解除该禁令。

2009年8月,朝鲜劳动***机关报《劳动新闻》刊登题为《穿着应方便且好看》的文章,建议女性们穿“端正的裤子”,由此放松了对女性着裤装的限制。现任领导人上台后,掀起了一场“时尚***”,朝鲜女性开始更加敢于打扮自己,戴耳环、穿修身长裤、脚踏高跟鞋。不过,在朝鲜,并不是所有的裤子都可以穿的,***府对于裤子的样式有着严格的规定,紧贴在女性下身的裤子、喇叭裤、超短裤就不在允许范围内,朝鲜的纠察队会对集市上贩卖的这些裤型进行管制。

转载请注明出处学文网 » “乌托邦”一词首译者究竟是谁?等

学习

“社会冷漠症”出现的原因分析、危害和治理对策建议

阅读(31)

本文为您介绍“社会冷漠症”出现的原因分析、危害和治理对策建议,内容包括情感冷漠症和感情缺失的原因,情感冷漠症严重会到什么程度。【摘要】近段时间来,见义不勇为、有义不伸张、甘当冷漠的看客的现象层出不穷,我们的社会真的患上了社会

学习

北方园林绿化中的果树栽培技术

阅读(23)

本文为您介绍北方园林绿化中的果树栽培技术,内容包括果树栽培园林绿化,园林及果树栽培技术讲堂。前言:随着社会的不断发展,园林绿化也得到快速的进步。近年来,我国很多地方都在园林绿化建设中引进了果树栽培。目前北方园林绿化也加快了步伐

学习

浅析水泥及水泥混凝土材料检测

阅读(21)

本文为您介绍浅析水泥及水泥混凝土材料检测,内容包括新版水泥及水泥混凝土试验规程,水泥试验检测规范最新标准。摘要:随着我国经济的发展,建筑行业的发展更是突飞猛进,在建筑行业快速发展的契机,作为建筑工程必备的材料——水泥的质量和材

学习

新品黄金玉米饼? 营养好吃赚钱稳

阅读(23)

本文为您介绍新品黄金玉米饼? 营养好吃赚钱稳,内容包括黄金玉米饼的机器多少钱一台,石磨黄金玉米饼的做法和配方。玉米作物的历史及其发展:玉米是世界三大粮食作物之一,是世界上公认的黄金食品。原产于南美洲的秘鲁,早在七千多年前就有种植

学习

中国省际三次产业资本存量再估算:1978―2011

阅读(19)

在回顾和比较有关资本存量估算已有研究文献的基础上,对永续盘存法(PIM)所涉及当年投资、投资品缩减指数、折旧率以及基年资本存量进行了选择和界定,并对缺失数据进行了认真和严格的处理,以此为依据系统估算了1978―2011年省际三次产业的固定

学习

论《高祖还乡》的独创性

阅读(19)

睢景臣的《高祖还乡》这首曲子最突出的特点是具有两个方面的独创性:一是在散曲中运用了戏曲“代言体”的形式;二是主题以古喻今,借古讽今,把矛头直接指向至高无上的皇权,而且敢于直露地斥骂皇帝,是对君权神授的挑战和天子至尊的抨击。关键词:《

学习

搭建三大实习平台,实现学习就业无缝对接

阅读(46)

高职专业课程应当和学生的就业紧密结合,服从、服务于学生的就业和发展。在外贸英语函电课程教学中,作者指导学生成立以小组为单位的外贸公司,通过打造互联网、企业、社会三大实习平台,在实际操作中掌握、学习、探索、研究外贸业务,积累外贸实

学习

教师威信的树立

阅读(12)

本文为您介绍教师威信的树立,内容包括教师树立威信的金句,教师威信的维护和发展口诀。一、教师威信教育理论中,教师的威信主要指教师通过自身高尚的品德、渊博的知识、高超的教学水平等方面所表现出来的能使人心悦诚服的力量或使人敬畏的

学习

国土空间开发格局

阅读(24)

本文为您介绍国土空间开发格局,内容包括国土空间开发格局,国土空间战略规划报告。国土空间开发格局,是一个国家或地区的人民依托一定的地理空间经过较长时间生产生活活动所形成的经济要素分布格局。辽阔的陆域和海洋,是中华民族繁衍生息和

学习

公司筹资与投资管理

阅读(22)

本文为您介绍公司筹资与投资管理,内容包括筹资管理与投资管理的关系,企业集团筹资和投资管理的要点。关键词:公司筹资投资管理财务活动筹资活动和投资活动是现代公司财务活动的二项重头戏,特别是发展中公司和资金密集形公司尤显重要。加强

学习

儿童立场 第4期

阅读(20)

本文为您介绍儿童立场 第4期,内容包括儿童立场读后感,儿童立场第一章阅读记录。教育回归本真,教育需要遵循规律,教育需要明确而坚定的立场。儿童立场应该是现代教育的根本立场,是教育的核心价值导向。真正落实儿童立场,有助于儿童的知识、技

学习

唐代北方家族姻娅网络与古文运动的发展

阅读(18)

唐代古文家大都出身于北方文学家族,这些家族以婚姻为纽带连结为一个规模更大的姻娅族群,古文运动的思想实质上就是这些家族家学思想的社会化扩散。同时,古文家之间姻娅网络的缔结过程。也是古文运动聚集力量、整合恩想、激发创作和扩大影响

学习

说“何苦”与“何必”

阅读(50)

本文为您介绍说“何苦”与“何必”,内容包括何故何苦何必原版,何苦何必全文。“何苦”与“何必”两个语气副词同是由反诘类语气副词“何”演化而来,由于“何”类反诘语气副词具有强大的生命力,“何苦”与“何必”作为两个单独的个体逐步完

学习

基于“府学”文化的数字校园建设构想

阅读(19)

本文为您介绍基于“府学”文化的数字校园建设构想,内容包括国内数字化校园建设研究,数字化校园建设背景。北京市东城区府学小学兴建于1368年,至今已有640多年的历史,是集庙(大成殿)、堂(明伦堂)、阁(奎星阁)、祠(文天祥祠)等传统文化建筑

学习

从《傅雷家书》到译者翻译修养

阅读(16)

本文为您介绍从《傅雷家书》到译者翻译修养,内容包括傅雷家书每章原文摘抄,傅雷家书翻译。傅雷一生最重要的著作,除了15大卷译文集,还有《傅雷家书》;他一生最重要的成果,不仅为中文翻译提供了典范,也为教育子女成才成人给以启迪。《傅雷家书

学习

《老人与海》男女译者译本对比

阅读(27)

本文为您介绍《老人与海》男女译者译本对比,内容包括老人与海译本对比分析,老人与海译者。《老人与海》是美国文学作品中的经典之作,有很多对于这篇小说的译本,本文选择了几个值得关注的译本并就典型的描写内容进行了比较。比较后发现:男性

学习

达曼胡尔,人类乌托邦的实验室

阅读(18)

距意大利都灵30里处,阿尔卑斯山脚下,隐藏着一个生态社会,这就是“达曼胡尔联盟”。达曼胡尔人尊重自然和重视自我的提升,创建了一个新的生活模式。这种模式建立在和睦共处和互爱的道德基础之上,实现了人与自然、人与人、人与内心的和谐。经过

学习

“佛祖”一词考辨

阅读(24)

本文为您介绍“佛祖”一词考辨,内容包括佛祖一词,佛祖真经全文。小乘佛教中“佛祖”专指释迦牟尼,大乘佛教中“佛祖”一词则是佛陀和祖师的统称,而现代人常言之佛祖,则更倾向于小乘佛教之“佛祖”,即释迦牟尼佛。从佛教经籍中可以追溯和研究

学习

从女性主义翻译理论看译者的地位

阅读(24)

本文为您介绍从女性主义翻译理论看译者的地位,内容包括浅谈女性主义翻译观及翻译策略,女性主义翻译理论的翻译策略。【摘要】翻译是一个动态的过程,他和各种文化系统紧密联系,译者始终是处于翻译主体的地位,他们的作用和地位不容忽视。而近

学习

游牧文化与网络乌托邦

阅读(18)

在90年代的历史叙事中,大概没有人不知道比尔.盖茨的。这个长着一张娃娃脸的美国青年不仅以神来之笔建立了“微软”霸权,为高科技主宰这个世界增添了一个固若金汤的依据。而且他个人也一跃成为世界首富。因此,即便在以“理想”支撑的中国

学习

“褴褛”一词的意思

阅读(22)

本文为您介绍“褴褛”一词的意思,内容包括褴褛一词的意思,褴褛的解释与造句。浅小眠师专毕业后,应聘到海阳小学工作。学校安排她担任五年级一班的语文老师。浅小眠第一次走进教室,面对着讲台下面那四十多双纯真的眼睛,心里既紧张又兴奋,轻轻

学习

目的论视角下的科技翻译者主体性研究

阅读(21)

本文为您介绍目的论视角下的科技翻译者主体性研究,内容包括翻译目的论的外国研究者,翻译目的论的研究现状。科技文献的翻译对于科技的推广具有巨大作用,在全球化的背景下,科技翻译成为科学信息普及的重要因素之一。本文从忠实性原则、连贯