韩中翻译与中韩翻译的不同

摘 要:在翻译中发现,韩中翻译和中韩翻译和用法上基本相同。在翻译实践中必须充分考虑源语言与目的语中的文化差异,最好在翻译传递中获得最大的等值,为实现两国顺利交流奠定语言基础。

关键词:韩中;中韩;翻译

翻译是一种跨文化交际活动。中韩两国具有不同的文化背景,为此,中韩与韩中翻译所负载的文化信息也不尽相同,即中韩和韩中翻译除了结构上的差异,还存在文化差异。美国语言学家Edward Spair说:“语言背后存在着其他东西,语言不能离开文化而存在。”由于韩半岛是中国的近邻,在韩国语当中有很大一部分日常用语是以汉字的某些词源发展而来的,而且韩语和汉语间的翻译有很多文化相似又有相异的地方,两国拥有非常悠久的文化交流历史。只有了解了中韩之间的文化差异与相同点才能更好的将中文翻译成韩文或是将韩文翻译成中文。

一、韩中重结构,中韩重语义

我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”求――那时,数码时代就已经到来了。为此,需要注意韩文汉字词和汉语词异同:很多汉语汉字词“形”同,并且“义”也几乎相同,即所谓“同形同义”词。每个词汇都是词义和发音上借助汉字词,翻译者可以顺利理解并掌握的;有些韩国语汉字词和汉语词词义相同但汉字书写顺序相反,韩中翻译中有大量的汉语里没有的汉字词,韩国语在汉语的词的基础上产生了很多新词。韩国语中的汉字词与词是按照汉字词在汉语中理解的意思翻译,就会造成不同的翻译失误。例如韩国语中的“翌早”可以被具、武器、生活用具及各种艺术品等被称之为文物”。初级翻译阶段,在表达汉语时容易把韩国语的一些汉字词套在汉语上,有时可能套对了有时就套错了。

二、翻译单位的不同

在中韩翻译的过程中,‘翻译单位’虽然是中韩翻译的基础问题,但翻译不一样,中韩翻译的主要对象是文脉关系上的意义、文化因素、语言和文化之间的特殊文本类型性习惯等。而韩中翻译只要考虑上下文联系就可以,在翻译者的观点上是互补关系。

三、韩中多短句,中韩多常句

多长句,中韩翻译只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;韩中翻译不同的意思往往通过不同的短句表达出来。分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零。

四、中韩翻译与韩中翻译的文本比不同

一般来说,将中文翻译成韩语过程中句子的个数会变多。即在汉语翻译成韩语时经常变成两个以上的句子。中韩翻译在说明句子结构的特征时对于同一内容要把全部句子放在一个句号里。韩语谓语后位不能添加别的成分,主语和动词之间存在太多词汇的话会妨碍可读性,因此因此翻译成汉语的时候,压按照韩语的习惯配合,调整句子长短。

中韩翻译中,一是要考虑标点符号,二是考虑句群和段落的共同点,句群和段落都是为句子做基本单位的结合。

五、韩中多从句,中韩多分句

韩语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。因此,韩中翻译结构相对松散,韩语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。

而韩中翻译给我们的感觉是译文中没有从句,有的只是一些不同的分句。

六、方法的不同

1.韩中翻译方法

(1)音译:音译是把一种语言文字的发音所运载的信息,用另一种语言文字的与原文发音相近或相似的语言来表达的翻译方法。把人名、地名、国名连在一起使用,不可拆分,否则没有意义。

(2)直译:直译指在翻译过程保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法。、”“交流”“太平洋战争等”。韩中翻译有许多的这样的汉字词都可以采用直译的方法进行翻译。

(3)意译:意译是使译文符合汉语规范。由于韩文与汉文两种语言有着不同的民族文化、风俗习惯,因此翻译时不能逐字翻译。凡是语言都言外之意的只有在正确理解原文基础上用规范汉语加以表达就可以,这才真正做到“意译”。

2.中韩翻译方法

(1)增译法与省译法。韩文和汉文由于语言习惯不同而不能准确地表达原文的含义,在中韩翻译的过程中需要对译一些必要的增添或删减,以便于使译文更加通顺流畅,表情达意。

(2)移位转换。韩文和汉文的表达习惯不同,所以在中韩翻译过程中要根据广大读者的需求和表达习惯把原文的语序进行必要的调整,这就要求翻译者对原文的主、谓、宾、定、状、补等句子进行必要的位置转换。

七、中韩翻译和韩中翻译设定

首先理解将汉语文本的句子翻译成韩语,要证明汉语文本上已经画有句号的句子翻译成韩语的时候,需要将意义完整翻译的现象。句子群是几个句子连接成更大的句子,不过句子之间存在一个意义上的关系。中韩文本里的各个概念和那关系上的结构互相收容结合的方式是文本的本质。在韩中翻译过程中,在目的语言汉语里不能找出跟出发语言韩语的最小分节相应的意义单位。翻译单位设定过程上,出发语言要只有取得多少的出发语言韩语的意义单位才能得到最小意义分节等价。

八、二者对归化和异化的界定方法不同

在韩中翻译中,采用异化法能使不懂外语的人们通^阅读译文来进行更好的理解。

例1:???? ???? ??? ???? ??? ??.

归化:两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝;异化:两人是伴,三人是患。两个译文形象生动,但“和尚”一词有过度归化之嫌,而且异化也通顺流畅。同时还保留了原文的文化韵味,也容易为读者所理解。

例2:?? ??? ????? ?? ??? ??? ???? ??? ??? ??? ?? ???.

归化:宁为鸡首,勿为凤尾;异化:我宁愿在条件差的边远小镇当校长也不愿在条件优越的城市当教员。归化译法符合汉语的表达习惯,又使读者一目了然,但确不符合“损失最低原理”。而异化译法实现了翻译传播文化的光辉使命。

在中韩翻译中需要采用异化法,中韩的异化翻译中注重句子的主次。文学翻译中异化译法应作为主导译法,归化译法不能采用异化译法时作为辅助手段使用,这样才兼具可理解性和可欣赏性。

参考文献:

[1]张敏,朴光海,金宣希.韩中翻译教程[M].北京:北京大学出版社,2008.

[2]沈仪琳.中韩翻译技巧[M].北京:社会科学文献出版社,2006.

[3]白林,崔健.汉朝语对比和常见偏误分析[M].北京:北京教育科学出版社,2009.

[4]张璐,魏莹.韩中与中韩翻译比较词典[M].历络出版社,2010.

[5]中韩词典[H].高丽大学.

韩中翻译与中韩翻译的不同

转载请注明出处学文网 » 韩中翻译与中韩翻译的不同

学习

浅析土的塑性指数

阅读(27)

本文为您介绍浅析土的塑性指数,内容包括黏性土的塑性指数,土的塑性指数是什么意思。关键词:塑性塑性指数影响

学习

符号互动论的理论阐述

阅读(28)

本文为您介绍符号互动论的理论阐述,内容包括符号互动论通俗解释,米德的符号互动理论。符号互动论是一种侧重从心理学角度研究社会的理论流派,认为社会是由互动着的个人构成的,对于诸种社会现象的解释只能从这种互动中寻找。

学习

跨文化管理论文范文精选

阅读(33)

本文为您介绍跨文化管理论文范文精选,内容包括跨文化沟通论文5000字范文,跨文化管理论文选题。跨文化管理论文篇1一、相关概念界定

学习

成本还原计算方法案例浅析

阅读(29)

本文为您介绍成本还原计算方法案例浅析,内容包括成本还原分配率计算公式是什么,需要进行成本还原的成本计算方法。摘要:在成本会计的学习过程中,成本还原的计算方法一直被认为是学习的难点。笔者在成本会计教学中总结出成本还原计算的简洁

学习

unless用法大观

阅读(34)

本文为您介绍unless用法大观,内容包括unless和if的用法区别,unless语句用法。1.主句为肯定句。例如:

学习

关于日语动词的分类

阅读(43)

本文为您介绍关于日语动词的分类,内容包括自动词和他动词日语解释,日语形容动词变形一览表。摘要:日语的动词是日语里最基本的词汇之一,日语的动词有态、相、时制的变化,因此根据不同的作用被划分成不同的类型。动词根据形态及词尾的活用形

学习

原淮南市委书记陈世礼受贿纪实

阅读(25)

据一审法院查明:陈世礼因在承揽工程、拆迁安置、减免税费等方面为请托人谋取利益,并收受贿赂600多万元。2008年12月8日,安徽省阜阳市中级人民法院依法对陈世礼受贿案作出一审判决:以判处其死刑,缓期两年执行,。

学习

数学进展

阅读(21)

本文为您介绍数学进展,内容包括数学的最新进展,数学教育最新进展。Painlevé方程的解析性质李叶舟,何育赞,LiYezhou,HeYuzan

学习

给自己一个机会

阅读(29)

本文为您介绍给自己一个机会,内容包括给自己一个机会免费阅读,给自己一个机会作文。毕业于北京化工大学的他,满怀壮志,一脚踏入了人才招聘市场。到这里他才理解了什么是人山人海,到处都是求职的毕业生。化工专业本来就是冷门,招聘市场里这个

学习

肿瘤防治研究

阅读(25)

本文为您介绍肿瘤防治研究,内容包括中大肿瘤防治中心,肿瘤防治研究是核心期刊吗。P16蛋白在肾癌组织中表达的临床评价张孝斌,程帆,金化民,龚玲玲,张晓毅

学习

貂蝉已随清风去

阅读(34)

本文为您介绍貂蝉已随清风去,内容包括歌曲貂蝉已随清风去毛阿敏,貂蝉已随清风去。王允仗义救难女

学习

魏如萱:优雅的刺猬

阅读(41)

本文为您介绍魏如萱:优雅的刺猬,内容包括刺猬魏如萱,优雅的刺猬歌词魏如萱。17岁在歌唱比赛中被发掘签约唱片公司,却经历公司倒闭。她曾让制作人束手无策,还被批“太胖,要减肥!”但她坚持唱自己的歌,走自己的路。她数度入围台湾流行音乐金曲

学习

有趣的家庭化学小实验

阅读(40)

本文为您介绍有趣的家庭化学小实验,内容包括化学家庭小实验100个,家庭化学小实验论文。化学是一门以实验为基础的自然科学,化学实验能引起学生浓厚的学习兴趣。“家庭小实验”不仅是课堂实验的拓展和延伸,也是进一步丰富课外生活、激发学

学习

阅微草堂笔记翻译范文精选

阅读(75)

本文为您介绍阅微草堂笔记翻译范文精选,内容包括阅微草堂笔记白话文,阅微草堂笔记原文及白话文阅读。阅微草堂笔记翻译篇1曹二媳妇

学习

杨氏之子翻译范文精选

阅读(258)

本文为您介绍杨氏之子翻译范文精选,内容包括杨氏之子翻译300字,杨氏之子全篇翻译350字。杨氏之子翻译篇1[摘要]想要更有效地链接中小学文言文教学,让文言文教学起点更准,过度更稳,需要中小学语文教师的合作交流,更需要在教学中以人为本,多为

学习

英语翻译的论文范文精选

阅读(41)

本文为您介绍英语翻译的论文范文精选,内容包括英语翻译实践论文日志14篇,论文摘要英语翻译大家都用什么。英语翻译的论文篇1本文作者:张乐单位:陕西师范大学外国语学院

学习

文言文翻译

阅读(44)

本文为您介绍文言文翻译,内容包括文言文翻译,论志向文言文全文翻译。能熟练准确地将文言文翻译成现代文是高中学生必备的能力,也是高考的一个必考点,为此,我将文言文翻译的有关常识进行归纳。

学习

语法翻译法

阅读(33)

本文为您介绍语法翻译法,内容包括语法制导翻译,语法翻译法例文及讲解。摘要:语法翻译法的历史地位、价值及其在我国中学英语教学实践中表现出来的优势和不足,已经引发了诸多有意义和无意义的争论,作为工作在教学一线的教师,我们应该以怎样的

学习

翻译的策略与方法

阅读(36)

本文为您介绍翻译的策略与方法,内容包括翻译方法和翻译策略,翻译策略和翻译方法的对应。摘要:翻译中存在多种矛盾,如文化差异的矛盾,语言表达差异的矛盾,处理不同矛盾都要遵循一定的原则和方法。在处理文化差异时应根据文化层面根本的特点,适

学习

英文论文翻译范文精选

阅读(31)

本文为您介绍英文论文翻译范文精选,内容包括英语论文翻译提纲范文样本,论文摘要翻译英文。英文论文翻译篇1一、国内外研究现状及水平

学习

严复《群己权界论》的翻译及其纠结

阅读(32)

本文为您介绍严复《群己权界论》的翻译及其纠结,内容包括严复的群已权宜论,严复点评《古文辞类纂》。摘要1903年,严复以约翰・密尔(旧译穆勒)的《论自由》(OnLiberty,1859年)为底本,翻译出版了《群己权界论》。此书的翻译,严复一反常态,紧随密尔