“零翻译”的初步探索

摘 要:当前翻译已经成为现代社会中不可或缺的交流工具之一。在日常生活中,我们到处都可见到如“IP卡”、“OPEC”、“WTO”等源语词语直接被拿来用在汉语语言当中。这种现象的出现一方面给译者提出了一定挑战,另一方面又给翻译研究人员带来了一个新的研究课题。本文对这种现象进行了初步研究。

关键词:零翻译 理论基础 意义 展望

一、“零翻译”的定义

2000年,杜争鸣教授第一个在中国提出零翻译这一概念。他认为零翻译就是不译,“由于不译是翻译的反面,而翻译就是翻译意义,所以音译词就是不译。然而,不译还可以是源语形式完全照搬”。2001年,邱懋如教授在《可译性及零翻译》中提出:“所谓零翻译就是目的语中现成的词语,这里包含两层意思:(1)源语中的词语故意不译;(2)目的语中现成的词语译源文的词语。”2004年,张南峰教授在《中西译学批评》一书中也提及了零翻译:“零翻译是指源文中有文化专有项而译文没有了。”在以上三种定义中,笔者最认同邱懋如教授的观点。在笔者看来,零翻译是一种用来解决文化专有项带来的翻译问题的翻译技巧;它有多种表现形式,如省略、音译和移译等。

二、零翻译产生的原因

首先,在双语翻译中,有时译者很难在目的语中找到源语的对应物。这主要是因为各国间的经济科技发展的不平衡和缺省的存在。其次,从心理方面来看,喜新厌旧和偷懒是人的天性。零翻译在一定程度上满足了人们的这种心理需求。第三,有时零翻译是译者的唯一选择。第四,译者的选择。在翻译过程中译者身兼二职:一方面他是源文的读者,而另一方面他又是译文的创造者。他的主要职责是把源文所表达的内容尽可能准确地传达到译文中,再进一步传达给译文的读者。译者在译文创造中的主体地位决定了他有权选择自己认为恰当的翻译技巧。现在人们对译者的要求提高了,不仅要准而且要快。毫无疑问,如果零翻译并未防碍译文读者对译文的理解,译者

会更愿意采用零翻译。

三、零翻译的理论依据

零翻译有着坚实的理论依据,如功能对等理论、合作原则及省力原则。

奈达把对等分为了形式对等与功能对等。形式对等注重译文与源文在形式上保持一致。但是由于语言之间的不同,是很达到形式对等的。如果强求形式对等,则很可能会导致译文难以理解。功能对等强调的是译文读者是否从译文中最大化获取了源文所传达的信息,而不重视译文与源文形式上的一致。功能对等关注的是读者的反馈,也就是翻译的语际交流功能。奈达强调好的译文应避免“翻译腔”――形式上的忠诚,带来的却是意义上的不忠诚。笔者认同奈达的功能对等理论,翻译首要关注的是源文信息的传递,其次才是译文与源文的形式一致;也就是说,只要译文成功准确地传递了源文的信息,它采用何种形式倒不是那么重要了。许多零翻译的词语现在已经被大众广泛地接受了。Grice的合作原则称,交际者根据会话发展所处阶段的要求和目标来决定自己说什么。合作原则包括数量准则、质量准则、关系准则及方式准则。在此笔者只分析与本文相关的数量准则与方式准则。数量准则要求充分提供所需的、不多不少的信息;方式准则要求说话要清楚、简洁。在现实生活中,人们也使用零翻译词语,如DVD(数字式光盘),而听者也能够准确地知道DVD指的是何物。零翻译词语可以准确完整地传达信息,并且更简洁明了。这完全符合合作原则。省力原则包含两个相矛盾的原则:说者省力原则与听者省力原则。会话时,说者希望能用最少的词表达出最多的意思,一个词可以表达多个概念而且发的音节越简单越好;而听者则希望说话人可以尽可能详细,一个概念只有一个词相对应。双方都希望对方可以多分担点。零翻译则满足了双方的要求。

四、总结

零翻译就像一把双刃剑,有积极意义也有消极意义。它的积极意义表现在:1. 零翻译在一定程度上促进了中国与其它国家在科技经济领域的交流。有许多技术方面的词语都是零翻译词语。掌握了这些词语可以使在同一领域工作的人们更好更快捷地进行交流;2. 零翻译为中文带了新的词汇,注入了新的血液。它的消极意义为:1. 滥用零翻译的现象时有发生,从而造成了对中文的“语言污染”。2. 零翻译有时也被一些所谓的“翻译家”用作挡箭牌来掩盖他们自身的无能。面对零翻译这把双刃剑,译者应持谨慎的态度,既不可只看到其好的一面,也不可只看到其消极的一面,不可不用,更重要的是不可滥用。

参考文献:

[1]Mona Baker,Encyclopedia of Translation Studies,Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[2]George Yule,The Study of Language,Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

[3]Leo Hickey,The Pragmatics of Translation,Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[4]Eugene A. Nida,Charles R. Taber,The Theory and Practice of Translation,Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[5]Mark Shuttleworth & Moira Cowie,Dictionary of Translation Studies,Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[6]Zipf,G. K,Human Behavior and the Principle of Least Effort:An Introduction to Human Ecology [M].Cambridge,Mass:Addison-Wesley Press,INC,1949.

[7]张南峰.中西译学批评[M].北京:清华大学出版社,2004.

[8]吕俊,侯向群.英汉翻译教程.上海外语教育出版社,2001.

[9]邱懋如.可译性及零翻译[J].中国翻译,2001,(1).

[10]罗国青.零翻译概念辩正[A].上海翻译,2005,(6).

[11]赵明,王慧娟,吕淑文.关于零翻译的若干问题探讨[A].中国矿业大学学报(社会科学版),2005,(6).

[12]刘明东.零翻译漫谈[J].中国科技翻译,2002,(1):29-32.

“零翻译”的初步探索

转载请注明出处学文网 » “零翻译”的初步探索

学习

人民作家赵树理

阅读(33)

本文为您介绍人民作家赵树理,内容包括作家赵树理个人简历,作家赵树理作品。高个子,黑瘦脸,身穿黑袍子,头戴黑毡帽,腋下夹着黄布包,口袋里装着旱烟袋……从外表看,你怎么也不会想到这就是人们所钟爱的作家赵树理。

学习

杀鸡焉用宰牛刀

阅读(22)

本文为您介绍杀鸡焉用宰牛刀,内容包括杀鸡焉用牛刀全文翻译,杀鸡焉用牛刀论语原文。考虑到虽然是一个普通的上感,但患儿发热较高,扁桃体又肿大充血(但无脓点脓膜),且有咳嗽,估计除病毒感染之外,夹杂有细菌感染。医生告诉芳芳的母亲,需要用较好的

学习

小学信息技术程序教学方法

阅读(25)

本文为您介绍小学信息技术程序教学方法,内容包括小学信息技术一章节教学方案设计,小学信息技术教学摘要。在小学阶段进行程序教学课程设置,SCTATCH和LOGO语言听起来似乎比较高深,小学生没有任何程序学习的经验,把高深的理论简化为直观就显

学习

超宽带(UWB)无线通信技术

阅读(20)

本文为您介绍超宽带(UWB)无线通信技术,内容包括uwb超宽无线通信技术,uwb超宽频通信技术。【摘要】超宽带无线通信是一种采用脉冲调制的无线通信方式,它具有通信容量大、辐射功率密度低、抗多径干扰、低功耗低成本、结构简单和保密性好等

学习

潮汕民俗“营老爷”的摄影创作特点

阅读(274)

本文为您介绍潮汕民俗“营老爷”的摄影创作特点,内容包括潮汕地区营老爷特色,潮汕拜老爷摄影。潮州悠久的历史,积淀了深厚的文化底蕴。在灿烂的潮州文化大观园中,民俗文化吸取了千年名城的阳光雨露,像一朵朵奇葩绽放于枝头,绚丽夺目,尽情展现

学习

畅游海底世界

阅读(18)

本文为您介绍畅游海底世界,内容包括畅游海底世界800字,畅游海底小说。生活在海滨城市的我,从小就与大海结下了不解之缘。学校开设海洋课,校外不远就是大海,在家里经常吃海鲜,就连平时制作的生物标本都是海洋生物。然而,最有特色的就是参观青

学习

“各种”的副词用法

阅读(24)

本文为您介绍“各种”的副词用法,内容包括形容词变副词的用法,语文副词的用法口诀。关键词:副词“各种”副词隶属度词义分析

学习

关于女性领导力研究综述

阅读(28)

本文为您介绍关于女性领导力研究综述,内容包括女性领导力提升与探究的理论工具,女性领导力现实与挑战。【摘要】随着时代的发展和进步,学者和管理者们对于女性的认识逐渐打破传统观念的束缚,开始深刻思考女性在领导和管理领域发挥着的越来

学习

中国工商管理研究

阅读(22)

本文为您介绍中国工商管理研究,内容包括工商管理国内外研究现状,中国工商管理研究。程序正义是实体正义的保证于法昌

学习

燃放烟花爆竹的危害

阅读(27)

本文为您介绍燃放烟花爆竹的危害,内容包括燃放烟花爆竹的危害事例,燃放烟花爆竹危害动画片。摘要:我国人民燃放烟花爆竹已有二千多年历史。每逢喜庆日子,人们为了增加节日的欢乐气氛,都会燃放烟花爆竹。然而,烟花爆竹造成的危害却是无法估量

学习

顺应性原则在广告语言和广告翻译中的运用

阅读(53)

本文为您介绍顺应性原则在广告语言和广告翻译中的运用,内容包括广告语的翻译的原则及策略,中英广告翻译原则及其策略。摘要:在经济全球化发展和世界经贸交往日益密切的背景下,跨国广告日益普遍,广告翻译也就成了一种不可忽视的文化现象

学习

中国汉族民歌简谈

阅读(112)

本文为您介绍中国汉族民歌简谈,内容包括汉族民歌一男一女对唱,汉族民歌概论。摘要:本文选择中国南方和北方的汉族民歌作为研究对象,在这里,南北方汉族民歌是根据其地方性色彩来表现其风格特征的。主要通过对南北方各典型地区的汉族民歌的地

学习

现代世界历史

阅读(40)

本文为您介绍现代世界历史,内容包括现代世界历史中最重要的人物,世界历史全部版。【考情分析】

学习

“出则无敌国外患者”应这样翻译

阅读(18)

本文为您介绍“出则无敌国外患者”应这样翻译,内容包括出则无敌国外患者国恒亡,出则无敌外患者敌的意思。从事初中语文教学的同仁可能都有这样的感触:每当教到《生于忧患,死于安乐》一文时,参考书中的翻译总令人费解。“入则无法家拂士,出则

学习

汉英翻译中的中式英语

阅读(22)

本文为您介绍汉英翻译中的中式英语,内容包括汉英词典的英文翻译,英语词典收录的中式英文。摘要在汉英翻译中,“中式英语”是一种普遍存在的现象。中式英语是中国英语学习者在汉英文化、思维不同和母语负迁移的干扰下形成的,译者盲目套用汉

学习

美剧字幕翻译浅析

阅读(22)

本文为您介绍美剧字幕翻译浅析,内容包括美剧字幕自动翻译,美剧无字幕怎样翻译中文。【摘要】身为电影、电视剧等影视作品的展现形式,字幕通常出现在屏幕底部。从本质上来看,字幕翻译就是将源语转化为目的语的一种形式。鉴于影视剧翻译涉及

学习

江苏电力:“三集五大”背景下的新员工培训探索

阅读(31)

江苏省电力公司隶属于国家电网公司,是目前江苏省规模最大的国有企业,也是国家电网公司系统规模最大的省级电力公司,其生存和发展对国民经济发展有着重要意义。人力资源是企业发展的核心,作为人力资源管理重要组成部分的新员工培训,对江苏省电

学习

P2P技术探索

阅读(25)

本文为您介绍P2P技术探索,内容包括p2p技术详细解释,p2p最新研究成果。摘要:P2P作为一种新型的网络技术,主要依赖网络参与者的计算能力和带宽,使得网络计算模式由原来的几种模式转变为目前的分布式,有效提升了用户在因特网上资源共享活动的等

学习

郑宝成:艺术探索的三级跳

阅读(18)

在中国艺坛有一个众人皆知的秘密:从工艺美术到学院派再到当代艺术,是截然分开而缺乏互动的小圈子,而雕塑家郑宝成则是其中的异数。他从工艺美术开始艺术探索之路,最后进入到当代艺术领域,其艺术生涯经历了三次转型:民间木雕艺术家,从事多种材料

学习

探索海水提铀

阅读(48)

本文为您介绍探索海水提铀,内容包括海水提铀简介,海水提取铀的方法。浩瀚的大海,除了为我们提供海鲜、食盐等产品之外,还能为我们提供什么?