描写性翻译研究及其在文学翻译批评中的应用

摘 要: 本文对描写性翻译研究作了概述,指出该研究范式在研究的对象、角度、方法和目的方面分别具有宽容、宏观、实证和客观的特点,并且通过着重分析其在《难忘的历程――〈红楼梦〉英译事业的描写性研究》一文中的运用,探讨将该研究范式更好地运用于文学翻译批评之中的途径。

关键词: 描写性翻译研究 文学翻译批评 应用

描写性翻译的研究范式及应用一直在翻译研究中占有重要地位,特别是其在文学翻译批评系统中具有很强的发展潜力,本文通过对描写性翻译研究及其如何应用于文学翻译批评的概述,通过着重分析其在《难忘的历程――〈红楼梦〉英译事业的描写性研究》一文中的应用,指出描写性翻译研究自身的特点,并探讨如何将该研究范式更好地应用于文学翻译批评之中。

1.描写性翻译研究的定义

1972年,James S.Holmes在第三届国际应用语言学会议上发表的论文The Name and Nature of Translation Studies正式提出描述翻译研究的概念,并将其纳入自己构想的翻译学框架中的纯翻译学分支之下。描写学派的代表人物Gideon Toury以Itamar Even-Zohar的多元系统理论(特别是其中关于翻译文学的行为的假说)为基础,发展出了一套面向目标系统的理论和方法框架,将之用于以“翻译规范”(translation norms)概念为核心的描写性翻译研究,即从目的语文化的角度去研究翻译,并用一系列的“规范”来尽可能客观地描述所有制约翻译现象的因素。

综上,描写性翻译研究就是:“在研究翻译的过程、产物,以及功能的时候,把翻译放在时代之中去研究。广而言之,是把翻译放到***治、意识形态、经济、文化之中去研究。”(Tymoczko,2004:25)通过客观中立的观察和描写,试***探讨翻译的起因,以及翻译在社会上所发挥的作用。

2.描写性翻译研究的特点

同传统的规定性翻译研究相比,描写性翻译研究在研究的对象、角度、方法和目的方面都有其自身的特点。具体如下。

(1)研究对象的宽容性。

Toury指出:“翻译就是在目的系统之中,表现为翻译或者被认为是翻译的任何一段目的语文本,不管所依据的理由是什么。”(林克难,2001:43)因此,各种各样现实翻译活动中存在的翻译现象及各种另类的翻译手段都能成为描写性翻译研究的对象――描写性翻译研究解构了传统的翻译理论,扩大了翻译研究的范围。

(2)研究角度的宏观性。

描写性翻译研究将目光投向更为广阔的目的语的社会文化环境,将翻译活动置于社会、历史、文化的大环境之下,对其进行全面历时性描述,“给予各种各样的翻译以正确的定位”(林克难,2001:44),避免了拘泥于微观的文本分析造成的直译与意译等争论。

(3)研究方法的实证性。

Toury认为,我们应该将译文视作“‘目的语’文化中的既成事实”(Toury,2001:23),采取“还原语境”的方法,通过大量的实证材料去研究与这一翻译行为有关的多项因素,进而对多种翻译现象作出客观的描述和解释,并且运用比较分析的方法,研究结果应该相互验证。这种方法促进了翻译研究的学科化,对于确立翻译研究的学科地位极有帮助。

(4)研究目的的客观性。

描写性翻译研究经常自问自答的问题是:“是什么因素促使译者选中了这篇著作翻译成另一种语言?译文在入语文化中起到了什么作用?”(林克难,2001:44)描写性翻译研究不对译本作出是非得失的价值判断,而是满足于寻找译者的决策和选择偏离常规的原因。它试***建立一套以目的语为中心的翻译理论,通过对目的语文化系统中翻译文本的系统描写,从而揭示制约翻译活动的各种因素,建立解释和预测相关现象的原则和参数体系(申连云,2004)。

因此,描写性翻译研究为翻译研究注入了新鲜的血液,推动了其发展。

3.描写性翻译研究与文学翻译批评

描写性翻译研究发端于二十世纪五十年代初,到六十年代才得到一定的响应,其研究阵营形成壮大于七八十年代,而九十年代,描述翻译研究进入了新的发展时期,作出了所谓的“文化转向”;与此同时,在早期描述翻译研究的基础上产生的女权主义及后殖民主义翻译研究有取代主流描述翻译的趋势(具体的发展过程可见(林克难,2001:44;韩子满、刘芳,2005:111―112),此处不再赘述)。

二十一世纪初,描写性翻译研究在大陆开始得到一些学者的重视,并且被运用到文学翻译批评之中。其中,最具有代表性的两篇是2003年1月发表在《外语与翻译》上的《静态与动态在翻译中的表现――柳宗元的〈江雪〉英译文分析》和2003年9月发表在《中国翻译》上的《难忘的历程――〈红楼梦〉英译事业》,两者分别体现了将描写性翻译研究应用于文学翻译批评的两种途径:前者是将功能语言学理论与描写性翻译研究方法相结合,而后者从多元系统理论的新视角将描写性翻译研究方法引入翻译批评,提出了描写性翻译批评方法。下文将以《难忘的历程――〈红楼梦〉英译事业》一文为例,分析描写性翻译研究的实际运用。

该文共分为三个部分,在引语部分介绍了多元系统理论及相应的描写性翻译批评方***,着重点出为何要采用此方法来研究《红楼梦》英译事业――描写性翻译研究的特点在于全面历时,非常“适用于对多年以前产生的翻译文学或是不同历史条件下产生的同一文学作品的不同译本进行研究”(陈宏薇、江帆,2003:46)。

在第二部分,即描述性翻译研究方法具体运用的部分,作者采用了总―分―总的结构:首先综述,将所有译本置于“时代”之中,说明不同译本的产生主要源于译者的不同理解,以及特定的历史因素的不同影响。然后,为了客观清楚地分析大量材料,作者将《红楼梦》的整个英译事业分为三个阶段,并配以两幅表格。在作历史性描述时,作者的重点在于分析译本产生时的历史、社会和文化环境,并据此总结出译本的翻译目的、采用相应发表形式的原因及译本的社会功能。其中,作者对第三阶段的两个译本所作的分析和比较最为详细,包括译本(产物)的形式、译者的决策、翻译的过程及译本的社会功能。另外,作者不仅对译本作了宏观研究,而且对一些译本中作了微观比较,例如王良志、王际真译本中对人物姓名的独特英译比较等。通过实证性分析,我们可以得知英译《红楼梦》在不同历史时期的不同地位。最后,作者再次通过事实证明,英译《红楼梦》在英语文学多元系统中的地位变化。

在结论部分,作者对全文作了总结,并照应引言部分,重述全文所要阐明的三个要点。

由此,我们可以看到描写性翻译批评方法在作此类译本分析时的明显优势。但同时,要做好一项描写性翻译研究,需要大量的人力、物力,其过程是比较艰难的。

4.结语

描写性翻译研究将社会、历史、文化等宏观因素引入到翻译研究当中,注重对翻译过程和翻译作品中的不同现象进行历时与宏观层次的客观描写,不仅可以对既往的翻译现象作出相应的解释,而且能够形成一些对未来的翻译现象产生预测的理论原则。其作为纯理论研究对翻译实践的指导性虽然没有应用理论研究那样强,但是,在应用理论方面,尤其是作翻译批评时,研究者若能将规范性研究和描写性研究相结合,增强描写性,减弱规范性,相信会使自己的观点更具有客观性和说服力。

参考文献:

[1]陈宏薇,江帆.难忘的历程――《红楼梦》英译事业的描写性研究[J].中国翻译,2003,(5):46-52.

[2]黄国文.静态与动态在翻译中的表现――柳宗元的《江雪》英译文分析[J].外语与翻译,2003,(1):1-6.

[3]韩子满,刘芳.描述翻译研究的成就与不足[J].四川师范大学学报(社会科学版),2005,(1):111-116.

[4]林克难.翻译研究:从规范走向描写[J].中国翻译,2001,(6):43-45.

[5]申连云.翻译研究中的规定和描写[J].外语教学,2004,(5):75-78.

[6]Hermans,Theo.Translation in Systems――Descriptive and System-oriented Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[7]Toury,Gideon.Descriptive Translation Studies and Beyond[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[8]Tymoczko,Maria.Translation in a Postcolonial Context――Early Irish Literature in English Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

描写性翻译研究及其在文学翻译批评中的应用

转载请注明出处学文网 » 描写性翻译研究及其在文学翻译批评中的应用

学习

高速铁路RPC盖板生产技术

阅读(34)

本文为您介绍高速铁路RPC盖板生产技术,内容包括重庆塑料rpc盖板模具生产厂家,辽宁优质的rpc盖板模具哪家好。RPC由于其超高强度、高耐久性及高韧性等诸多优越性目前已广泛应用于各领域,本文结合高速铁路RPC盖板的生产实践,从RPC盖板的生产

学习

再见旧时光

阅读(22)

本文为您介绍再见旧时光,内容包括再见旧时光全文免费阅读,再见旧时光全文朗读。他们说,我如今的谨小慎微便是偿还以往的有恃无恐,这话多让人沮丧。你看,成年人的情感法则远不及我们儿时那般单纯利落,不求回报。此刻,这片长势喜人的梧桐林,在秋

学习

家藏老磁带 轻松数字化

阅读(20)

本文为您介绍家藏老磁带 轻松数字化,内容包括广东磁带数字化,磁带收藏看哪些方面。许多人家里还保留有一些老磁带,里边的资料都很珍贵,但因多年收藏,环境发生变化,很可能使其中的信息失效。本文向大家讲述如何将家庭收藏的老磁带直接一步到

学习

建筑废弃物循环再利用探究

阅读(19)

本文为您介绍建筑废弃物循环再利用探究,内容包括建筑废弃物的回收与再利用,废弃物循环再利用名词。近年来,城市化建设的不断深入,从一定程度上刺激了建筑行业的发展,特别是高层建筑数量呈现了明显的上升趋势。建筑产品规模及数量的不断扩充

学习

浅谈语文课中读与写的关系

阅读(21)

【摘要】著名语言学家吕淑湘先生曾一针见血地指出:“十年时间,二千七百多课时,用来学本国语,却大多不过关,岂非咄咄怪事!”的确,尽管我们的语文老师费尽心血辛勤执教,但所培养出来的学生,仍然是语文能力低下,这是无可非议的严重事实。所以,要切实提

学习

自己动手制作花盆

阅读(29)

本文为您介绍自己动手制作花盆,内容包括自己动手制作花生酱,自己动手制作花灯。本刊2006年12A刊登了《废弃打包带在花木培育上的利用》一文后,引起了不少读者的兴趣,纷纷来函来电询问具体制作方法。现特刊出马群飞先生利用包扎带自制花篮

学习

印象派华托

阅读(29)

在的08春夏top10Show当中,无疑Dolce&Gabbana是最与众不同的,甚至有所争议。08春夏系列的Dolce&Gabbana有点不像Dolce&Gabbana了,或许是像很早以前的Dolce&Gabbana了,柔软的女性化的色彩以及廓型,天真纯情,打破了一向性感、神秘和妖娆的印象。层层

学习

行为矫正技术在学校教育中的运用

阅读(24)

本文为您介绍行为矫正技术在学校教育中的运用,内容包括行为矫正技术对学习的作用,教育中的行为矫正程序。行为矫正技术是以减轻或改善当事人不良行为为目标的一类心理辅导技术的总称,具有针对性强、辅导进程短、易操作、见效快等特点。在

学习

孔子与子路

阅读(25)

本文为您介绍孔子与子路,内容包括孔子与子路文言文,孔子与子路知乎。孔子有77个弟子,唯一一个曾对老师不恭敬的,就是子路。子路在家乡被叫做“野人”。这当然不是说他长得像神农架的野人,而是说他没有正经职业,成天无拘无束地到处游荡。

学习

狗狗发烧吃什么药

阅读(26)

本文为您介绍狗狗发烧吃什么药,内容包括狗狗发烧吃什么退烧效果好,狗狗发烧吃什么药最好。狗狗正常的体温比人类高,因此常会让人产生它发烧的错觉。一、狗狗发烧禁止滥用退烧药1.狗狗体温较高狗狗体温本来就比人类的高,介于38~39.5摄氏度之

学习

回忆山海关镇远镖局

阅读(25)

本文为您介绍回忆山海关镇远镖局,内容包括山海关镇远镖局的历史,山海关镇远镖局。山海关古城西大街有一四合院落,门前立有一杆“镖”字大旗随风摆动,灰砖翘脊的屋檐下悬挂着一块“镇远镖局”的匾额。这里曾是威震华北、辽西及口外等地的山

学习

从韩愈的诙谐文看“不平则鸣”说

阅读(19)

本文为您介绍从韩愈的诙谐文看“不平则鸣”说,内容包括韩愈的不平则鸣全文,韩愈哪些文章表现出不平则鸣。韩愈是“唐宋散文家”之首,他和柳宗元的散文代表了唐代散文创作的最高成就。韩愈的散文佳作甚多,在他的众多佳作里面,诙谐文算得上是

学习

我最难忘的人作文400字

阅读(15)

本文为您介绍我最难忘的人作文400字,内容包括我最难忘的人作文400字四年级,我最难忘的人作文400字五年级。"难忘的人,难忘的人……"哎呀,这可真难,害得我大脑飞快运转也想不出来.写谁呢对,就是他了.他一头乌黑的短发,个头是班里的"海拔

学习

实战的洪式太极拳

阅读(11)

本文为您介绍实战的洪式太极拳,内容包括洪式太极拳实用拳法,洪式太极拳全文。从小受到家庭的影响喜爱武术。这么多年来也一直锻练,但看到在搏斗中双方都头破血流不禁心寒!特别是这些年身体也出现一些毛病,慢慢的对太极拳产生了兴趣。过去

学习

歌剧《太阳雪》赏析

阅读(19)

歌剧《太阳雪》唯美的戏剧场景,感人甚深的理想追求,优美空灵的音乐旋律、精美的雪域高原舞台风貌和谐统一的将戏剧的整体艺术品质升华到了极致,让人惊叹不已。该文对其进行赏析,指出该歌剧运用崇高的主题创造整体壮美的效果的特征,并着重阐述

学习

资本市场有效市场假说及其批评

阅读(35)

本文为您介绍资本市场有效市场假说及其批评,内容包括资本市场有效假说,有效资本市场的假设。有效市场理论是现代证券市场理论体系的支柱之一,也是现代金融经济学的理论基石之一。但有效市场理论在得到广泛赞同和运用的同时,也面临着很大的

学习

《紫藤萝瀑布》赏析

阅读(34)

本文为您介绍《紫藤萝瀑布》赏析,内容包括紫藤萝瀑布原文赏析,紫藤萝瀑布赏析。宗璞的写景散文,一向重在对客观景物作精细、真切的描摹。她以女性作家特有的细腻与爱心体贴物情、品味景物的最积极的内在精神,比如这藤萝花的充盈蓬勃的生命

学习

清代翁方纲铭圭形端砚赏析

阅读(29)

本文为您介绍清代翁方纲铭圭形端砚赏析,内容包括清代老端砚的特点有哪些,清翁方纲端砚历史收藏价值。[摘要]安徽博物院珍藏一套珍贵的清代翁方纲铭圭形端砚,系用四大名砚之首的端石琢成,质润品优,规整厚重,盒盖精致,保存良好,弥足珍贵。砚石附

学习

英汉翻译

阅读(19)

本文为您介绍英汉翻译,内容包括英汉在线翻译,英汉对照翻译成中文。摘要:两种语言翻译的不对等性是每一个译者最困惑的问题。在翻译实践中,由于文化背景、思维认知及固有的本族语使用差异,使英汉翻译绝对对等不可企及。翻译的对等是有限

学习

浅析英汉翻译中平行文本的应用

阅读(22)

本文为您介绍浅析英汉翻译中平行文本的应用,内容包括论英汉翻译中语篇连贯的重要性,汉英翻译教程一二章翻译常识。【摘要】当今世界,各地文化相互渗透,文化传播成为人类活动与交流的重要组成部分,为了实现各语言之间意思的对等,平行文本在翻

学习

南平市博物馆馆藏铅绿釉陶器赏析

阅读(19)

本文为您介绍南平市博物馆馆藏铅绿釉陶器赏析,内容包括博物馆里的唐代蓝釉陶器,唐代绿釉一级文物陶器。【摘要】低温釉陶作为汉代陶瓷工艺发展的重要标志之一,它的出现标志着我国古代陶瓷工艺进入了一个新的发展阶段。南平市博物馆珍藏了

学习

翻译史上的译者

阅读(20)

本文为您介绍翻译史上的译者,内容包括翻译家与翻译作品的往事,经典文学翻译作品集。任何翻译活动都离不开译者,译者的身份在整个翻译史上都是一个值得关注的焦点,明确译者的身份与地位无疑能够帮助翻译学明确自身的定位,促进其更好、更快地