随着网络媒体的日益盛行,微博作为一种交流工具受到了大家的广泛关注。随着各界名流人士的加入,数以亿计的普通大众纷至沓来。根据中国知名网络媒体新浪微博2012年7月公布的截至2012年6月中国最具影响力的微博名人排行榜,本文作者为大家一一介绍了九位上榜人士,不知道你关注的名人是否位列其中呢,赶紧来“围观”吧!
, the Chinese micro-blogging service has a very handy ranking of the most influential Weibo account owners. The Weibo "influence" metric1) is calculated as the sum of the activity of a Weibo account (number of posts, reposts2) and comments), the number of reposts and comments made from the account, and the number of fans following the account. The following list (Note: this list is constantly updated, and this article refers to the list for June 2012) of the top 9 most influential Weibo accounts reads like a Who's Who3) of Chinese household names. We are going to take a driving tour of the personalities who dominate the modern Chinese media landscape. So pop4) the sunroof5) and get your camera ready as we discover the need-to-know super-celebrities of modern China.
中国的微型博客服务商新浪微博设有一个非常方便的微博用户影响力排行榜。微博 “影响力”的衡量标准是通过计算微博用户的活跃度(微博、转发和评论的条数)、微博被转发和评论的条数以及关注该微博用户的粉丝数而得出的。下面这个排行榜(注:该排行榜会不断更新,本文所指的是2012年6月的榜单)列出的是中国最具影响力的九大微博用户,上榜博主在中国可谓是家喻户晓的名人。接下来我们将“驱车”一览这些雄踞当今中国媒体界的风云人物。各位,赶快打开车顶的天窗,准备好相机,一起来发现那些不可不知的中国当红名人吧。
Xie Na
谢娜
She is a female television presenter who currently presents Happy Camp, a variety show produced by Hunan Satellite TV, which is extremely popular with younger Chinese audiences. The content of this show has questionable intellectual or cultural merit6), and leads many older Chinese to worry about the minds of the generation of Chinese born in the 1990s. In fact a Chinese friend was once worried about me becoming stupid because I was watching this show a lot to improve my Mandarin and told me to start watching the news to balance it out7).
她是一位电视节目女主持人,现主持《快乐大本营》节目。《快乐大本营》是湖南卫视推出的一档综艺节目,深受中国年轻观众的喜爱。但该节目内容在知识价值或文化品位方面可能存在一些问题,让很多长辈们对中国“90后”这一代人的心智担忧不已。事实上,为了提高我的汉语水平,我经常收看这个节目,但一个中国朋友一度担心我会因此变笨,劝我去看些新闻节目平衡一下。
Li Kaifu
李开复
He is the CEO and chairman of the Innovation Works, a company which invests in innovative information technology start-ups8), providing funding, education and legal support, essentially providing all the support a small innovative IT company needs to be a success. The company's website states that the focus of their investment strategy is in the hottest areas of the information technology industry, especially e-commerce, mobile internet and cloud computing9).
他是创新工场的董事长兼首席执行官。创新工场是一家投资公司,专为创新型信息技术创业公司提供资金、培训和法律支持,基本可为小型创新型信息技术公司提供成功创业所需的一切支持。该公司的网站宣称,其投资战略的重点是信息产业最热门的领域,尤其是电子商务、移动互联网和云计算。
He Jiong
何炅
He is a male television presenter who works for the very influential Hunan Satellite TV channel, and co-presents
Happy Camp with Xie Na, as well as a host of other popular TV shows. The first few times I watched television shows hosted by He Jiong, I assumed from his boyish looks that he was about 25 years old, but he is actually a veteran10) TV show presenter who is entrusted11) with presenting the hundred-million-plus-viewing-figure Chinese New Year extravaganza12) on Hunan Satellite TV.
他是一位电视节目男主持人,供职于极具影响力的湖南卫视。除了与谢娜共同主持《快乐大本营》外,何炅还主持多档其他热门电视节目。我起初几次看他主持的节目时,见他一脸稚气,还以为他也就25岁左右,但实际上他是一位元老级的电视节目主持人,湖南卫视盛大的春节晚会即由他主持,收看者数以亿计。
Yang Mi
杨幂
She is China's sweetheart, having played child roles in several popular TV shows before growing into one of the most popular and most recognisable actresses in China. Yang Mi's popularity is now so great that she placed at number 13 on the Forbes China Celebrity 100 list this year. You can see Yang Mi in action in the TV series Palace, a typical time-travel drama involving a modern Chinese protagonist13) who finds herself transported to ancient China.
她是中国的宠儿,曾在几部热播电视剧中扮演过孩童这类角色,现在是中国人气最旺、最为大众熟知的女演员之一。在今年(编注:2012年)《福布斯》杂志评选出的“中国名人百强榜”上,杨幂位列第13,其超高人气可见一斑。你可以在电视剧《宫》里看到杨幂的表演。《宫》是一部典型的穿越剧,主人公穿越时空,从中国现代社会穿越到了古代中国。
Pan Shiyi
潘石屹
He is the CEO of SOHO China, the leading Chinese real estate company. From the information on the official website, in brief, SOHO China is a ludicrously14), financially and architecturally successful development company which collaborates with international starchitects15) on large-scale development projects in all of China's largest cities.
他是中国房地产领***企业SOHO中国的首席执行官。根据其公司***上的信息,简单来说,SOHO中国是一家异常成功的房地产开发商,资金雄厚,所开发的楼盘十分成功,与世界多位知名建筑师联手打造的大型房产开发项目遍布中国一线城市。
Yao Chen
姚晨
She is a Weibo veteran, and her fame as an actress has grown in tandem16) with her popularity as a blogger. Yao Chen's humorous blog posts quickly made her among the most popular Weibo bloggers, and in her acting career she has starred in a host of television shows and films. Yao Chen's most recent film Caught in the Web was released not long ago and her portrayal of a journalist garnered17) rave18) reviews from Chinese film critics.
她是资深的新浪微博博主,她的微博人气与她作为女演员的名气可谓齐头并进。凭借风趣幽默的微博帖子,姚晨很快就成为最具人气的微博博主之一。在演艺事业方面,姚晨主演过多部电视剧和电影。她的最新电影《搜索》不久前才上映(编注:本文写于2012年7月),她在片中饰演一名记者,其表演受到中国影评人的热烈好评。
A Xin
阿信
He is the only rock-star in this Weibo influence list. A Xin is the lead singer of one of the most popular Mandarin language alternative rock bands, Mayday. Formed by five Taiwanese university friends in 1997, the band has enormous popularity in mainland China as well as occupying the position of rock legends in their native Taiwan. The Mayday song "Peter and Mary" is sure to rouse nostalgic19) feelings in anyone who grew up in Taiwan during the 1990s, although the band's more recent material has a more polished commercial sound.
他是该微博影响力排行榜中唯一的摇滚明星。阿信是五月天乐队的主唱,该乐队是最受欢迎的华语另类摇滚乐队之一,由台湾的五位大学好友于1997年创立。五月天不仅在中国大陆红得发紫,在其故乡台湾也堪称摇滚传奇。对于成长于20世纪90年代的台湾人来说,五月天的歌曲《志明与春娇》定会唤起他们的怀旧情绪,尽管最近该乐队的曲风有着更为浓厚的商业气息。
Xue Manzi
薛蛮子
Often referred to as China's leading angel investor20), Xue Manzi has been managing director of several industrial companies, including the largest producer of fibre-optic21) cable in China. His work as CEO of the distance-learning enterprise ChinaEdu, amongst other public benefit projects, earned him a GQ22) "man of the year" award in 2011.
薛蛮子素有“中国天使投资第一人”之称,曾担任过包括中国最大的光纤光缆制造商在内的数家工业企业的董事总经理。因担任远程教育公司“弘成教育”的首席执行官兼参与其他公益项目,薛蛮子荣获《智族GQ》2011年“年度人物”奖。
Ren Zhiqiang
任志强
He is a celebrity property development guru23), and the only celebrity on the list who is popular for being unpopular. As a billionaire property developer, making comments such as "houses are like diamonds, people with a low income shouldn't have them in a nation where 40% of people are peasants, and many people work incredibly dangerous, physically tough jobs just to support their family" is fairly incendiary24). In fact, Pan Shiyi once called Ren Zhiqiang "the Chinese person he would most like to slap". Perhaps every society needs villains25), and Ren Zhiqiang embodies every Chinese-soap-opera-bad-guy stereotype going, and in 2010 he even had the dubious26) honour of having a shoe flung at him while chairing a discussion about property development.
他是房地产开发知名专家,也是该榜单上唯一因臭名而扬名的名人。作为一个身价过亿的房地产开发商,发表诸如“房子就像钻石,在一个农民占40%人口、很多人为养家糊口不得不从事高危险高强度工作的国家,低收入人群根本就不应该买房”这类的言论是极具煽动性的。事实上,潘石屹就曾表示任志强是他“最想给一巴掌的中国人”。也许,每个社会都需要有反派,而任志强正是中国肥皂剧里反派人物的集中代表。2010年,任志强在主持一个房地产开发讨论会时甚至受到了“被扔鞋”的“礼遇”。
1. metric [?metr?k] n. 衡量标准
2. repost: [ri?p??st] n. 转贴
3. Who's Who: 《名人录》,是一种出版刊物,以人名为序,介绍社会各界名人,具有一定的权威和公信力。此处指一群或一系列著名的人物。
4. pop [p?p] vt. 把……冷不防(或迅速)地一伸(或放)
5. sunroof [?s?nru?f] n. (汽车顶上可开启的)遮阳篷顶
6. merit [?mer?t] n. 价值
7. balance out: 相抵,平衡
8. start-up: 新公司
9. cloud computing: 云计算,是一种基于互联网的超级计算模式,通过这种模式,共享的软硬件资源和信息可以按需提供给用户的计算机和其他设备。
10. veteran [?vet?r?n] adj. 经验丰富的,老练的。n. 经验丰富的人
11. entrust [?n?tr?st] vt. 委托
12. extravaganza [?k?str?v??ɡ?nz?] n. 铺张华丽的演出(或比赛项目等)
13. protagonist [pr??t?ɡ?n?st] n. (戏剧中的)主角
14. ludicrously [?lu?d?kr?sli] adv. 荒唐地
15. starchitect [?stɑ?(r)k??tekt] n. 著名建筑师
16. in tandem: 协同地,联合地
17. garner [?ɡɑ?n?(r)] vt. 获得,得到
18. rave [re?v] adj. 狂热褒评的;赞扬(性)的
19. nostalgic [n??st?ld??k] adj. 怀旧的
20. angel investor: 天使投资者,是具有丰厚收入并为初创企业提供启动资本的个人。
21. fibre-optic [?fa?b??ɑ:pt?k] adj. 光学纤维的
22. GQ: 原名Gentlemen's Quarterly,美国时尚男性杂志,隶属于世界著名的杂志,出版集团康泰纳仕(Condé Nast)。2009年10月,该集团与中国新闻出版社下属《智族》杂志社联合推出了《智族GQ》。此处指《智族GQ》的“年度人物”颁奖典礼。
23. guru [?ɡ?ru?] n. 专家;权威
24. incendiary [?n?sendi?ri] adj. 煽动性的
25. villain [?v?l?n] n. 反派角色,反面人物
26. dubious [?dju?bi?s] adj. 不太确定的;不太好的
转载请注明出处学文网 » 中国最具影响力的微博名人