Trump:“特朗普”或“川普”

摘 要:本文针对2016年11月美国新当选总统Donald Trump到底应该翻译成“特朗普”还是“川普”的问题,着重分析了中美两种不同的翻译方法及其原因。联系此例,本文还分析了英语姓名翻译要遵循的原则和可用的方法问题。

关键词:Donald Trump 英语姓名 翻译原则 翻译方法

中D分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2017)03-0005-01

1 引言

2016年11月8日美国大选终于落幕,在全美主流媒体加民调几乎一边倒支持希拉里(Clinton Hillary)的情况下,绝大多数中国人不熟悉的Donald Trump爆冷获胜,当选美国下一届总统。Trump到底该翻译成“特朗普”还是“川普”,这两种译法让人纠结,很多人不知道到底哪种译法更合适。比较中国的***报道和美国的中文媒体,两者已经选择了不同的翻译方法。这两种不同的翻译又能在英语姓名翻译的原则和方法方面给予我们什么启示呢?

2 Trump的两种翻译方法

首先看看“川普”的翻译说法。此译法的代表主要包括港台媒体以及美国的中文媒体。从尊重母语发音的原则来说,将Trump译为“川普”看起来更加契合。因为Tr略带后卷舌音,一般情况下是连读的;而“特朗”是不会英语的人把t和r分开读造成的,而且“特”为前舌音,无卷舌因素,所以港台以及美国的中文媒体认为“川普”才是准确的译法。

但是中国和主流媒体并没有使用“川普”这种译法,而是把Trump 译为“特朗普”。按照英文发音来看,把Trump译为“特朗普”看似并不准确,因为“t+r”的组合,在英文中念/tr/,而不是分开发音。那中国的主流媒体为何还会采用“特朗普”这个译法呢?在中国,国家新闻系统为了防止媒体在报道外国人名时出现纰漏,防止人名翻译不统一而造成读者理解混乱,强制要求国内媒体按照由商务印书馆1989年出版的《英语姓名译名手册》的规定来翻译外国人名。该手册第718页明确注明:Trump――特朗普。Trump被规范翻成“特朗普”。

在中国,英语姓名翻译时对于以“tr”开头的名字基本都是把音标/t/和/r/分开处理。这是因为如果不分开处理,/tr/与后面元音结合得到的音在中文中很难找到相应的汉字,即便能找到对应的汉字,意义也许不合适。例如著名NBA运动员麦迪(英文名是Tracy McGrady(Tracy音标/'tresi /)的***译名是“特雷西・麦克格雷迪”,翻译时就是把音标中的/t/和/r/分开处理;如把上面的Tracy译为“粹西”、“脆西”、“萃西”都不是很好。/t/和/r/分开处理后,/t/音译为“特”,而/r/可与后面的元音结合,其发音翻译容易很多。

3 英语姓名翻译的原则和方法

目前翻译界普遍流行严复的信、达、雅三字标准和许渊冲的“三美”(意美、形美、音美)原则,以及音译、意译、直意等翻译方法。除开这些,作者认为下面一些原则和方法更具实用性和可操作性。

3.1 约定俗成的原则

准确汉译英语姓名,须正确对待约定俗成的译名。不少国外知名科学家和知名人士已有惯用的中文译名,其译名不可音译处理。Henry Norman Bethune翻译为“白求恩”,英国职业斯诺克运动员Judd Trump翻译为贾德・特鲁姆普,Elizabeth翻译成为“伊丽莎白”。早已为我国读者所熟悉的英国古典经济学体系的创始人Adam Smith则翻译为亚当・斯密,而不是常见的亚当・斯密斯。

3.2 人名翻译尽量采用音译原则,慎用意译原则

如英语人名George W. Bush,bush 一词有灌木丛之意。若将其译成“乔治・灌木丛”极不合理且贻笑大方,将其音译为“乔治・布什”,就是合理的选择。

3.3 洋化原则

将英语姓名翻译成汉语时,翻译特征是一眼看上去就是外国人。所以应该尽量避免使用汉语姓氏中所包含的汉字,以免误导读者。例如,若将Reagan 翻译成“李根”,那么读者很容易被误导,分不清此人到底是中国人还是外国人,因此,宜将其译为“里根”。Clinton翻译成克林顿而不是柯林顿,Obama是奥巴马而不是欧巴马,Trump是特朗普而不是川普。除了习惯外,柯、欧、裴、川等都是汉语的姓式,虽然很少,但确实存在。

3.4 性别区分原则

英语人名有男名与女名之分,在翻译用字上予以区分,尽量体现出性别差异。Rose男名译为“陆斯”,而女名则译为“露丝”;Sidney男名译为“西德尼”,而女名则译为“西德妮”。Jocelin 男名译为“乔瑟林,女名则译为“乔瑟琳”。

3.5 学术专著中的外国人名可以保留原名,而不译成中文

而已有固定英文的中国科学家、华裔外籍科学家以及知名人士,应使用其固定的英文名字。如李***道译成“T D Lee”。

4 结论

让我们再回看Trump的翻译选择问题。从语言理解的角度来讲,翻译要最大程度避免歧义和误解,同时又要遵循翻译的洋化和准确原则。所以中国***及大陆媒体采用了“特朗普”这个看起来更像洋名的译法,没有按音译成“川普”,一方面表明前者更有明显的外来民族语言特征,另一方面是“川普”让人感觉像是四川普通话的简称,容易造成误解。从此例可知,英语姓名翻译的原则不仅具有普遍性,同时也具有特殊性。在翻译过程中,我们既要考虑到文化传统及约定俗成的翻译原则,也要考虑到美化、简洁及准确等其他多个方面的要求,这样我们就有可能把英语姓名翻译好,做出更为合理的翻译选择。

参考文献:

[1] 余高峰.外国人名翻译的统一问题[J].语文学刊・外语教育教学,2012年第1期.

[2] 周延.人名文化与欧美人名的汉译[J].沈阳师范大学学报(社会科学版),2003年第1期.

[3] 徐婧.从优选论出发谈英语姓名翻译[J].英语广场,2013年3-4期.

Trump:“特朗普”或“川普”

转载请注明出处学文网 » Trump:“特朗普”或“川普”

学习

换股合并上电股份上海电气曲线回归

阅读(46)

本文为您介绍换股合并上电股份上海电气曲线回归,内容包括上海电气分拆上市是利好还是利空,上海电气交易所股票基本分析。作为掌控数家A股上市公司的全国最大的装备企业,上海电气开始了大手笔整合上市公司。8月31日,随着一纸公告的出台,上海

学习

2013当红不让

阅读(17)

本文为您介绍2013当红不让,内容包括当红不让第二季撕名牌,安徽卫视综艺当红不让。新年谁不希望开门红?红色服饰在这个时候通常都会十分抢手,从最新的国际时尚潮流看来,红色将是2013年十分流行的潮流色之一,目前各大顶尖品牌已相继推出了最新

学习

假游戏,真谋杀,兄弟情敌不过三角恋

阅读(17)

一对情同手足的兄弟,两颗英雄主义的侠义之心,一个美丽聪明的女孩,一种风靡白领的杀人游戏,酿成了一出情与欲、爱与恨的流血悲剧――手足情深,警察、白领钟爱杀人游戏黄传雄和谷志国出生广东佛山,两人从儿时起就是一对形影不离的好伙伴,都有一种

学习

丰都:中国阎王殿

阅读(18)

本文为您介绍丰都:中国阎王殿,内容包括酆都城阎王殿,丰都殿和阎王殿。本书作者为英国人,在19世纪末随经商的丈夫在中国生活了整整二十年,几乎走遍了中国南方的所有通商口岸。其间的所见所闻,她都用生动的文字记录了下来。在中国,有人去世的

学习

浅谈欧盟法律对足球自治的规制

阅读(25)

本文为您介绍浅谈欧盟法律对足球自治的规制,内容包括欧洲什么足球联赛不受欧盟限制,英国退出欧盟后足球还有优待吗。【摘要】“博斯曼法案”是欧洲足坛的变革性事件,欧盟法律自此开始运用到足球领域,长期的足球自治的惯例被打破。博斯曼法

学习

拜谒聂耳墓

阅读(17)

本文为您介绍拜谒聂耳墓,内容包括聂耳墓承载了聂耳什么回忆,聂耳墓全集。每当听到庄严的国歌,我就会想起著名作曲家聂耳,是他为我们谱写出了这首激越雄壮、体现中华民族精神、唱出人民心声的乐曲。今年夏天,我游览了云南省昆明市,并专程去西

学习

变性舞蹈家金星的爱情归宿

阅读(31)

本文为您介绍变性舞蹈家金星的爱情归宿,内容包括变性舞蹈家金星的简历,金星是变性舞蹈家吗。有些人的爱情一次就能修成正果,有些人的爱情却要几经周折才能到达终点。著名舞蹈家金星在经历人生的转折后,终于找到了自己一生的归属,与德国丈夫

学习

滑雪14大注意事项

阅读(27)

本文为您介绍滑雪14大注意事项,内容包括儿童滑雪的注意事项,滑雪准备及注意事项。不少青少年也穿梭在滑雪场上,个个玩得兴高采烈。专家提醒,非专业运动员进行滑雪休闲健身注意事项不少,否则不但达不到健身目的,还有可能造成人身伤害。滑雪如

学习

新闻记者须树立四种意识

阅读(22)

本文为您介绍新闻记者须树立四种意识,内容包括新闻工作要增强4个意识,新闻记者增强四个意识。新闻采访是一项实践性很强的工作,但读了新华社原总编辑南振中先生的《学习点亮人生》一书后,笔者体会到,新闻采访也是有“捷径”可循的,这就是要

学习

小品:母与子

阅读(22)

本文为您介绍小品:母与子,内容包括小品母与子,小品父与子稿子。(方言小品)母与子编导:段劲松人物:母亲,简称母。儿子,简称子。母:我叫黄老五,别人老叫我黄菜谱,只因打牌长期输,心里总想戒了赌,可是俗话说,不怕输得苦,就怕断了赌,嗨,这话还真不假,昨天我

学习

兜兜里藏糖

阅读(28)

本文为您介绍兜兜里藏糖,内容包括兜兜里有块糖小说作品大全,兜兜里藏着糖。一大多数女孩都喜欢吃糖,而我也不例外。我喜欢糖果甜甜的味道,水果糖的清新,牛奶糖的浓郁,软糖的绵软……每种糖在我的眼中,都是一款独有的宝贝。我还有个独特的嗜好

学习

我在美国家庭过圣诞

阅读(22)

马俏,女,19岁,2002年5月被美国明星级大学弗吉尼亚大学录取,2002年8月接到北京大学录取通知书。马俏最终选择了出国留学。2002年8月马俏飞赴美国,开始了她的留学生涯。早就知道美国的圣诞节如同中国的春节,是最重要的节日。和中国过大年有哪些

学习

老婚俗里的性教育

阅读(23)

如今,结婚就是找个良辰吉日喝一顿喜酒,但是您或许不知道,中国传统的婚姻风俗有很多讲究。点喜日子、闹洞房、三天回门等这些风俗并不是封建迷信或繁文缛节,而是与性健康息息相关。结婚是不能避免的,但又是中国人最忌讳的话题,于是,聪明的老祖先

学习

技嘉GK

阅读(21)

本文为您介绍技嘉GK,内容包括技嘉gk-km5200键鼠套装,技嘉k81机械键盘。贵族血统技嘉GK-K8000机械键盘Cherry机械键盘是一种典范,它无与伦比的手感,把游戏时的键盘操作和枯燥的打字工作变成一种享受。不过Cherry键盘的品质虽然十分优秀,但它

学习

日语动词被动态的分类及翻译

阅读(25)

本文为您介绍日语动词被动态的分类及翻译,内容包括日语被动动词的知识点归纳,日语动词的形和态分别是什么。日语动词被动态的使用很频繁,但被动态的使用方式与汉语中被动态的使用方式有所不同,在翻译的时候容易出现错误。作者对日语的被动

学习

国内外四种常见计算机辅助翻译软件比较研究

阅读(18)

本文为您介绍国内外四种常见计算机辅助翻译软件比较研究,内容包括翻译辅助软件,哪个计算机辅助翻译软件最好上手。计算机辅助翻译软件能够提高翻译的效率和量,而在面对机辅翻译软件开发商大力宣传各自软件的优点时,学生译者和没有实际使用

学习

京剧动态术语翻译探索

阅读(36)

本文为您介绍京剧动态术语翻译探索,内容包括京剧术语后空翻叫什么,京剧女武生术语叫什么。京剧中存在大量以动作或言语表现出来的动态术语。京剧动态术语的翻译在策略上应以交际翻译为主,注重信息的传达。本文在分析京剧术语英译现状与问

学习

俄汉文化差异与翻译

阅读(29)

本文为您介绍俄汉文化差异与翻译,内容包括俄汉翻译中的文化空缺现象,俄汉文学翻译的参考文献。语言作为一种符号,是人们在社会生活中交流和传达信息的工具。这些传达的信息既反映人的生产活动,也反映人的思想活动。把这些生产活动和思想感

学习

归去来兮翻译范文精选

阅读(24)

本文为您介绍归去来兮翻译范文精选,内容包括归去来兮田园将芜胡不归翻译,归去来兮辞并序原文及翻译。归去来兮翻译篇1《归去来兮辞》是高中语文教材中的传统保留篇目。人教版新2003版上的这篇文章与以前的在编排上有两处明显改动。(1)诗词

学习

英语新词汇翻译特点

阅读(29)

本文为您介绍英语新词汇翻译特点,内容包括英文新词汇对比,英语新词的翻译方法。摘要:二十世纪是一个社会变革加剧、科技发展日新月异的世纪,随之引起了英语语言的大变化大发展,新词新义的数量大增加。本文阐述了英语中新词汇的特点,并对

学习

交际翻译理论论文范文

阅读(691)

本文为您介绍交际翻译理论论文范文,内容包括对外翻译实践论文题目,交际翻译理论英文怎么说。交际翻译理论论文范文第1篇【关键词】文本类型理论呼唤型文本翻译理论文献综述前言尤金・奈达说过,翻译是“人们所能从事的最复杂的脑力劳动”

学习

英汉语中“驴”及相关习语的文化内涵与翻译

阅读(40)

驴的形象憨傻,因此“驴”(donkey)字在中西方文化中均有“蠢笨”的含义。随着其在语用环境中的使用,衍生出的很多与驴相关的习惯表达,也多为贬义。但因中西方文化的不同,驴也有其他不同的文化内涵。在翻译与驴相关的表达时,了解驴在中西方的文化