《简·爱》中译本评析

摘要:本文基于宋兆霖译本的《简爱》作为评析参照对象,着力解析探究该译本在词汇择取、语式组织以及意蕴烘托等主要方面对于英文原文的转化再创,同时紧密其对于人物塑造、价值定位以及内涵释放等关键层面的译介手法的圈点评析,从而完成美学层面的宏观评点与文学位阶的微观赏析。

关键词:简爱;中译版本;文本解析;评点鉴赏

本文择取的评析文本为2005年由宋兆霖翻译、中国书籍出版社出版的《简爱》译本,该译本结构严整、层次鲜明、句式明快、语言细腻,不仅较好地体现了英文原文的整体原意,而且也灵活结合中文语言的文化特性、用语习惯进行了合理精准的适当转化,从而使得整部小说所蕴含的美学层面与文学位阶的内涵要素得以协调交互。笔者在下文将主要采用中英文本的整体对照阅读以及部分择取赏析的评析模式进行该译本在人物塑造、价值定位以及内涵释放等关键层面的圈点解读。

一、 作品整体译介手法的严密切实

夏洛蒂勃朗特作为一位具备浪漫主义思维理念的批判现实主义作家,其作品风格往往呈现出理想浪漫主义与现实批判主义这两种价值导向之间的离合游走,这就使得整部小说的主旨基调的把握难度有所增加。国内早期的《简爱》中文译介文本为了避免出现上下文中心内涵的龃龉冲突,大都采取了忠实于英文原文的“拿来主义”式的翻译模式,并适当添加基于中文文化的语言特征进行部分修改。诸如1935年李霁野就采用“直译”的手法进行该小说的中文译介,并兼顾了中文受众的文化习性与语言习惯,辅以“意译”作为修饰,不仅完整地彰显了英文原文的形式内容,而且也照顾了中文受众的文化传统、语言习惯等层面的接受程度。这也成为了其后中文译介的原则思路与基本途径。

宋兆霖译本也总体沿袭了这种“直译为主,意译为辅”的既成模式,并密切依据当时国内社会经济的发展态势以及民众文化素养的演变阶段进行了与时俱进的整体译介的跟进转换。譬如之前的李译本遵照原文的38章节的结构层次进行了同样的38章节的排列方式,且每个章节也没有重新拟定标题,只是加以“一、二、三”的简单标注。在民国时代,由于读者受众主要为具备一定文学修养的知识分子阶层,这种简短分节的行文格式也顺应了这一群体生活闲逸的阅读诉求。然而到了宋译本出版的本世纪初,外文作品的读者受众早已明显突破了知识分子这一特定群体,而是扩展至容量广大的一般民众,民众阶层更需要结构紧凑、层次明快的格式文本,之前的38章节的无标题排版格式就明显不合时宜。鉴于此,宋译本先对每个章节进行了浓缩精简,然后再重新为每个章节拟定了标题。譬如其将英文原文的第一章节“Chapter 10”翻译为“登报求职”,将第三章“Chapter 26”翻译为“婚礼中断”,将第五章“Chapter 37”翻译为“我最爱的人”。这种灵活新颖的标题式排版模式使得读者群体可以快速通过标题的简述而大略感知本章节的故事梗概,这无疑充分发挥了标题预览式的独特效用,有效激发吸引读者对于本章节内容一探究竟的好奇心,同时极大地扩充了译介作品读者群体的容量层次,使得一些年龄位阶低、文学素养浅的读者阶层,尤其是青少年群体得以对这部外文名著获取初步的概括性感知。

通过文本细读,我们也可以发现该译本在精准全面地理解英文原文的内涵蕴意之后,灵活巧妙地结合中文语言习惯特性进行了大量的“本地化”转换,通过略带调皮色彩的流行词汇的添加修饰,使之更为符合中文读者的阅读习性与审美理念。这一点笔者将在下文进行细致评析,此处不再赘述。

二、 具体章节译介技巧的多元细腻

《简爱》这部小说之中的出场人物并不多,然而每个人物都具备鲜明独特的个性特征,且作者本身就是以第一人称的自述方式进行故事情节铺展推进的,同时又通过大量的内心独白、人物对白以及第三方旁白进行了人物烘托,如何将这些独白、对白、旁白协调全面地传达释放、彰显人物特性、揭示小说主旨就成了重点与难点,同时也要随时兼顾译介受众的文化传统、语言习性进行合理转换,从而真正完成一次有效有益的翻译推介。

宋译本的特色就在于在精确细腻地把握上下文之间的衔接、人物性格的定位以及故事情节整体环境等基本要素的认知之下,合理灵活地进行了“本地化”语言的巧妙修饰,从而使得独白更为真实、对白更为精彩、旁白更为全面。这里以宋译本第24章“风暴骤起”与英文原版进行比照,英文原文如下:

“Come and bid me good-morning,” said he. I gladly advanced; and it was not merely a cold word now, or even a shake of the hand that I received, but an embrace and a kiss. It seemed natural: it seemed genial to be so well loved, so caressed by him.

“Jane, you look blooming, and smiling, and pretty,”said he: “truly pretty this morning. Is this my pale, little elf? Is this my mustard-seed? This little sunny-faced girl with the dimpled cheek and rosy lips; the satin-smooth hazel hair, and the radiant hazel eyes?”

“It is Jane Eyre, sir.”

“Soon to be Jane Rochester,” he added: “in four weeks,Janet; not a day more. Do you hear that?”

I did, and I could not quite comprehend it: it made me giddy. The feeling, the announcement sent through me, was something stronger than was consistent with joy — something that smote and stunned. It was, I think almost fear.

依据文本阅读,我们可知此时简爱与罗切斯特已经由最初的互相试探、爱意萌动、彼此为爱所苦而变得相知相惜、浓情蜜意、缱绻温馨,然而简爱的***理性的人格灵魂还让她对英格拉姆小姐以及布兰奇母女存在些许芥蒂,罗切斯特也因为自身个性的喜怒无常而显现出情绪层面上的倨傲冷漠。这种词汇运用的细节在英文原文之中反复闪烁,诸如“cold word”、“smote”“stunned”“fear”等等。宋译本细致地意识到了这一点,立足本章节的整体氛围情境以及灵活结合中文语境进行了转换,譬如其对于“It is Jane Eyre, sir.”的翻译是“这就是真实的我,尊敬的先生”,再如“Soon to be Jane Rochester,”以及“in four weeks,Janet; not a day more. Do you hear that?”的翻译是“不久就是简 罗切斯特喽,嗯哼,就在四周之后,它会很快到来的,听到了吗,简妮特。”这样的转换译介就使得两人的个性特征依然与上文保持了协调一致,而又带着些许调皮打趣的轻松意味。简爱的理性***以及罗切斯特的倨傲冷漠无疑通过这一对白而跃然纸上。

三、结语

通过笔者基于宋兆霖译本与英文原版的整体对照阅读以及部分择取鉴赏的综合评析,该译本对于英文原文的整体把握、细节推敲以及更新转换诚为名家手笔。精良新颖的中文译本对于文学作品原版的推广宣扬无疑具备极大的辅助效用,而在其的有益引导之下,《简爱》这部伟著将永恒散射自尊***、理性坚韧的激励后人抗争奋斗的人性光辉。

参考文献:

[1]王秀娟.《简爱》中译本语言风格比较[J].科学大众,2011(7).

[2]陈泽辉.《简爱》剧本翻译和文学翻译[J].都市家教, 2011(10).

[3]易小玲.《简爱》四种中文译文赏析[J].科技致富向导, 2011(12).

转载请注明出处学文网 » 《简·爱》中译本评析

学习

文天祥与白鹭洲书院

阅读(53)

本文为您介绍文天祥与白鹭洲书院,内容包括白鹭洲书院文天祥,白鹭洲书院文天祥诗句。尽管在白鹭洲书院学习的时间只有一年左右,但文天祥思想抱负的形成,生活道路的选择,与他在书院受到的教育密切相关,可以说白鹭洲书院的教育造就了后来的文天

学习

SINAMICSDCM在直流调速系统的应用

阅读(28)

[摘要]文章以西门子最新直流调速装置SINAMICSDCM6RA80在邯钢中板厂中板线推床自动化控制系统的应用为例,从装置的特点出发,具体介绍了推床控制系统、6RA80调速装置在控制系统中的作用及其参数设置,另外简单介绍了相关调试软件STARTER的功能

学习

三樱椒栽培技术

阅读(27)

本文为您介绍三樱椒栽培技术,内容包括三樱椒露地种植技术,三樱椒春季什么时候育苗。三樱椒,又名朝天椒,是种辣味强、植株紧凑、椒果向上生长的簇生型小辣椒。茎直立生长,分枝能力强,为有限分枝型。果实为浆果,长卵形,果实弯曲,上端形似

学习

浅谈青年人在企业发展中的几种能力培养

阅读(30)

本文为您介绍浅谈青年人在企业发展中的几种能力培养,内容包括青年人如何在企业发展中找准定位,青年在企业发展中应该怎么做。【摘要】现代企业现有青年人的能力素质,既决定着青年人在企业发展中的工作质量,也决定着青年人组织实施整个工作

学习

家庭记账 用Excel更方便

阅读(23)

本文为您介绍家庭记账 用Excel更方便,内容包括实用excel家庭记账模板,家庭版记账表格。信息时代了,记账多用电脑。复杂一点的用专门的记账软件,简单一点的就自己设计一个Excel表格。其实,对多数人来说,这两者均不是最好的选择,因为前者你还得

学习

格子间的秘密

阅读(26)

本文为您介绍格子间的秘密,内容包括格子间的秘密,暗格里的秘密电视剧。从杜拉拉开始,格子间的故事就没消停过。也不知道大家真的经历过这么多黑黑白白的潜规则,还是办公室“领子族”喜欢窥人隐私了以慰藉,书店摊头的职场书出一本火一本。《

学习

蒙牛伊利诽谤门

阅读(29)

本文为您介绍蒙牛伊利诽谤门,内容包括蒙牛诋毁伊利事件启示,蒙牛伊利商业诋毁案。“恶性争斗没有赢家,只能双输”当今商界,群豪并起,是生存还是毁灭,是摆在每个英雄面前的难题。商海沉浮,只有不择手段才能生存?利”和“蒙牛”都诞生于呼和浩特

学习

英国式保守主义的内涵及其现代解释

阅读(29)

本文为您介绍英国式保守主义的内涵及其现代解释,内容包括英美保守主义的异同,英国保守主义形成的原因。关键词:保守主义,柏克,传统,分权,个人权利由柏克开创的英国式保守主义大致有以下一些内容:尊重历史和传统,尊重权威与分权,强调宗教与道德在

学习

东篱菊香 幽兰芬芳

阅读(49)

本文为您介绍东篱菊香 幽兰芬芳,内容包括陶醉东篱菊全文,菊长东篱更添香全文。武冈市职业中专“红枫”文学社于1986年诞生,以“繁荣校园文化、培养文学爱好者”为宗旨。把文字上升到文学,把文化渗透进文字,一直是“红枫”的追求。文学是用

学习

《老子·小国寡民》章解读

阅读(38)

本文为您介绍《老子·小国寡民》章解读,内容包括老子小国寡民全文,老子小国寡民知识点。《老子・小国寡民》章原文如下:小国寡民,使有什伯之器而不用。使民重死而不远徙。虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。甘其食,美其

学习

家训——岁月里传来的励志足音

阅读(35)

本文为您介绍家训——岁月里传来的励志足音,内容包括家训50字带注解,家训100句经典名言。夏日的泉城,热情似火。“四面荷花三面柳,一城山色半城湖”便是济南夏日风情的完美写照。其实这分怡然自得并非原始心境,而是因了前几次对中国孔子基

学习

“解剖麻雀”透视商机

阅读(35)

医疗信息化发展迅速,成效显著――这是我们在不少媒体上经常看到的关键字,那么,在“金卫”工程实施近10年的今天,医院信息化的真实情况到底如何?他们面临哪些困境?他们的具体需求在哪里?“解剖麻雀可以透视问题本质”,带着以上问题,本刊特别采访了

学习

浅谈Krashen的“情感过滤假说”对大学英语教学的启示

阅读(21)

Krashen提出的"情感过滤假说",分析了学习动机、焦虑、移情等情感因素对外语学习的影响,证明二语学习中情感因素的重要作用。本文围绕克拉申的情感过滤假说,对情感因素在大学外语教学实践中的运用进行了一些研究与分析。旨在探索第二语言学

学习

风乍起 吹皱一池春水

阅读(65)

本文为您介绍风乍起 吹皱一池春水,内容包括风乍起吹皱一池春水全文朗读,风乍起吹皱一池春水原文。一段时间以来,广大初中学生对思想品德课缺乏学习兴趣,认为思想品德课空洞、乏味、无趣,总给人一种冷冰冰的感觉。学生不喜欢听,更不愿意学。

学习

电影《安娜与国王》的后殖民女性主义评析

阅读(30)

电影《安娜与国王》是好莱坞据安娜・利奥诺温斯的自传体小说改编拍摄的反映19世纪泰国(当时称作暹罗)宫廷的故事。电影讲述了英国安娜在暹罗宫廷为暹罗王蒙库的58个王子和公主担任老师期间发生的故事。文章以爱德华・赛义德的“他者”和钱

学习

文学作品的欣赏与评析方法探究

阅读(29)

本文为您介绍文学作品的欣赏与评析方法探究,内容包括文学作品的解读和方法,浅谈文学作品鉴赏方法。摘要在创作文学作品的过程中重要的一个阶段是文学欣赏,它作为文学活动的一个主要方面具有重要的作用。文学评析是让文学作品的魅力得以呈

学习

逻辑表达与逻辑评析

阅读(19)

本文为您介绍逻辑表达与逻辑评析,内容包括逻辑思考与逻辑表达,逻辑学笔记命题逻辑。[摘要]本文重点阐述了莱布尼兹的逻辑思想,了他的逻辑学对他的形而上学的意义,指出了泛逻辑主义解释的局限,探讨了他的概念、定义理论和命题理论的基本

学习

毕飞宇《虚拟》评析

阅读(27)

本文为您介绍毕飞宇《虚拟》评析,内容包括虚拟毕飞宇,虚拟毕飞宇为什么以虚拟为题。内容毕飞宇的《虚拟》歌颂的是呕心沥血的师者形象,这个师者有着崇高的社会理想,有着爱才如命的性格,他是一个为了学生而不顾自己儿子的不大称职的父亲。相

学习

暴力美学电影评析

阅读(41)

本文为您介绍暴力美学电影评析,内容包括电影暴力美学的优缺点,关于暴力美学的电影分析。本文作者:李展、付长主单位:武汉纺织大学传媒学院吴宇森的青年时代就生活在五六十年代混乱的香港,看见太多的暴力场面,但是同时他还是一个基督徒,所以平

学习

鲁迅小说悬念艺术评析

阅读(23)

本文为您介绍鲁迅小说悬念艺术评析,内容包括鲁迅作品中的悬念,鲁迅祝福里的悬念。[摘要]设置悬念,是小说创作的一种常用的艺术方法,其目的是使作品波澜起伏,扣人心弦。鲁迅先生的小说创作,大量地运用了悬念艺术,且运用得炉火纯青。文章在阐述

学习

《英汉互译实用教程》使用评析

阅读(26)

本文为您介绍《英汉互译实用教程》使用评析,内容包括英汉互译简明教程知识点,英汉互译的评析。(肇庆学院外国语学院,广东肇庆526061)对郭著章等人编著的《英汉互译实用教程》(第四修订版)从使用者角度进行宏观与微观的使用评析。宏观角度包括

学习

《背影》两种英译本评析

阅读(43)

本文为您介绍《背影》两种英译本评析,内容包括背影评析100字,文学概论背影评析。朱自清的散文《背影》语言忠实质朴,简洁清新,又高度民族化。全文采用直白地手法描述了父子间的真挚情意。文章传达出的深沉的父爱能引起了广泛而深刻的共鸣,