商务英语信函论文

商务英语信函论文第1篇

关键词:商务英语电子邮件写作技巧

商务信函写作能力直接影响到买家对公司的评估,给客户的每一份信函、邮件或者传真,都代表着公司的形象,显示公司的水平和实力。同时,也可以用这种方式来评估和了解买家。

商务信函写作决定了是否以专业的方式跟买家进行有效的沟通,在业务往来中占据着举足轻重的地位。因此商务信函的写作技巧是国际商务人员必须掌握的一门重要功课。

尽管写作在今天已经被列为商业领域的关键技能之一,但在这一领域接收过全面训练的人还是少之又少的,人们要不就是在几乎无须动笔的课程上学有专攻,要么就是专攻学术写作之道,而学术写作与商务写作不是一回事。

学术写作与商务写作的不同,主要在于读者和写作目的不同。在学术写作中,写作者的目的是要让有限的读者信服自己在专业领域的博学。读者通常也是行业内的专家,他们阅读和评价论文是有报酬的。

而在商务英语写作领域,文章是写给那些可能并不了解写作题材的各行各业的读者看的。商务文章的写作,受到时间和金钱两方面的限制,另外,读者无须,也不想花时间来整理和阅读那些冗长而复杂的文章,因此,今天的商务沟通要求的是一种简洁明了易懂的文风。

因此要符合上述交流的要求,并且树立起专业,以顾客为本和思维清晰的形象,要注意的一些问题如下。

一、读者

了解读者是成功的关键。无论任何交流(无论是文书的还是口头的交流)的首要原则即便是了解听众,一切都围绕着这一原则进行。

二、遣词

简单的词效果是最好的。阅读理解研究的结果显示,如果文章的难度稍稍低于人们通常的理解水平,那他们理解起来就会更快。在生意场上的人,无论是老板还是打工族都没有时间为了看懂生词而去查字典。所以为了确保普通读者正确理解你的意思,尽量挑选短小精悍的简单词汇。这样也就减少了产生误解的可能。

行话仍有用武之地。行话是在特定的团体或行业内使用的专业语言。如果给这样的团体写信,行话就能比平常的语言更清晰更准确的解释某些概念,也有助于于技术人员读者建立起和谐友好的联系。

三、造句

句首、句尾的内容应该得到突出。人们在看电视情景喜剧时也是这样一个情形,他们一打开电视,因为熟悉剧情的发展看到中间就会开溜去看其他频道,然后再回来看结尾。因此别把重要信息埋没在长句的中间位置,这样可能会被人忽略漏看。

商务应用文句子的平均长度为15到18个单词。这是使读者能够快速理解句意的最佳长度。如果超过18个单词,读者看到这种句子要么会跳过中间的细节,要么就会错误的理解句意,因此长度应切成两到三个短句为宜。

最佳的商务信函应该由长短不同地句子组成。太多长句会使人不知所措,太多短句则读起来像是小儿絮语,长短句交错的文章对读者最具吸引力。

标点超过四处的句子令人难以卒读。句子因为太复杂而需要那么多的标点的话,读者是很难读懂的。把这样的长句断成两句或更多的短句,这样有助于有逻辑地清楚明白地表达观点。

表达三个乃至更多观点时使用列表是最好的办法,标题式的列表可以帮助读者迅速掌握要点,而且也留有空白的间隔。

四、分段

信函、备忘录和报告的起始段落与结尾段落的长度不应超过三到四行。从心理学的角度上看,如果段落过长,就可能使读者不愿意花时间继续看下去。结尾段落也应该简短扼要,明白说明读者应该采取怎样的行动。意思表达的越清楚越准确,越有可能得到想要的效果,位于信函、备忘录或报告肢体部分的段落绝不应该超过8行长。今天的读者已经不习惯长篇大论,他们会撇开中间的段落之看第一和最后一句。因此,为了保证读者不漏掉重要的信息,将段落长度控制在8行以内是最好的。超级秘书网

电子邮件中的起始和结尾应该只有2~3行长,主题部分段落长度不应该超过5行。凡事为读者着想起见,尽可能缩短段落。

五、外观

外观是非常重要的。大多数人并不关心文档的外观。然而一封信函,电子邮件或报告的外观如何,在很大程度上决定了收件方是否愿意拆开阅读。如果其书写潦草难懂,那对方可能就会忽略其内容或推迟到以后再阅读。

选择合适的字体和字号。字体应以适宜阅读为标准。现在有了word软件,人们有机会使用多种大量不同的字体,但是如果同时使用多种字体,写出的东西就会获得“勒索信”一样的效果。字号要慎重的选择,太小太大都不利于读者的阅读。

绝不要整篇文档或电子邮件都用大写字母、粗体字或斜体字来写。有些人以为这样可以突出个人的风格或趣味,于是大部分甚至整篇文档都用大写字母、粗体字或斜体字来写。但是这些字体很难阅读,如果不加节制的滥用,反倒使它们丧失了正常的功用——即对某些单词或习语起到强调作用。只在其强调作用时用大写字母、粗体字或斜体字。

参考文献:

商务英语信函论文第2篇

soleagency----retail

Dear:____

_____[company]isoneoftheleadingcompaniesin_____retailbusiness.Wehaveoutletsthroughout_____[country/area].Weareinterestedinyour_____[products]displayedat_____[exhibition]andwouldliketoknowwhetheryoucouldofferusasoleagencytoretailyourproductsin_____[country/area].

Weareconfidentthatthereisagrowingmarketforyourproductsin_____[country/area],duetotheincreasingdemandfor_____.

Weoperateona___%commissionbasisonnetlistprices,withanadditional___%delcrederecommissionifrequired.Weusuallypayourprincipalsbybillofexchangeonaquarterlybasis.

Ifyouareinterestedintheaboveproposal,wewillsendourrepresentativetodiscussfurtherdetailswithyou.Welookforwardtohearingfromyousoon.

Yourssincerely,

______[name]

______[title]

Encl.

buyingagent

Dear:____

Iamreplyingtoyourcompany''''sadvertisementin_____[commercialjournal]inwhichyouindicatedtheneedforabuyingagenttorepresentyourgroupin_____[country/area].

Mycompanyspecializesinbuying_____[products]andwehaveactedforseveralfirmsin_____[country/area].Wehavewell-developedconnectionswithleadingbrandmanufacturersin_____[country/area].Weareabletokeepyouwellinformedofnewproductsfromthe_____industryandpurchaseawiderangeofproductsatreducedexportprices.Inaddition,wecanofferexcellenttermsforfreightandinsurance.

Ourusualcommissionis_____%onc.i.f.invoicedvalues,andwemakepurchasesinourprincipals''''names,sendingthemaccountsforsettlement.

Ihaveenclosedliteratureprovidingdetailsaboutourservicesandterms.Ifyouareinterested,pleasecontactmeattheaboveaddress.Iamlookingforwardtohearingfromyou.

Sincerelyyours,

_____[name]

_____[title]

Encl

二、指定商

acceptingproposal

Dear:_____

Thankyouforyourproposaltoactasouragentforthesaleof_____[products]in_____[country/area].Iampleasedtoinformyouthatwehavedecidedtoacceptyourproposalonthebasisofa_____percentcommission,payabl

eonallordersreceivedthroughyou.Inaddition,wewillrefundexpensesreasonablyincurredinpromotingoursales.

Providedthatthearrangementsyoumakewithcustomersarefavorabletoourinterests,wewilltrusttoyourjudgementsuchmattersasdiscountsandthegrantingofcredit.Wetrustthattheorderswereceivethroughyouandthetermsonwhichyouhaveacceptedthemwilljustifyourconfidenceinyourabilitytopromotethesaleofourproductsin_____[country/area].

Sincerelyyours,

_____[name]

_____[title]

letterofauthorization

Dear____

Thankyouforyourletterof____[date].

Bythisletter,wenowformallyauthorizeyoutoactasour_____agentin_____[country/area].Enclosedaretwocopieseachofthefollowingdocuments:

1._____

2._____

3._____

Pleasesignandreturnustheduplicatecopyofthisletter,togetherwithonecopyeachoftheabovedocuments.Welookforwardtoapleasantbusinessrelationship.

Yourssincerely,

_____[name]

_____[title]

三、委托

consignee''''srequestfortrialconsignment

Dear_____

Wearealargeretailchainspecializingin_____business.Wehaverecentlyreceivedanumberofinquiriesfromourcustomersin_____[area/country]foryour_____[product].Wehavealsolearnedfromothersourcesthattherearegoodprospectsforthesaleofthisproduct.Wewouldliketosuggestthatyousendusatrialdeliveryforsaleonconsignmentterms.

Wemakethisproposal,hopingthatwewillplacefirmorderswhenwefeelsurethatthemarketisestablished.Ifyouagree,wewillgetdowntodetailsinregardtopayment,commission,andsoon.Youmaycheckourstandingwith_____[bank],ourbanker.

Welookforwardtoyourearlyreply.

Sincerelyyours,

_____[name]

_____[title]

consignor''''sinstructionforconsignee

Dear____

Wehaveshippedtoyoutodayaconsignmentoftencasesof_____[goods]by_____[ship],whichisduein_____[port]on_____[date].

Wearenowenclosingtheshippingdocumentsforthisconsignment,aproformainvoice,andapricelistofalltheitemsshipped.

Youwillofcoursesellatthebestpricesyoucanget.Thelistedpricesareforguidanceonlyandrepresentthelimitsbelowwhichthe_____[goods]maynotbesoldonourbehalf.

Wehopetohearfromyousoon.

YoursSincerely,

_____[name]

_____[title]

Encl.

总结:

soleagency:独家

outlet:出口

dueto:由于,归咎于

commission:佣金

delcrederecommission:保证收取货款佣金(注:delcredere意大利语,是指专门的一个agent,为买方或卖方提供担保,保证他的客户可以收到应得的货物

或货款,承担风险)

principal:货主

CIF:shortfor:cost,insurance,freight.是一种交货方式,由卖方提供运输货物的所有运费以及保险,并把这些记入他们的成本。是所有运输形式中最贵的一种。其他如:FOB,C&F,FOR,等等,遇到时我会说明的。

consignee代销人

consignor委托人

商务英语信函论文第3篇

准确性高商务英语信函通常情况下会涉及经济活动,因此,用语上必须准确无误,不能模棱两可,杜绝不明朗的修饰语以及词意不清的词汇出现。商务信函的准确性不仅体现在准确用词和保证语法正确上,在数字和日期上展现的尤为显著,在表达过程中,任何误差都可能导致贸易交易失败。语句严谨我国各企业在贸易活动交流时也应有所要求,商务英语信函在用词和语法上有要求,不仅要求语法严谨,还要求用词精练。根据企业自身实际贸易需求,对交易中的各项要求需要逐一翻译,务必保证语句严谨,不出现低级错误。商务英语信函语句严谨主要体现在以下几个方面:一是使用短语代替时间介词或连词,降低语意不清的发生率;二是尽量回避日常用语,避免给人不严谨的感觉;三是针对信函中的复合词,在翻译时应注意用词规范和严谨,避免企业遭受不必要的经济损失。

二、商务信函翻译标准

1.灵活而准确商务信函记录中需要实事求是地记录,不需要华丽的语言,但在细节方面需要进行修饰。信函的翻译内容需要简单明了、一丝不苟,在细节方面需要表达仔细,避免不必要的疏忽造成交易失败,从而造成企业的经济损失,因此,翻译中注意专业术语表达准确、贸易中的具体细节清晰明了、翻译内容叙述连贯无误(我们在中国已有10多年经营衬衫的经验,公司产品在当地市场畅销。)这样的翻译充分体现了商务信函的严谨和专业性。有礼有节商务英语是公函语体中的一种表现形式,在进行翻译工作时,不仅要措辞准确,还要讲究礼貌,采用礼貌用词婉转地表达贸易中的各项要求,给对方企业留下好印象。例如,(望您查看附件我司的公司介绍,我们有合作的机会。)语句中强调了“望”“您”,注意了礼貌用语又将企业诉求婉转地转达给对方,体现了信函中的有礼有节。

2.符合公函问题标准和特征目前,商务英语翻译翻译的标准以及原则都与企业的实际需求有关,既要重在纪实,又要遵循原文的内容与公函的格式。例如在使用婉转语气时,可以在词语上进行斟酌,前提是符合公函标准和特征,对商务英语翻译中的礼貌用语进行修饰,从而促进翻译水平的提高。

三、结语

商务英语信函论文第4篇

关键词:语块理论;商务英语;信函;写作教学

在中国的市场更加深入地融入到国际经济社会之中时,国内人才市场由于大批外资公司的登陆,对商务英语的人才的需求也愈来愈大。商务英语信函也是商业组织之间以及客户之间联系所使用的常见书面文体,是用以交涉事宜、传达信息、交流思想、联络感情、增进了解的重要工具。其语言也具有行业的特殊特点和独特的文体风格。作为在英语写作教学中出现频率颇高的语块理论,它是一种既具有形式又具有功能性质的语言现象。语块理论是在二十世纪九十年代初期提出的,它把一些学生使用以及接受程度较高的短语词汇称作语块。这些被人们所熟悉的语块可以帮助人们快速从记忆储存中提取出所需知识,完成句子的组织结构。

一、商务英语函电写作特点

商务英语是英语的一种社会功能变体,是专门用途英语中的一个分支,是英语在商务场合中的应用。它涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等等,在人们从事这些活动所使用的正式书面文体就是商务英语函电。商务英语函电需要根据交际需求来选择句型、文体风格、结构以及节奏的变化。

二、语块理论在商务英语信函写作教学中的应用

语块理论在商务英语信函写作教学中的应用,就是指在教师教授的过程当中,适当采用语块理论,对商务英语信函中一些固定搭配、固定短语以及固定用法等语块增加教授力度,让学生真正理解商务英语信函中需掌握的语法、语境以及语篇的内容。再通过大量反复的教授以及练习,让学生在所储存的语言知识与认知能力中,充分调动词汇与语法,并把二者有机结合,最终提升学生写作综合能力运用的一种有效方法。

在商务英语信函中,语块出现频率颇高,每七个词中就会出现一个语块。并出现了四种不同形式的语块,首先出现的频率最高的是句型框架语块,其次是短语架构,再次是多词词汇,最后是惯用表达法。但是在学生的商务英语信函写作中,语块出现的频率却不高,据统计,学生使用的语块表达法平均每十个词才会出现一个语块。面对以上现状,必须加大语块理论在商务英语信函写作教学中的应用。

1.商务英语信函写作教学中应多采用以语块为基础的教学。商务信函与其他文体不同之处在于它属于公文范畴,所传递的信息必须是说服阅读者或者维护相互关系,要在语言的选择上谨慎,选择意义明确的词语。可以选择单词或者多次词汇,就是我们常说的词组,这些词语的特殊形式的使用,不仅能够使语篇衔接自然,它还能作为像单词一样的整体形式来看。习惯以及固定搭配的使用通常采用一些可以填空的,较短小的语块。在习惯性表达法中,通常采用能表达整体信息的结构语块,常见的是名言警句、商务外贸套话等等。大部分的商务信函写作都是通过语块形式而非单一的单词来展现的,语块是构成商务英语信函的基本单位,也将必然成为商务英语地道学习的基本单位。

2. 在写作过程中,要加大力度培养学生利用语块构建信函的习惯,让学生掌握正确语体的运用方式,在商务英语信函写作教学中表达确保得体。要想更好地掌握和使用商务英语,就必须在商务英语信函写作教学中的语块教学进行深入探究,其地道性以及真实性就完全体现出了商务英语信函中语块的特征。分析并总结语块构建的重要性,并善于总结在长期使用的实践过程中形成的固定的句式、句法以及专业术语。这些不仅有利于学生掌握地道的商务信函内容、语言、结构,还有利于商务英语信函结构的解构与建构。在写作教学的课程中,我们可以充分探寻语块的潜能,坚持利用语块为基础,真正提升商务英语信函的的的得体性和有效性。

3. 设计商务英语信函写作教学相关的语块练习,不仅巩固词汇,还会提升学生的商务信函写作水平。在写作课程的教学过程中,首先要明确的让学生清楚语块的意义、表达形式、分类,并在具体的模拟商务信函中识别出这些语块,并能通过拆分语块,进行分析,让知识系统化、专业化,同时也便于学生记忆和信息的提取,这样才能更好地掌握商务英语信函中的专业词汇。在商务英语信函写作课程教授过程中,我们针对每一个部分选取一封有代表性的信函作为分析内容,让学生在信函中找出相关的语块,并作出解答,再进行分类,总结每一类型的语块在信函中的作用。读者是通过文字表达来了解作者的意***,作为读者是从词汇入手来分析作者的意***,领悟作者的思路,这些内容都是通过语块的衔接来完成。学生可以通过分析与语篇中的语块进行练习,巩固词汇,更能掌握不同体裁文章的组成模式。语块教学模式更便于学生对整体篇章的了解,语篇意义与语篇功能是通过语块来体现的,对这些结构熟练的掌握才能真正的理解以及自己创作语篇。在商务英语信函写作课程中教授学生善于利用语块,这样可以大幅提升对语篇的理解,同时也可以根据所学语块快速的写出信函。通过课堂实践我们可以得知,要想让学生写出并且掌握地道的信函语言,提升商务信函的得体,使用语块进行书写是最简便最直接的方法。

综上所述,语块理论在商务英语信函教学过程中十分重要,商务英语信函的语言具有显著的语块理论特征,这也是长时间在商务活动中使用语块的结果。从语块理论来探析商务英语信函写作教学具有重大意义,这不仅为学生提供了良好地学习途径,更为学生的商务英语信函写作学习提供了一个更便捷的途径。利用语块理论来进行商务英语信函写作教学已经势在必行,通过反复练习,学生必将会写出标准的商务英语信函。

参考文献

[1]舒莉娅,张建良.商务英语写作过程中预制语块的应用[J].牡丹江教育学院学报.2012(01).

[2]曹立.预制语块在语言能力发展中的作用[J].吉首大学学报(社会科学版).2005(03).

[3]李国辉.商务英语信函中模糊语言的语用功能探讨[J].湖南医科大学学报(社会科学版).2009(04).

[4]郭云飞.语块理论视角下的大学英语词汇教学[J].辽宁工业大学学报(社会科学版).2011(03).

商务英语信函论文第5篇

关键词:功能对等;商务英语;翻译

一、奈达的功能对等理论

“功能对等”理论最早是由美国当代著名的结构主义语言大师和翻译理论家尤金?奈达(Eugene Nida)提出来的。该理论强调在进行语言方面的翻译的时候不求文字表面严格意义的逐字或逐句对等,而“要让译文和原文在语言的功能上对等”。奈达认为翻译不仅是词汇意义上的对等,还包括语义、风格和文体上的对等;翻译所传达的信息既有表层的词汇信息,也有深层的文化信息,即翻译的预期目的主要是原文与译文在信息内容、文体、风格、语言、文化、社会因素等诸方面达到对等。与其它的翻译理论相比较,奈达的功能对等理论的不同之处在于它不仅将翻译纳入语言学的研究领域,同时还将文化以及读者的反应纳入到翻译研究的领域,达到一种既忠实于原文,又能在不同语言之间共性的基础上,让译文读者能够与原文读者一样接受、欣赏译文。依据奈达的理论,翻译的根本任务是求得译文和原文的对等,但不论是语内交际还是语际交际,两种不同的语言之间并无绝对对等可言。因为不同的语言在语音、语法、表达习惯等方面必然存在着不同,译者寻求的是最大限度地切近原文。尽管如此,不同的语言却可以具有彼此相同或相似的功能。“功能对等”就是强调读者的感受和心理因素,力争使译文读者对译文的反应与原作读者对原文可能产生的反应尽可能地保持一致。

二、功能对等理论下商务英语信函的翻译原则

1.专业性原则

商务英语的实用性很强,专业词汇使用较多,外商在这方面不能随意,要有着严格的规范。特别是在商务交往中,规范、专业的的商务用语往往能给他们留下严谨、成熟的印象,为其成功打下坚实的基础。所以商务英语翻译者不仅要具有丰富的专业知识和专业词语积累,而且能够将专业知识和英语知识结合起来,在翻译时能够熟练运用功能对等理论,在保持原文意思不变的情况下,运用比较正式和规范的措辞,坚持专业性翻译原则。例如,在商务英语函电中,专业术语的应用非常广泛,其中包含贸易专业术语、法律术语等等,比如,基本的贸易术语letter of credit(信用证),firm offer(实盘),confirm(保兑)等,又如,法律用语null and void(无效)等。

2.准确性原则

商务函电翻译往往更注重实用效果,其主要功能是准确地传递信息,而不是为了取得美学效应和欣赏效果。奈达认为,翻译标准应以“功能对等”(functional equivalence)为主,而不是“形式对应”(formal equivalence),力求把源语文化背景下读者的反应转换成目的语文化背景下读者的同等相关反应。因此,译者翻译时要在准确把握全文的基础上尽可能地将相关的信息用对等的语言更为准确地表达出来,遵守准确性原则。针对这一点,商务英语翻译应注意从易于理解的角度出发,提高语句的精确度和清晰度,尽量摒弃那些为了译文的优美而使用的翻译方法,把每一个词语都翻译到位,真正做到准确、真实地反映原文信息,力求信函翻译的准确性和有效性。

三、功能对等理论在商务英语信函翻译中的应用

“功能对等”理论特别注重读者的反应,认为读者同等反应才是判断译文优劣的标准,它强调以最贴切“最自然的对等语”再现原文的信息。这与我国传统的翻译理论有异曲同工之妙,都是强调译文要忠实于原文,做到“信、达、雅”,达到功能对等的目的。因此,“功能对等”理论在商务英语信函翻译中有很大的指导意义。作为商务英语专业的教师,在英汉翻译教学中,务必做到应用不同的语言符号,尽量忠实于原文又要挖掘出原文所要表达的深刻内涵,达到在内容及形式上的对等,真正实现翻译过程中的“信、达、雅”。

商务英语信函是跨文化交际活动的一种,是商务交往中沟通联络、处理业务和交流信息最常用的一种方式,在翻译时重在达成交际意***,在进行翻译时,一定要讲求译文的实际效果和信息传递的准确度。为此,我们将功能对等理论运用到商务英语函电英汉翻译中,使译文与原文实现词汇意义上的对等、句子层面的对等、语篇层面、文化层面的对等,使译文所传达的信息与原文的真正的深层信息对等,而不是一味拘泥于原文形式,生搬硬套。

1.商务英语函电词语的翻译对等

根据功能对等翻译理论,在遵守词汇对等原则的前提下注重翻译

的灵活性。译者要对商务英语专业知识以及相关外贸主题的知识了如指掌,明确知道在哪一种商务行为中用了该词汇的哪一种意思。如“C.W.O”,该缩写词在很多人眼中很生疏,究其准确意思,便可知道“cash with order”的意思,即“随订单付现”,它是国际通用的付款方式之一。这就要求译者对国际商务活动中的付款方式、种类以及相应的缩写进行准确记忆。所以教师要引导和鼓励学生进行大量的背诵记忆,以便他们拥有商务英语函电牢厚的词汇功底。学生只有掌握大量专业词汇,准确理解商务英语函电的原文信息,才能在信函翻译中真正做到信息传递的意义对等。

(1)法律术语和关键词语的翻译对等

商务英语函电专业课教师在课堂教学中,要特别重视学生对法律术语以及关键词语的英汉翻译,应严格贴近商务英语信函所涉及的专业性内容,做到翻译的准确严谨和规范通顺。以“draw”一词为例,在普通英语中将它翻译为“画、拉、吸引”是正确的。但在国际商务英语中,一般只能译为“出票”。再如:“enquiry”,在普通英语中将它翻译为“询问”是正确的。但在国际商务英语中,一般只能译为“询盘”。再如:将“L/C covering your Order No. 123”应该译为“123号订单项下的信用证”。D/A(documentary against Acceptance),应译为“承兑交单”。

(2)同义词的翻译对等

商务英语信函作为商贸活动的重要交际媒介,是一种非常正式的公函语体,它的用词应具备商务公文用词规范、正式、严谨、简明的特点。商务英语函电经常使用同义词的书面语代替口语和普通英语词汇,例如:用“confirm”代替“think”,用“inform”代替“tell”用“purchase”代替“buy”,用介词短语“with reference to”代替介词“for”等等。同时,商务英语许多词语具有一词多义的特点,为了避免理解不同而产生的意义歧义,商务活动的双方应就同义词的真实意义进行商谈,以保证双方准确理解对方所谈内容的准确一致,为双方最终生意的顺利达成奠定基础。

(3)正式词语的翻译对等

由于商务英语函电代表了企业的形象,用词不能过于口语化和非正式化,经常会使用一些很正式冷僻的词,以显示法律公文的规范性和约束力。如使用priorto、preceding或者previousto而不使用before;使用supplement而不使用addto,用“deliver”而非“send”,用“certify”而非“prove”等。商务合同属法律性文书,其正规性还表现在大量使用一些法律术语或具有法律特点的词语。如表示法律条款的词汇whereas(鉴于)、in witness whereof(特此立据)、negligence(过失)、limitation(时效)和表示商业条款的词汇的TPND(偷窃及提货不着险)、irrevocable L/C at sight(不可撤销的即期信用证)等。

(4)合同惯用术语翻译对等

商务英语合同用词十分严谨和周到,大量使用词义范围和含义明确的惯用语和术语,而不使用弹性较大的小词或口语词,如果不具备商务函电专业知识或法律知识的人很难理解这些合同套语的条条款款。例如:endorsement(背书)、discount(贴现)、banker's bill(银行汇票)、opening L/C(开征)、duplicate order form(续订单)等等。另外,商务信函中还大量使用行话、缩略语、外来词等等,例如:amate's receipt(收货单)、alongside lading(船边提单)、T/T(Telegraphic Transfer)翻译为“电汇”,诸如此类,不一而足。

2.商务英语函电句子层面的翻译对等

从句子层面来看,英语合同句式较长,表达结构程式化,为了明确有关合同各方的权利和义务,英文商务函电经常使用被动语态;而汉语的句子往往比较简练,长句比较少。鉴于英汉两种语言的这些差异,在商务英语信函中遇到长句时,要充分理解句中连接词、修饰语的作用以及从句间关系并结合相应中文表达的特点采用不同的方法进行翻译。

例句一:

We do not deny that the quality of your products is slightly better, however we are unable to accept your L/C terms of payment, as this would tie-up our funds for four months.(不可否认,贵方产品质量较佳,但我方遗憾地告知贵方我方不能接受贵方以信用证支付的方式,那会造成我方基金占压达四个月之久。)句中虽未有我方“很遗憾地告知”的英语信息,但从中文表达习惯的角度多了适当的添加,这种适当添加的翻译方法效果很好。

例句二:

We should be grateful if you would provide details of prospective importers of good standing from your customer database, including a brief credit report on each one.(如蒙告知你行客户中你们认为可靠的进口商号的姓名和地址,并附来他们的资信简报,将十分感激。)说明感激的原因,结构紧密,但考虑到中文的表达习惯,适当的将句子进行了拆分,这样使得翻译效果增强。

例句三:

We are sorry to say that we can’t accept your offer, as your price is too high.(很抱歉,由于贵方价格偏高,我方无法接受贵方报盘。)

汉语表达往往更注重时间顺序和逻辑关系,因此,在翻译时要采用换序译法来调整一下主句和原因状语从句的语序,将原因状语提前,这样比较符合汉语的表达习惯,使译文更加流畅、易懂。

3.商务英语函电篇章层面的翻译对等

商务英语函电不仅在词法和句法层面是独特的,在文体层面也是独一无二的。商务英语信函用词严谨、规范、正式,常用惯用术语、缩略语、套语和行话等,具有非常浓烈的商务英语的专业色彩,形成了其特定的约定俗成的文体特征。商务英语信函翻译要符合“7Cs”原则:即completeness(完整)、correctness(正确)、conciseness(简洁)、concreteness(具体)、clarity(清晰)、consideration(体谅)、courtesy(礼貌),“7Cs”原则充分体现出商务英语信函的篇章特点。作为商务英语函电的专业课教师,我们一定要牢记这些原则,引导学生在英汉翻译的时候在译文中体现出来,展现商务英语函电的约定俗成的语言风格和商务内涵,以期取得功能对等的外贸交际效果。例如:

Dear Sir/Madam,

We write to inform you that we have opened an irrevocable Letter of Credit in your favor for USD30,000 with Bank of China, valid 15th May.

This credit will be confirmed in due course by our bank’s correspondent in New York. After shipment is made, you can draw at 60 days’ draft on the bank in New York for the amount of invoice. Before accepting the draft, the bank will ask you to show the related shipping documents.

We will anticipate your goods around the beginning of April.

Yours Faithfully,

这是关于信用证办理的商务英语信函,整封信函内容具体完整、用词简洁明了、语气委婉等特点,结尾有期待祝福之词。因此,中文译文也要体现这些风格,用词要准确恰当,商务英语信函的“7C”原则的运用,在整体上体现了原文在篇章风格上的功能对等。

我们来详细分析上述信函的篇章特点。第一:Completeness(完整性)的原则:此信函包括称呼,信文主题,表敬意的结尾,体现了商务英语信函的完整性;第二:Courtesy(礼貌性)的原则:信函中所用称呼语“Dear Sir/Madam”等,可以翻译成中文信函中对应的礼貌语“尊敬的先生、女士、敬启者”等。信函中表敬意的结尾“YoursFaithfully”,可以直接套译成“敬上、谨上、谨启、顺祝商祺”等。第三:Correctness(正确性)的原则:如第一段“现告知贵方我方已由中国银行开立以贵方为受益人,金额为USD30,000的不可撤销的信用证。”信函内容的准确无误,是关键因素,数字的正确列出至关重要。第四:Conciseness(简洁性)原则:此信文主体由三段组成,一、三段各一句话,简洁明了却不失清晰,对信用证的开立情况做了简明扼要的陈述;第五:Concreteness(具体性)和clarity(清晰性)原则:第二段由三个句子组成,无一词是多余的,具体明确的阐述了信用证的开立、货物的装运以及汇票的开立之间的关系,用介词“after,before”显示了信用证开立的具体事宜;用具体数字“USD30,000、15th May、at 60 days' draft、the beginning of April”再现了商务英语信函具体清晰的原则;第六、Consideration(体谅性)的原则:信函第三段即体谅性原则的再现,翻译为“我方期待贵方四月初左右的交货。”用“around”一词,提醒供货方提前备货,给对方充足的时间,充分体现了商务贸易中的体谅原则。综上所述,“7C”原则充分体现了商务英语信函的文体特点。

4.商务英语函电文化层面的翻译对等

由于中西方在、价值观、教育等方面的不同,使得文化之间存在着巨大的差异。商务英语译者需要了解这些差异,以便通过恰当的方法达到文化层面上的翻译对等。我们在商务英语函电英汉翻译教学时,常常会遇到一些独特的文化词汇,这些词汇在汉语中很难找到相对应的词,这就是文化上的差异所致。例如商务英语函电谈判的寒暄方面,美国文化强调“人事分离”,感兴趣的是实质性问题,简短的寒暄后及时进行交流与工作相关的信息。在思维的方式上,美国人往往把复杂的谈判分解为一个个较小的问题,大任务由一系列小的任务堆积而成,比如提出价格、包装、交货等等问题。词汇方面如:“dragon”在西方代表邪恶,在中国“龙”则是吉祥的象征,我们在翻译商务英语产品名称时尤需注意,否则会产生负面影响。

四、结语

奈达的“功能对等”理论强调译文与原文要达到“最贴近、最自然”的对等,重视读者的感受,这对于商务英语信函的英汉翻译具有重要的指导意义,对于提高商务英语函电英汉翻译的质量,具有很大的鞭策和激励作用。商务英语函电翻译所涉及的内容严肃而具体,对翻译的准确性有着极高的要求,不仅要求译者有扎实的商务英语函电的专业知识,还要了解商务英语函电的特色和词汇的规律,掌握相关的商务知识,熟悉商务活动各个环节的英语惯用法和表达法,更重要的是,在翻译的过程中,译者能够认真分析、准确解读原文意义,从而使译文与原文真正实现词汇意义上的对等,句子层面的对等、语篇层面、文化层面的对等,使译文所传达的信息能够与原文的真正的深层信息对等。

参考文献:

[1]EUGENE A. Nida. Toward a Science of Translating[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

[2]叶子南.高级英汉翻译理论与实践[M].北京:清华大学出版社,2001.

[3]郑晶.功能对等理论在商务英语翻译中的应用[J].经济研究导刊,2012年第16期.

[4]张梅梅.功能对等翻译理论下的商务合同英语词汇翻译探析[J].科技视界,2014(08):179.

[5]范小华.浅析商务英语函电的特点及其翻译[J].品牌:理论月刊,2010:32-33.

[6]林晓纯.功能对等理论下的商务英语信函翻译[J].长春师范学院学报,2012年8月.

[7]苗锡璞.功能对等理论指导下的商务英语翻译[J].内蒙古财经学院学报,2013(1).

[8]付小平,胡小刚.商务英语函电的特点与翻译技巧[J].中国商贸,2010(10):199-200.

[9]陆***,孙飞.功能对等理论在商务信函中的运用分析[J].鸡西大学学报,2014年7月.

商务英语信函论文第6篇

关键词:商务英语信函;语言特点;文体特征

一、引言

目前,中国与世界各国的经济贸易往来日益频繁,商务英语是国际商务活动中通用的一种专门用途语言,是对外经济活动中的重要工具,商务英语函电则成为各国之间相互沟通、开展业务、达成交易、建立友好合作关系等商务活动的重要媒介。在国际贸易竞争日益激烈的今天,为了通过发送商务信函达到有效交流,传达友好情感,增加商务合作机会的目的,商务信函必须在风格和语言上发生变化。从而实现有效沟通,促进商务活动的顺利开展,促成商务合作和贸易的最终达成。

二、文体学及商务英语信函

2.1文体学与商务英语文体。文体学是一门运用现代语言学理论和方法研究文体的科学。文体学认为,英语作为一种自然语言不是一成不变的,其用法随着使用场合或语域的改变而变化。商务英语也是区别于其他文体的一种语言变体。一方面,商务英语具备普通英语的语言学特征,与此同时,商务英语又是商务知识、管理技能和英语语言的有机结合,因而其本身又具独特性。

2.2商务英语信函。商务英语信函是涉外商务中各种商务函件和电子数据交换的总称。商务信函是商务沟通和交流不可或缺的工具,也是传达商务信息的重要载体。商务英语是英语的一种社会功能变体,是专门用途英语中的一个分支,是英语在商务场合中的应用。商务英语源于普通英语,并以此为基础,完全具有普通英语的语言学特征,但同时它又是商务知识和普通英语的综合体,因而具有其内在的独特性。与普通英语不同,商务英语强调的是商务沟通能力,其追求的目标是用最准确、最清晰的商务语言来与同事、老板以及客户进行最有效的沟通和交流。

三、英语商务信函的文体特征

3.1词汇特征

1.商务英语用词明白易懂、正式规范、简短达意、语言平实。用词方面多使用常用词,以保证所用词语具有国际通用性,保证能为普通大众所理解,但又不能过于口语化。2.使用大量的简写、缩写词汇。随着国际商务活动的发展,商务英语中大量的高频词汇被人们简化、缩写,极大地方便了商务英语信函中的使用。而且,这些简写、缩写的词汇还具有被人们广为接受且不容易产生歧义的优点。3.使用大量的专业术语。由于商务英语信函是国际贸易活动中交流的主要工具,那么大量的专业术语的出现也就不可避免了。4.使用大量的礼貌用语。与一般日常英语不同,在商务英语信函中写信人总是力***使语气保持尽量客气,即使有时候信函的内容并不那么令人愉快。所以,商务英语信函中常会使用大量的礼貌用语,而且这些用语对初学者来说看似繁复、冗长,但实际上一旦掌握其规律即可以驾轻就熟地使用并对信函的总体构架产生一定的帮助。5.使用大量的同义、近义词。这些词的使用不仅体现了商务英语信函中语言的多样化和灵活性而且其在含义和用法上有时候又不尽相同,体现了商务英语信函用词的精准。

3.2句法特征

1.句式正规完整:英语商务信函作为一种正式体的书面英语,层次复杂的从句和长句的使用通常高于非正式英语。2.大量使用套语:在商务信函中,礼貌是行文必须遵守的原则。3.使用条件句:向对方提出请求、要求和建议时,用条件句更能表达礼貌、委婉的语气。4.使用被动语态句:商务信函要用一些语言手段来礼貌委婉地要求对方做某事,单纯的命令的口吻会使事情适得其反,被动语态在英语信函中的应用就是非常好的语言手段之一。有的时候在涉及到负面的消息、存在的问题或关系到对方的责任、过失时为了避免语言过于直接,商务英语信函多用被动语态,因此被动语态又被称为“商务得体语态”。5.尽量运用有积极含义的肯定句:在商务交往中,阅读者更愿看到一封具有积极、肯定的商务信函。这种肯定的陈述会使人向好的方面联想;反之,则会使人朝坏的方面联想。

3.3语篇特征

语篇是指一系列连续的语段和句子构成的语言整体。它可以是谈话辩论、便条、书信 科研报告等。由于各种语篇的交际功能不同,语篇的主题和内容有异,所以语篇的结构是多种多样的。商务英语信函具有一般语篇合乎语法,语义连贯,逻辑合理的特点。

首先,商务英语信函篇幅短小精悍。商务英语函电的简洁性和时效性表现在篇幅上短小精悍,直截了当。其次,商务信函格式相对固定,常用齐头式、缩进式和混合式。商务英语函电的正文已形成固定模式,共由三部分组成。第一部分即第一段,开门见山地提出写信的目的。第二部分具体讲述写信的理由及目的或答复上次通信中提出的问题并阐述其理由。第三部分中写信人常提出问题或请求或盼对方复函。

从以上分析可以看出,恰当地运用词汇和句法手段并抓住其语篇特征,能使英语商务信函的语言简洁、明了、礼貌、准确,在有限的篇幅内达到言简意赅的效果,从而有效地进行商务活动,在国际贸易中拥有更多的商机。

四、结论

随着全球化进程的加快,使用商务英语的人越来越多。商务英语信函已经成为国际商务活动中的一种重要交流方式。商务英语信函具有非常强的目的性,那就是为国际商务活动提供服务。商务英语信函作为商务领域的一种特殊文体,也是英语写作在商务语域中的变体,有其独特的文体特征,因而对其风格特点的深入研究将有助于我们更好了解商务英语信函的写作特点,从而提高商务交流能力。

[参考文献]

[1]Halliday, M. A. K. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning [M]

[2]孙志祥.商务英语函电[M]

[3]李江春.再谈商务英语语言与文体特色[J]. 科技信息,2009(3).

商务英语信函论文第7篇

关键词: 功能目的论;商务信函;汉英翻译原则

中***分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:2095-0829(2013)06-00072-05

随着中国对外贸易的日益频繁,商务信函在国际交流中扮演着越来越重要的角色,因此,商务信函的英译也备受关注。商务信函以其独特的词汇特点、句法结构和文体风格,给翻译带来了一定的难度。在实际的商务信函的英译过程中,往往存在一些问题,其中,缺乏正确理论和技巧的指导是一个重要的原因。因此,本文拟从功能目的论的角度对商务信函的英译方法进行探讨,以期对这些问题的解决提供一定的帮助。

一、功能目的论概述

功能目的论是德国翻译理论家弗米尔(Hans Vermeer)在20世纪70年代提出来的一种翻译模式。该理论认为,翻译作为某种行为,也要达到某种目的。目的论指导下的翻译要遵循三大原则:忠实原则、连贯原则和目的原则。目的原则是指翻译行为的目的决定了翻译的整体过程。弗米尔把翻译目的概括为三种:译者的目的、译文的交际目的和使用特殊的翻译策略所要达到的目的。[1]28一般情况下译文的交际目的更为重要。连贯原则也可称为语内连贯,是指译文必须实现语篇内部的连贯,并且能被译文读者所理解,在译文交际的环境中有意义。忠实原则也称为语际连贯原则,是指译文要保留原文的信息,在形式上和内容上都和原文存在着某种对应关系。在三个原则中,目的原则是最重要的。译文的交际目的决定了译者对原文的忠实程度以及翻译策略的选择。因此,目的原则是核心,而要遵循忠实原则和连贯原则必须遵循目的原则。

功能目的论第一次突破了等值翻译论或对等翻译论的束缚,为译者提供了新的翻译视角。它把目光转移到翻译过程当中的其他因素,主张译者可以根据翻译目的而采取动态灵活的翻译策略。在翻译的过程中,译者往往担当着受托人的角色,可以根据委托人的要求或者目标读者的需要而将源文本的信息有条件地传达出来。因此,翻译不再局限于文本与文本之间的对等关系。对等只是适合翻译目的的一种形式。很明显,目的论为翻译当中诸多“不忠实”和“叛逆”现象提供了强有力的理论解释。此外,目的论认为,翻译是以源文文本为基础在译入语文化语境下研究译入语文化对翻译活动的影响。因此,功能目的论把翻译置于跨文化交际的范畴进行研究,拓宽了翻译研究的视野。

商务信函的英译是应用翻译的一种,旨在实现译语文化环境中所期望达到的一种或几种交际功能。不同的商务信函有着不同的交际功能,因而翻译策略也不尽相同。商务信函英译时应遵循“功能主义原则”,采用灵活多变的翻译策略,而不是片面地追求译文和原文的对等。商务信函翻译的忠实与不忠实的取舍,直译、意译、增译、减译、改译等翻译方法的确定,都可以从功能目的论中找到依据。成功的商务信函的翻译,必须综合考虑到原文与译文的文体对等、语义对等和交际效果的对等,才能实现商务信函的商业价值,最大限度地帮助商家获取订单。

功能目的论如何指导商务信函的翻译实现与原文的文体对等、语义对等和交际效果的对等,这将在下文得到探讨。

二、商务信函的英译原则

(一)文体对等

商务信函作为企业之间联系业务的一种重要手段,其根本目的在于促成生意的谈判,因此,商务信函特别注重使用委婉的措辞、敬辞和谦辞。在涉外商务信函的翻译当中,译者要努力再现原文的文体特征,实现商务信函英译过程当中的文体对等。比如,汉语商务信函多用“贵函收悉”、“兹”、“阁下”和“敝公司”等敬辞和谦辞,而这些词汇在英文当中都找不到完全对应的词语,所以,我们可以将它们分别译为“answering to your letter” 、“in reply to”、“you”和“our company”,以再现原文的文体。

(二)语义对等

语义对等,是指在商务信函这个特定的语境中实现原语与目的语每个意义单位的一致。英国翻译学家纽马克根据不同的语篇性质提出了两种不同的翻译模式:语义翻译和交际翻译。[2]22前者强调译文与原文结构与形式的对等,主要适用于比较正式题材的翻译;后者适用于比较通俗题材的翻译,强调交际效果的对等。纽马克的语义翻译对商务信函的英译有着重要的指导作用。商务信函的主要功能是准确无误地传递信息,因此应该以语义翻译为主,实现译文与原文的语义对等,特别是对待一些商务术语的翻译。比如,“开立信用证”可以译为“open/establish an L/C”或“issue an L/C”。然而,把“我方客户将于近日内开出信用证”译成“Our client will issue an L/C in a couple of days”,动词的使用就出现了错误,因为“issue an L/C”是从银行的角度来说的,作为顾客,只能说“open/establish an L/C”。此外,介词的翻译也要体现出语义的对等。比如“根据”一词,分别有如下的译法:

根据惯例――according to usual practice

根据过去帐上所记――as per account rendered

根据上下文――with reference to the context

根据技术上的理由―― on technological grounds

根据本文件―― by this document

根据本条款――under this clause

以上关于“根据”的各种译法,在特定的语境当中最恰当地对应于原文信息,实现了与原文信息最贴近的对等,做到语义的对等。因此,译者要根据一个词的不同搭配,理解这个词的深层含义,在众多的翻译选择当中选出最合适的一个。

(三)交际效果对等

纽马克的语义翻译适用于那些起着传递信息功能的商务信函的翻译,如价格条件、付款方式、包装、装运、保险等的翻译,而交际翻译则适用于那些建立业务关系的商务信函或有关礼节的商务信函的翻译。另外,当某种贸易情况会威胁到对方的面子时,其相应的译文也要讲究策略,可适当增加信息或调整信息,尽量使用委婉含蓄的用语,做到有礼有节,以实现交际效果的对等。比如,“贵方来货质量与协议中规定的不符”可译为“It is much to be regretted that the quality of your shipment isn’t in conformity with the agreed specification.” 通过增加了“It is much to be regretted”这一成分,缓和了原文生硬的语气,减少了对卖方面子的威胁,实现了最佳的交际目的。

三、功能目的论三原则对商务信函英译的指导作用

(一)目的性原则有助于实现商务信函英译的文体对等、交际效果对等

翻译目的论指出,任何翻译行为都要实现一定的目的,翻译的目的决定了整个翻译行为的过程。在商务信函的英译活动中,译者不仅要考虑原文作者的意***,还要考虑译文在目标语文化中的预期功能、译文读者的需求和译文接受的时间和空间,使得译文和原文发挥同样的交际功能,实现交际目的的对等。

作为一种交际手段,商务信函除了扮演传递信息的功能以外,还成为了增进贸易双方关系的渠道。因此,商务信函经常使用礼貌、温和、委婉的语气,避免尖锐的批评,避免伤害到对方的面子。那么,在翻译中文商务信函时,如何做到与原文的文体对等并实现交际效果的对等呢?这就需要运用目的性原则,需要充分考虑到商务信函的写作意***,即使原文的语气带有批评和指责,也要让译文的风格以一种委婉、尊重对方的方式呈现出来,从而发挥出商务信函改善贸易关系的功能。请看下面两个例子:

例1:原文:由于原材料成本涨价,我们须提价3%。

译文1:Due to the rising cost of raw materials we must raise our price by 3%.

译文2:Due to the rising cost of raw materials we are reluctantly compelled to our price by 3%. [3]75-85

译文1更加忠实于原文,但是“must”一词的使用使语气显得强硬,容易让对方产生反感;译文2语气温和,遵循了礼貌原则,成功地传递了原文的意***:提高价格虽不是我方愿意的,但我方的确别无选择。译文2能够促进买方对卖方的理解,实现与原文的文体对等和交际效果对等。

例2:原文:你方价格大大低于我方成本, 我们不能按你价成交。

译文1:We can not entertain business at your price, since it is far below our cost.

译文2:We are not in a position to entertain business at your price, since it is far below our cost. [4]75

在该例中,译文1和译文2的文体存在差异。译文1的语气缺乏礼貌,而译文2没有把“不能”生硬地译为“can not”,而是委婉地译为“not in a position to”,表明这是由于客观原因所致,而非人为原因,同时又缓和了语气,显示出诚恳的态度,从而实现了较好的文体对等。当向对方说明某种对双方贸易开展不利的情况时,译文的遣词造句也应该讲究策略,尽量使用一些委婉含蓄的用语,润色译文的文体,以获得最佳的交际目的。

从以上两例可以看出,商务信函注重礼貌和委婉的语气,这有助于让对方产生好感,和对方建立友谊,促进双方贸易合作关系的进一步发展。有时为了委婉地拒绝对方的要求或者向对方提出建议,商务信函的英译文也很注重礼貌的原则,经常使用“Will you please……”、“We would request you to……”、“We shall be pleased if you would……”等不同方式来表达“请”,也常用“sorry”、“I understand”、“we regret to”等礼貌的方式来表达“很遗憾”的语气,避免生硬,从而减轻阅信人的不满情绪,实现交易的目的。

(二)连贯性原则有助于实现商务信函英译的交际效果对等

连贯性原则要求译文内部必须语句通顺、语义连贯、并且容易为目的语读者所接受。连贯性原则有利于帮助译者更好地实现译文与原文交际效果的对等,从而使译文在目标语文化中达到有效交际,或者说,译文在接受者的交际语境中是连贯的。

汉语句式注重意合,词语或分句之间不用语言形式手段连接,所以汉语多流水句,通过松散的句式来表达意义的整体连贯;而英文句式注重形合,常用各种衔接手段来连接词语、分句或从句,如使用关系词、连接词和介词等。

商务信函属于公文文体,以表达的简洁明了为主要特点。因此,在英译商务信函时,可充分考虑英文句式的形合特征,对原文中不必要或者多余的信息进行删减,或者适当调整原文信息的次序,以增强译文的连贯性,使译文读者获得与原文读者同等的交际效果。请看以下两例:

例3:原文:贵方没有按合同规定及时把货备妥,致使我方派去装货的船只滞期 3 天 18小时。

译文1: The fact that you failed to get the goods ready for loading according to the time of shipment as stipulated in the contract has resulted in the time on demurrage for the 44 vessel sent by us for three days and 18 hours.

译文2:Your failure to get the goods ready for loading as scheduled in the contract has resulted in demurrage for our vessel for three days and 18 hours. [5]65

译文1没有错译或者漏译,但是显得冗长嗦;译文2采用了转换法和减译法,简洁明了,读起来自然连贯。英译商务信函时,译者要以目的论为指导,考虑目的语读者的反应,不必拘泥于原文的字词对应,而是要适当调整信息量以适应信息道,采用灵活的翻译方法,以获得成功的商务信函译文。译文2实现了译文的连贯性,实现了与原文交际效果的对等。

例4:原文:双方开始交易时,我方即明确指出,按时执行订单非常重要。6日前,即6月18日我方以传真向你方询问,却未得到任何答复,为此不禁感到吃惊。

译文: We stated explicitly at the outset the importance of punctual execution of this order and cannot help feeling surprised at your silence about our fax inquiry of the 18th June(6 days ago).[6]185

原文句式结构比较松散,多用短句,而译文通过调整原文的信息结构和句子顺序、借用一些介词短语和连词“and”等语法衔接手段, 形成了一个完整的思维过程和语篇结构,完整地整合了原文的信息,使得译文表达连贯,符合商务英语信函多采用长句的特点。同时,使得译文读者取得了与原文读者相同的交际效果。

3.忠实性原则有助于实现商务信函英译的语义对等

忠实性原则要求译文要保留原文的信息,实现译文与原文的语义等值和信息等值。商务信函经常大量使用各种术语、套语、习惯表达法和正式词语。据此,忠实性原则要求在商务信函的英译过程中,译文要做到准确、严谨,确保用词正式规范,信息完整,实现译文与原文的语义对等。请看下面的例子:

例5:原文:如贵方能将尿素报价降至每吨1 200 法郎,我们可定购150 至180 吨。

译文1:If you can reduce your price of urea to 1 200 francs per ton, we may be able to place an order of 150~180 tons.

译文2:If you can reduce your price of urea to 1 200 French francs per metric ton, we may be able to place an order of 150~180 tons.[7]45

这是一则订购函, 原文简洁明了,要求明确,目的是与对方建立一定的业务关系。译文1把“吨”直译为“ton”,不够清晰,因为在国际贸易当中还存在“公吨” 、“长吨” 和 “短吨” ,作为重量单位,这三个是不同的。以此,译者需要辨别出原文到底指的是哪个重量单位。译文2把 “吨” 译为 “metric ton” ,指示清晰,而且符合中国的出口***策。 同样,译文1把“法郎”译为 “francs” 也不够清晰,因为在国际贸易中还存在法国法郎、瑞士法郎、比利时法郎和卢森堡法郎;译文2准确地传达了原文的意思,避免了语义含糊所带来的冲突。可见,译文2实现了与原文的语义对等。

例6:原文:合同的取消或提前终止,均不影响履行 10.5 条和 10.6 条规定的义务。

译文:The obligations contained in Articles 10.5 and 10.6 shall neither be affected by the liquidation of the contract nor by a premature termination of the same.[6]185

译文没有把“取消”和“终止”分别译为“cancel”和“end”,而是分别译为“liquidation”和“termination”,这更加精确和具体,更加忠实于原文。商务信函属于正式文体,经常使用一些专业的词汇或术语,在英译的时候,要注意一些词汇的选择,用词要准确规范、严谨,符合商务信函的文体特征。比如,各种时间词和数量词的翻译如下表:[5]135

从该表格可以看出,商务信函的英译文注重严谨性,特别是涉及到时间的表达,一定要做到准确无误、毫无争议,做到与原文语义对等。否则,就有可能因为误解而造成纠纷或索赔。

三、结语

目的论认为翻译是一种带有特定目的的人类行为活动。翻译应遵循的首要原则是目的原则, 译者可结合译文委托人的要求、目标语读者对译文的期待、交际需要等因素决定译文的交际目的,从而采取特定的翻译方法。商务信函的撰写有着特殊的功利性,其遣词造句的特点是由交际功能决定的。商务信函的英译文必须实现与原文的文体对等、语义对等以及交际效果的对等。要做到这三个层面的对等,译者就要以功能目的论为指导,遵循目的性原则、连贯性原则和忠实性原则。其中,目的性原则有助于实现商务信函的英译文的文体对等和交际效果对等;连贯性原则有助于实现交际效果对等;忠实性原则有助于实现语义对等。在商务信函的英译过程当中,译者要仔细分析原文作者的目的和意***,努力使译文和原文在同一商务语境中发挥相同的功能,以实现源语与目的语的语义对等、文体对等和交际效果对等。因此,功能目的论为商务信函的翻译提供了强大的解释力。此外,由于汉英文化差异的存在,译者可以在功能目的论的指导下,综合采用灵活的翻译策略,以实现商务信函的交际目的。

参考文献:

[1]Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Shanghai:

Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2]Newmark, Peter. Approaches to Translation [M]. Oxford: Pergamon Press, 1981.

[3]刘法公.从商贸英语的特点谈商贸汉英翻译[J].外国语学院学报,1999(2).

[4]胡鉴明.商务英语函电[M].北京:中国商务出版社,2004.

[5]李桡.商务译文合同模板大全[M].山东科学技术出版社,2009 .

转载请注明出处学文网 » 商务英语信函论文

学习

如何锻炼手臂肌肉10篇

阅读(30)

本文为您介绍如何锻炼手臂肌肉10篇,内容包括手臂肌肉松弛怎么锻炼,手臂肌肉疼痛是怎么锻炼。在篮球所有比赛中都是以投篮得分为目的的。即使有出色的比赛阵容,有组织极佳的进攻战术、良好的传球和运球技术,如果最后关键的投篮失误,也是

学习

南郭先生的故事10篇

阅读(42)

本文为您介绍南郭先生的故事10篇,内容包括南郭先生的故事文字版,南郭先生写的故事。日复一日,年复一日。无信纸是严寒还是炎暑,他都苦练。可是,人的手指被冻僵了。他泄气了,心想“一技之长?没有也无所谓,还不照样过?”当你想回那只小学飞黄腾达

学习

法律在身边10篇

阅读(39)

本文为您介绍法律在身边10篇,内容包括法律在身边纪律在心中,法律在身边100字。就是这样一个故事,就是因为迷恋网络,才导致了现在的样子,原本幸福的家庭就这样破灭了!看来,法律对于我们来说实在太重要了,我们假设当初小新遵守法律,就不会出现这

学习

儿童保护论文

阅读(25)

本文为您介绍儿童保护论文,内容包括关于幼儿身体保护的论文,幼儿自我保护论文参考文献。这样,农村留守儿童从父母的双亲监护向非亲权的监护或着单亲监护转变的一个最直接的后果就是监护的不力。对于隔辈监护而言,这些监护人大都是年迈的

学习

健康成长手抄报内容10篇

阅读(56)

本文为您介绍健康成长手抄报内容10篇,内容包括阳光心态健康成长手抄报,善用手机健康成长手抄报。小学关于食品安全手抄报***片(2)小学关于食品安全手抄报***片(3)小学关于食品安全手抄报***片(4)小学关于食品安全手抄报***片(5)小学关于

学习

客服实习期工作报告

阅读(38)

本文为您介绍客服实习期工作报告,内容包括客服实习日志与总结模板,实习期客服工作总结范文简短。但又考虑到以后毕业可能就从事该行业的工作,因此我相当珍惜这次实习的机会,在有限的时间里加深对各种平面设计的了解,找出自身的不足。这次实

学习

国庆节黑板报设计10篇

阅读(51)

本文为您介绍国庆节黑板报设计10篇,内容包括国庆节黑板报设计方案,国庆节黑板报美篇。通过让学生分析或评价美术作品,涉足于美术鉴赏领域。使学生在感染熏陶、潜移默化和亲身体验的过程中,掌握艺术史知识、艺术表现手段的基本规律及其艺术

学习

个性语录10篇

阅读(24)

本文为您介绍个性语录10篇,内容包括个性语录,装修个性语录。3、我把一切都看透,不是我虚伪,是因为我不想被现实所束缚。4、现实中爱情永远缺货,我才终于明白办不到的承诺就成了枷锁。5、爱情来了,会改变你之前所有的想法。当得爱的深且,你所

学习

儿童灯谜10篇

阅读(22)

本文为您介绍儿童灯谜10篇,内容包括儿童灯谜卡制作,儿童灯谜动物。威风扫地(打一中草药名)虎力散低头思故乡(打一中草药名)怀熟地红十字会(打一中草药名)九一丹大开绿灯(打一中草药名)&mdas

学习

会计习题10篇

阅读(26)

本文为您介绍会计习题10篇,内容包括会计习题搜题软件,会计课后练习题试题及答案。1.美国模式。从相关文献获悉,美国学生非常重视实践能力的培养,大部分学生都是一边工作一边读书,美国大学始终把会计实习完全与日常业余教学活动结合起来,各学

学习

中秋节的谜语10篇

阅读(27)

本文为您介绍中秋节的谜语10篇,内容包括10个中秋节谜语,中秋节谜语大全及答案道客巴巴。桃花乱落如红雨(打一现代作家)谜底——朱自清干一行,精一行(打4字教育名词)谜底——职业中专今日得宽余(打3字数学名词)谜底——正无穷明年可成一把手(打一

学习

小组长工作总结

阅读(28)

本文为您介绍小组长工作总结,内容包括小组长工作心得体会感悟,大学小组长工作总结。【工作方面】(1)安排指导教师。经学校安排,各位实习生的指导老师安排情况如下(2)听课。这一阶段主要是他听课学习阶段。其中包括听指导老师的课、其他优秀

学习

有关国庆节的手抄报10篇

阅读(25)

本文为您介绍有关国庆节的手抄报10篇,内容包括国庆节全国手抄报第一名,国庆节绘画小学生手抄报。国庆节手抄报的***片3国庆节手抄报的资料:国庆节简介国庆节,也称国庆日、国庆纪念日,是指由一个国家制定的用来纪念国家本身的法定节日,通常是

学习

法律英语论文

阅读(27)

本文为您介绍法律英语论文,内容包括最好写的法律英语论文,法律英语论文选题。语言学中,人们按照语言或他们使用的语言分为不同的团体。语言社团是其中的成员都认为讲同一个语言的团体。(胡壮麟等,2005)法律英语是特定范围内使用的,有着区别

学习

儿童保护论文

阅读(25)

本文为您介绍儿童保护论文,内容包括关于幼儿身体保护的论文,幼儿自我保护论文参考文献。这样,农村留守儿童从父母的双亲监护向非亲权的监护或着单亲监护转变的一个最直接的后果就是监护的不力。对于隔辈监护而言,这些监护人大都是年迈的

学习

建筑节能概论论文

阅读(26)

本文为您介绍建筑节能概论论文,内容包括建筑节能现状论文3000字,绿色建筑节能技术概论。1.绿色建筑发展与人才培养概况1.1我国绿色建筑人才培养的迫切性绿色建筑作为建筑界应对环境问题的回应,已经成为世界建筑研究与发展的主流和方向,并

学习

校园安全论文

阅读(38)

本文为您介绍校园安全论文,内容包括校园安全论文参考文献,校园安全论文内容提要。(一)缺乏体系建设目前高校校园安全文化建设散见于各种规章制度、警示标语等等,缺乏系统的文化体系建设,没有核心,没有特色,体现更多的是应付和敷衍。究其原因,我

学习

计算机网络化论文

阅读(45)

本文为您介绍计算机网络化论文,内容包括计算机网络技术研究论文6篇,计算机网络论文范文最新版。在计算机网络可靠性优化设计分为容错性设计,与多层次体系结构设计。计算机网络容错性的设计一般是以双网络中心为并行主干,多个计算机网络连

学习

畜牧大专毕业论文

阅读(23)

本文为您介绍畜牧大专毕业论文,内容包括畜牧大专毕业论文,畜牧经济毕业论文题目大全集。近几年来,我国逐渐加大了对职业教育的投入。中等职业教育呈现出良好的发展态势,迎来新的发展机遇期。随着农村劳动力的大量外流,集约化畜牧养殖的出现

学习

梅州文化论文

阅读(46)

本文为您介绍梅州文化论文,内容包括梅州文化经典的作文,关于梅州客家文化的论文。1.梅州乡村旅游文化资源及其开发现状1.1博大精深的文化。梅州历史悠久,是全球最有代表性的客家人聚居地。梅州自古为人文秀区,人杰地灵,素有"文化之乡、华侨

学习

基层文化论文

阅读(23)

本文为您介绍基层文化论文,内容包括群众文化论文题目大全,基层文化类的论文题目。文化是一个民族的血脉,是支撑一个民族屹立于世界民族之林的精神基石。基层群众文化建设承载着文化强国战略的重大使命。基层群众文化建设活动的开展,有助于

学习

小学电教信息化论文

阅读(23)

本文为您介绍小学电教信息化论文,内容包括小学信息技术教学论文参考文献,小学教育教学信息化论文怎么写。一、我国电力信息化现状及智能电网的目标电力信息化是指计算机、通讯等信息技术在电力工业各个环节应用全过程的统称。我国当今电