首当其冲造句10篇

首当其冲造句篇1

1、球队的经理在他的球队失去决赛权时,首当其冲受到许多谴责。

2、09年金融风暴席卷全球,全球各行业经济损失严重,这其中以银行业首当其冲。

3、公共交通费涨价和银行征收最低存款服务费影响层面广,中下层阶级人士首当其冲。

4、这一地区的居民面临许多问题,但首当其冲的是污染问题。

5、他没有在会议上支持我,结果我不得不在对手的进攻面前首当其冲。

6、当事实相互抵触时,首当其冲的受害者是妥协。

7、金融危机一来,很多行业都陷入了困境,金融行业首当其冲。

8、在首当其冲的岛屿一线,暴风雨尚未来临。

9、特别是文化人和青年学生,感觉敏锐,首当其冲。

10、在短期内,进口往往首当其冲地受到贸易帐户调整的影响,因为出口不会立竿见影地作出反应。

11、甲板上站着个峭瘦,()细小,俊秀的人,一个朦胧的身影,显然在观赏这恐怖,这黑暗,这风险,他首当其冲,眼看就要丧生。

12、中国加入世贸组织后几乎所有行业的企业都面临着国外跨国公司的严峻挑战,汽车企业首当其冲。

13、除了少数生命力极其旺盛的树木,大部分都受到很大的伤害,首当其冲的是生长在路边的树木。

14、从近期来看,外部环境的不确定性增加,首当其冲的是美国经济和其他主要发达国家经济体增长放缓。

15、基于此理念,教育的目的应是为了使个体生命内涵获得淋漓尽致的开发,尤其语文教育更是首当其冲的。

16、假如你情不自禁要再度考虑,那不仅会干扰决定的执行,还会首当其冲动摇你做出决定的积极性。

首当其冲造句篇2

关键词: 雷达脉冲序列; 雷达信号识别; 句法模式识别; 多位有限态自动机

中***分类号: TN971?34; TN974?34 文献标识码: A 文章编号: 1004?373X(2014)05?0025?04

0 引 言

雷达辐射源识别是指在分析截获雷达信号的基础上,得到信号中雷达的工作参数和特征参数,然后利用这些参数获取该雷达的体制、用途和型号等信息,进而掌握其相关武器系统及其工作状态、制导方式,了解其战术运用特点、活动规律和作战能力的过程[1]。现有的雷达特征参数研究主要包括常规五大参数[2]、功率谱散布特征[3]、模糊函数切片[4]、脉冲包络前沿[5]、雷达信号双谱(高阶谱)估计[6]等方面。目标雷达信号参数是通过雷达侦察系统截获电磁环境中的雷达全脉冲信号,并经过信号分选[7]得到的。本文正是针对分选后的雷达脉冲序列而提出的识别方法。

随着现代雷达技术不断的更新,雷达为实现某种功能所发射的脉冲串表现出更多复杂的结构特征,而传统的识别方法并没有充分利用脉冲序列结构方面的信息,尤其对于雷达载波各参数相近的雷达进行识别处理时,往往效率不高。本文提出一种基于句法模式识别的思路对脉冲序列进行分析处理,从脉冲序列结构特征的角度实现雷达信号识别,并对相应的识别算法进行改进以更好地适应复杂体制雷达识别的需要。

1 句法模式识别与雷达句子描述

与统计识别方法中把特征构成向量形式然后分类的思想不同。在句法模式识别中,模式用句子的形式描述,更加注重模式的结构信息。句法方法把一个复杂的模式(如语言,景物)分解为若干较简单的子模式组合,而子模式又分解为若干基元,基元是最基本的单元。这时,一个样本是一个句子,所有句子(样本)的集合代表一类模式,称为一种文法。

雷达句法模式识别系统的组成如***1所示。句法模式识别方法首先对样本进行特征选择和提取,然后根据训练样本的句子结构推断文法,再利用文法规则构造自动机[8],即自动识别器,最后对未知类别的雷达句子进行识别或分类。

雷达句子是指雷达侦察接收机采集的全脉冲序列经过信号分选后形成的单部雷达的脉冲序列。雷达句子可以用雷达字[9](基元)、雷达短语(子模式)及连接构成。以常见机载多谱勒雷达radar 1脉冲数据为例,假设侦察到的雷达载频有4个频点,脉冲重复间隔具有4个值,类型组变,每组[n1]个脉冲,脉宽值[r1]固定。

由于本文所选取的雷达字与载频、重复间隔、脉宽、脉冲个数四个属性相结合,所以本文提出一种多位有限态自动机的设计方案来解决识别问题。该自动机采用每次读取输入带的4位数的方式进行。如***3所示,接受链[x]的过程为将输入链[x]中的字符从左到右放在输入带上,只读头从输入带的最左边一个单元开始读取输入的4位字符。状态控制器内部存有自动机的全部转换规则,每读取一个4位字符,则根据转换规则判定自动机转入下一状态,即当输入字符[fitirini]时,自动机的状态由[q]变为[q],记为[δ(q,fitirini)=q。]如果不存在相应转换规则,则状态不发生变化,且说明自动机不接受这个字符。如果自动机从初始状态开始能够连续地接受输入链,并且最终停止在状态集[F]上,则表示[x]识别成功,符合该自动机语言。

实验结果显示出radar 1型雷达参数值及脉冲序列组合方式与另两部雷达区别明显,在达到一定识别率的情况下识别误差主要体现在拒识数上,产生的原因在于雷达训练样本序列覆盖不全面,使得重构的文法规则不够完善造成的。这一点可以通过增加训练样本数,向自动机增添文法规则来进行改善。而从参数相近的两部雷达radar 2和radar 3的实验来看,总体上可以显示出两型雷达在使用脉冲组时表现的差异之处,实验中能够达到一定的识别率,而其中误差主要体现在一些识别错误的情况,产生的原因主要在于两部雷达工作模式上确实存在有部分序列使用交叠的情况出现。

5 结 论

随着当前新体制雷达的发展,雷达完成某种任务需要表现出更多复杂的脉冲序列类型,针对雷达信号脉冲序列这一特殊类别,本文提出一种基于多位有限态自动机的句法模式识别方法。该方法雷达字的提取简单高效,不需要重新建立雷达字库,而且在利用了序列结构特征的基础上还结合了参数值特征。多位有限态自动机的利用使得读取的位数多,规则相对复杂,但是使用灵活,容错率低,对于相近参数的不同雷达型号识别能够达到满意的识别效果。句法模式识别的研究和应用对于分析雷达工作模式状态甚至雷达个体识别问题上也具有重要的意义。

参考文献

[1] 张国柱.雷达辐射源识别技术研究[D].长沙:国防科学技术大学,2005.

[2] 陈嫒嫒.雷达辐射源个体识别研究[D].南京:南京理工大学,2008.

[3] 柴恒.基于无意调制特征的雷达个体识别[J].舰船电子对抗,2011,34(4):1?5.

[4] 李林,姬红兵.基于模糊函数的雷达辐射源个体识别[J].电子与信息学报,2009,31(11):2546?2551.

[5] 王宏伟,赵国庆,王玉***.基于脉冲包络前沿高阶矩特征的辐射源个体识别[J].现代雷达,2010,32(10):42?45.

[6] 陈涛,姚方杨.雷达辐射源信号双谱估计的物理意义及其辐射源个体识别[J].中南大学学报:自然科学版,2013,44(1):179?187.

[7] 周一宇,安玮,郭福成,等.电子对抗原理[M].北京:电子工业出版社,2009.

[8] 齐敏,李大健,郝重阳.模式识别导论[M].北京:清华大学出版社,2009.

首当其冲造句篇3

关键词:三美;三化;三之;英译古诗词

中***分类号:G20 文献标志码:A 文章编号:1002-2589(2013)26-0180-02

一、许渊冲印象

许钧教授曾经说过:“要是没有许渊冲先生的执着和激情,我们今日的中国译坛也许会寂寞许多,会冷清许多,也会黯淡许多。”这无疑是给许渊冲老先生在翻译文坛地位高度的概括。首先得益于他丰富且雄厚的中文基础和文化底蕴。诚如之后一直影响许渊冲的由闻一多先生提出的“诗画合一”的理论,也被许渊冲广泛地应用于后来的诗歌翻译当中了。许渊冲把翻译理论的侧重点放在了“信达”之后的“创新”上,也就是强调一个“tocreate,esp.aestheticcreation.”其次是得益于许渊冲的留学经历和大量的翻译实践。通过学习实践和磨炼,许渊冲老先生也创造性地提出了自己一套独特的诗歌翻译理论,即-----以“美化之”为主体的理论,并且“之”不仅仅是他的翻译理论,“知之,乐之,好之”也成为他做人和做事的信条和原则。

二、许渊冲的“美化之”理论

许渊冲的“美化之”理论享誉世界,在中国的诗歌翻译理论界更是举足轻重。许渊冲认为,“三美”即:意美,音美,形美。(取其鲁迅先生的“意美以感心,一也;音美以感耳,二也;形美以感目,三也。”)[1]他认为,译诗要像原诗一样能感动读者的心,这是意美;像原诗一样有悦耳的韵律,这是音美;还要尽可能保持原诗的形式,这是形美。而这其中最重要的是意美,音美次之,形美最后。“三美”论是许渊冲翻译理论的本体论,他的要求是绘画要有悦目的形美,音乐要有悦耳的音美,文学要有感人的意美;而诗词翻译作品要尽量做到传达原诗词的意美、音美和形美,所以也是门综合的艺术。“音美”不仅指押韵,还包括重复和节奏的问题;“形美”主要指句子的长短,行数的多少,诗行的错落、排列的颠倒,对偶的工整等;“意美”指的是两种文化的对比以及人们的思维习惯,有如美国著名的桂冠诗人Frost所说的:“Poem is saying one thing,and meaning another.”这就是所谓的意境和说一指二。

许渊冲也同时提出了如何达到“三化”和“三之”的方***,那就是“三化”(深化,浅化和等化)论:译文内容比原文内容更深刻了,就是“深化”;把深奥难懂的原文化为浅显易懂的译文就是“浅化”;折中的译文就是“等化”。也可以理解成我们常说的扬长避短和等量转化。

许渊冲根据孔子的“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”完全可以用于他的“三之”理论。“三之”理论的另一个来源是出自王国维《人间词话》。“古今之成大事业、大学问者,必经过三种之境界:“昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路。”此第一境也。“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。”此第二境也。“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。”此第三境也。这虽然是哲学上的境界,但是用在文学翻译中也无不可,首先要抓住重点和主题,然后通过锲而不舍的精神,最后达到成功的翻译,这也就是许渊冲的“三之”理论的由来。也可以成为他翻译理论中的目的论――“知之是要知道、了解原文;好之时说要自己喜欢译文;乐之包括两个方面:其一指读者乐之,其二是指译者乐之。”这也是他说的翻译的最高目的,也是再创作结果。

三、许渊冲的英译中国古典诗词

在众多的许渊冲所翻译的中国古典诗歌和词的英文译本之中,有些译作不仅仅是许渊冲的代表译作,甚至也是中国古诗词翻译史上的杰出著作,下面笔者将在“美化之”理论指导下从原文理解,语法选择,措辞斟酌和背景阐释几个角度来解析许渊冲诗词翻译的过程和特点。

1.唐诗《无题》三李商隐

相见时难别亦难,东风无力百花残。

春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

译文:Spring silkworm till its death spins silk from love-sick heart; The candle only when burnt has no tears to shed.

下面先从原文理解和背景分析两方面来看,这首诗是用来讴歌奉献精神的。但是翻译它的时候,问题出现了。其一是所谓的春蚕把丝吐尽了,蜡烛的泪液流干了,到底是为了什么呢?如果是奉献的话,又奉献给谁呢?为什么奉献呢?怎么奉献呢?其二是每句的句尾“残”“干”“寒”“看”是押韵,要怎么样用英语体现出来呢?关于这首诗,许渊冲是这样总结的:在理解这句诗的时候引用了美国著名的桂冠诗人Frost给诗下的定义:“poem is saying one thing and meaning another.(说一指二)”。如果只翻译出一而没有翻译出二的话,那么诗歌就翻译得不完整。“春蚕到死丝方尽”只翻译其一(即word-for-word translation)的话呢,就是“Spring silkworm spins silk till its death.”译文是正确,但是却没有诗的韵味。而作者李商隐之所以写这首诗是要献给他的情人的,不能明白地表达出来,所以就借助蚕丝,自然地把诗中的“丝”联想成“思”。这也是中国古时候人们在表达相思的时候常用的一种委婉的用法。因此把这句翻译成“Spring silkworm till its death spin silk from lovesick.”在译文中加译了“from lovesick”,就是告诉读者,把春蚕比作自己,春蚕吐丝就是我对你的相思如同春蚕吐丝一样,至死方休,这样这首诗的意境才算是表达完整并且清晰,同时许渊冲也通过这个完成了一个创造美的过程,把“三美”中的“意美”体现得淋漓尽致。纵观整首诗,译文的词尾“part vs. heart, dead vs. shed, gray vs. way, light vs. Height.”韵脚清晰,节奏明快,又把“音美和形美”突出出来,读起来朗朗上口,即使反复诵读,仍然余香满口。

2.《七绝》――为女民兵题照1961.2

飒爽英姿五尺***,曙光初照演兵场。

中华儿女多奇志,不爱红装爱武装。

Most Chinese daughters have desire so strong ,

To face the powder and not to powder the face。

此英译文许教授最感自豪之处就是最后一节To face the powder and not to powder the face,直译成中文就是:“(大多数中华女儿)面对炸药(炮火)而不是在脸上搽粉(化妆)”,从语法的选择和措辞的选择上就可以看出许渊冲的功力了。能用同一个词的不同意思搭配出两个不同的词组,而且能用这两个词组大致表达原诗的意思,这就是许先生对互文这种修辞方法地理解了。互文,也叫互辞,是常采用的一种修辞方法。古文中对它的解释是:“参互成文,含而见文。”具体地说,它是这样一种形式:上下两句或一句话中的两个部分,看似各说两件事,实则是互相呼应,互相阐发,互相补充,说的是一件事。有上下文义互相交错,互相渗透,互相补充来表达一个完整句子意思的修辞方法。

Powder the face face n. 脸powder vt. 擦粉,化妆

Face the powder face vt.面对powder n.化妆用粉

3.《早发白帝城》李白

朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。

两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。

Leaving the White Emperor Town at Dawn

Leaving at dawn the White Emperor crowned with cloud,

这首诗的翻译难点和重点就在“彩云”二字上。许渊冲先生就在这两个字的翻译上下了大功夫。他采用了闻一多先生的“诗画合一”的方法。

金碧辉煌的云具体的分析起来就是从文化背景分析阐释的角度他试***做到“不说美而其美自现”。这本是中国画的一种表现手法,叫作“不用颜色和色彩自现”。用在翻译中尤其是诗歌翻译中真的是恰如其分。其实“彩云”二字正是全诗意境的主要体现,原因有二:一是因为诗人李白正是早上日出的时候出发,所以他所看到的河两岸的景物极有可能是笼罩在那片金光璀璨之中,日出的光芒确实如是;其二是因为李白当时的心情所致,因为他当时怀着极其愉悦的心情且归心似箭,所见与所感应该都是美好的,所以蒙上一层金色也不稀罕。许渊冲先生曾为此专门考察了三峡附近那个时辰的景色,其结果当然不同,但是可以揣摩出李白当时的心理和心境的话,也就不难理解了,因此翻译的时候就要考虑这一点,那么意境美就这样体现出来了,用“crownedcloud”,即说出了颜色,也暗示了心境,真是一举两得。而意美则是主要功臣了。

四、对英译诗歌的思考

许渊冲在总结20世纪中国文学翻译的精髓之后,发展了自己深刻而实际的“美化之”翻译理论,给我们提供了良好的理论基础,鼓励着我们可以为我国的翻译事业尽自己的绵薄之力。读懂读透许先生的“美化之”翻译理路,在理解和翻译我国古典诗词的时候就可以重新定位自己的思考模式和深度,真正从意境和方法上把握古诗词的灵魂,用恰当的方法,把译作完美地表达出来,这才是作为一个合格的译者应该具有的素质。

参考文献:

[1]张智中.许渊冲与翻译艺术[M].长沙:湖北教育出版社,2006.

首当其冲造句篇4

一、课前五分钟“幸福交流”,让分享与学习共生

每堂课的前五分钟,我们将其固定为“幸福交流”环节,交流内容主要围绕隔夜在家的课外阅读展开。课外阅读交流,通常采用“阅读书目范围+主要内容介绍+精彩语句点评”的固定格式。一开始,学生交流的是浅层次的,对学生的学习促进不大。于是,我们要求教师把“交流”作为一次学习的机会,引导学生在点评的基础上学会两个方面的内容:一是逐步学会抓“核心人物+核心事件+核心要素”来概括主要内容的方法;二是由对句子“因为这句话写得很好”这种笼统的概括逐步走向从句子的修辞、遣词造句和情感体会等层面展开叙述。这样的交流过程,在很大程度上提高了学生的学习有效性。当然,“幸福交流”的内容不是固定不变的,教师可以根据实际需要而定。“幸福交流”,我口说我心,将学生从课外引向课内,唤起了他们的积极情绪,为“幸福课堂”开启了一扇明亮的窗。

二、课中五分钟“幸福冲浪”,让快乐与学习并举

冲浪本是一项运动,引入语文课堂,我们将其定义为一种紧张而激烈的语文活动。从心理学角度讲,如果课堂学习呈一条动态曲线,那么学生就会在一个个小高潮中兴致勃勃。因此,课中我们有效地设计“冲浪”环节,追求紧张而有深度的语文课堂,让学生在一种投入、忘我的学习状态中享受学习的幸福。

1.智力冲浪,让学生“跳一跳能摘到桃子”。

在学习过程中,智力发展是构成学习力的核心。课堂中,我们利用五分钟,结合教材设计“智力冲浪”,让学生“跳一跳能摘到桃子”。如:在教学苏教版六上《轮椅上的霍金》一课时,交换第1、2自然段的位置,然后让学生对比阅读,并谈自己的感受。学生很快就能感觉到书上的写法让人读了以后就有一种很想知道“他”是谁的欲望。其实,这是一种“巧设悬念,激发兴趣”的写法,利用这个“智力冲浪环节”,学习就不只是给予,还包括发现,学习因此有了更为深层的价值。

2.兴趣冲浪,让学生“乐一乐能获得愉悦”。

兴趣冲浪,我们可以给学生讲一个故事、看一段视频、进行一次角色体验……如:教学苏教版六上《姥姥的剪纸》一课,文中有一段我和姥姥的对话,我和学生来了一次分角色朗读。当学生读完“姥姥,你从我手指缝里偷着往外看了!”一句时,我让学生做一个撒娇的动作,顿时一个“耍赖”的孩童形象赫然出现。平面的文字在入情入境的体验中转化为立体的形象,学生在一种紧张而充满趣味的语文活动中享受到了学习的快乐。

三、课末三分钟“幸福追问”,让反思与学习同行

我们的课末三分钟追问,是一种反思式的自我提问,是学生自己对课堂学习的再思考。课末,我要求学生进行两个追问。

追问一:你有什么新发现?(自己能不能有和别人不一样的发现?)布鲁纳的发现学习理论告诉我们:只有学生亲自发现的知识才是真正属于他自己的东西。在课末提出追问,就是引导学生系统回顾学习的过程,从中找到属于自己的“钥匙”。如:在学完苏教版六上《古诗两首》(《闻官***收河南河北》和《示儿》)后,课末三分钟针对这个追问,有学生说:“我发现这两首诗都用了直接表露作者感情的词,类似的还有我们学过的《静夜思》。”显然,这位学生通过追问,发现了学习古诗的一种方法:抓“诗眼”。学生发现的生长点立足个体已有的学***验,给予别人的同时自己也在收获。

追问二:你自己解决了什么问题?(你能不能用自己的智慧解决别人发现的问题?)发现知识、发现方法是幸福快乐的,而运用所学的知识和方法去解决问题,更是幸福快乐的。如:在教学苏教版六上《轮椅上的霍金》一课时,学生发现了“卢伽雷氏症”一词中“伽”是个多音字,它有三个读音:(1)qié;(2)jiā;(3)括 5降赘枚聊囊桓瞿兀垦生各抒己见,似乎都有道理。这时,有个学生说:“老师,我认为应该读jiā,因为‘卢伽雷氏’听上去像个人名,我们知道有位科学家叫‘伽利略’,所以这里也读jiā。”他的回答得到了大部分同学的认可。也有学生说:“老师,我认为应该读括。因为字典上是这样解释的:【伽马射线】放射性元素的原子放出的射线,应用于工业和医学等领域。这里属于医学范畴,应该读括 !鼻也宦壅飧鲎值降赘枚潦裁矗值得欣喜的是,学生在作判断时能从已有经验中寻找联系,并利用自己的智慧去解决别人发现的问题。

课末两个追问,将学生的关注点回归到学习过程,每个学生都能从这堂课中找到学习的价值,对学生而言,有收获的课堂才是幸福的课堂。

首当其冲造句篇5

[关键词] 归田园居其三;典籍英译;

【中***分类号】 【文献标识码】 A 【文章编号】 1007-4244(2013)02-148-3

一、引言

诗歌是一种高度浓缩精炼的文学体裁。语言凝练、情感丰富、意境悠远,加上大量声色词、修辞格的运用,富于韵律感和节奏感,给人无限的想象空间,令人回味,惹人遐思。对译者来说,要完美地传达这种神韵不是一件容易的事。理想的诗歌翻译应力求做到“意美”、“音美”、“形美”。这是我国著名翻译家许渊冲先生提出的“三美”标准。其中“意美”是首要的是诗歌翻译的根本,不仅包括字面意思,还包括内在情感和意境。“音美”也就是诗歌的音乐性,主要体现在押韵上。译文的韵律手段并不强求要与原作完全一致,而是要发挥译语的音韵特点,再现原作的“音美”。“形美”指诗歌的体裁、句式结构以及用词特点。

陶渊明是中国文学史上伟大的文学家、卓越的田园诗人,在我国乃至世界的诗坛上均享有崇高的声誉。事实上,在中学阶段,陶渊明的作品就早已深入我心,但始终挥之不去的仍是他笔下的那首《归田园居》其三。《归园田居》(五首)是陶渊明的重要诗篇,表现了诗人归园田居的坚毅信念和田园生活给他带来的愉悦。“第三首以浅显的文字、平淡的语调,通过对一天躬耕田园的具体描写,表现了诗人对田园生活的热爱,是‘豪华落尽见真淳’的优秀作品,被称为‘五古中之精金良玉’”。这首诗可谓脍炙人口:“种豆南山下,草盛豆苗稀。晨兴理荒秽,带月荷锄归。道狭草木长,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿无违。”

这首五言古体诗,是陶渊明辞官归田第二年所写,是他隐居乡间的生活写照:诗人每天身临田间劳作,天不亮下地,月亮出来才回家。陶渊明是中国最伟大的田园诗人,中国田园诗的真正奠基人。正是陶渊明的诗歌以其高远的思想意境、丰富的生活感受和卓越的表现才能,形成了平易中见精粹、朴素中见华彩的艺术风格,在中国文学史上产生过巨大的影响。

由于上课时受到古诗英译妙处的启发,决心找自己想要看的古诗英译来进行鉴赏,正好发现了汪榕培先生著的《英译陶诗》。汪榕培先生是我国新一代学者的代表,我国当代著名的语言学家、词汇学家,更是卓越的翻译家。在书中,汪榕培先生用诗中画,画中情,情中意为题,开辟一个章节来详述这首五言古体诗。全诗虽短,但是处处精彩动人。

二、诗歌《归田园居》其三及译本

当然,一首好诗歌会受到译者和读者的青睐,而在这本著作中汪榕培先生呈现了中外不同学者的不同译文,他们自然是各有千秋。下面作者意欲运用许渊冲先生的“三美”标准赏析其中的四个本人觉得比较有代表性的译本。现将此英文译本摘抄如下:

Andrew Boyd的译文十分老到,是几个外国译者中极具代表性的一位。

On Returning to Live

In My Own Home in the Country Ⅲ

I have planted beans below the southern hill;

The weeds abound―the young bean shoots are few.

Early I rise in the morning to tend my rows,

When I return with my hoe I am wearing the moonlight.

The path is narrow,the flowers and grass are tall,

And my clothes are all drenched in the dews of nightfall.

Wet clothes are little enough to bear,

But let not my purpose be abandoned ever!

谭时霖先生的《陶渊明诗文英译》是国内译者***完成的唯一一部陶渊明全集译文,他的翻译在吸取前人研究成果的基础上, 表达理解和遣词造句颇有独到之处。本人倒是十分欣赏这种清新,韵味十足的译文。

Back to Countryside(3)

Down the South Range beans I raise,

Weeds run riot but the shoots are weakly few.

Weeding I start at sun rise,

Hoe across my shoulder, moonlight sees me home.

The trail is flanked with weeds and trees,

Wet are my clothes with evening dew.

Little does the cold dew bother me,

As long as I have my will.

许渊冲先生是当代汉诗英译的大师,在《英译陶诗》中,汪榕培先生提供了两个译文,皆出自许渊冲先生之手,第一个是20世纪80年代的译文,用的是英雄双韵体。而汪老先生又在20世纪90年代呈现了最新译文,改用隔行押韵的四音步抑扬格。

Return to Nature(Ⅲ)

I sow my beans‘neath southern hill;

Bean shoots are lost where weeds o’ergrow.

I weed at dawn though early still;

I plod home with my moonlit hoe.

The path is narrow,grasses tall,

With evening dew my clothes wet,

To which I pay no heed at all,

If my desire can but be met.

在保持原诗的形式方面,原诗是五言古体诗,汪榕培先生的英语译文,基本上用的是十音节五音步抑扬格律。

Back to Country Life (Ⅲ )

W hen I plant beans at the foot of Southern H ill,

Bean shoots are few but rank grass grows at w ill.

I rise at early dawn to weed and p rune

T ill,hoe on shoulder,I return with the moon.

A s the path is narrow,grass and bushes tall,

The evening dew s w ill soak my dress and all.

It’s no thing if my dress is wet with dew

As long as my desires indeed come true.

三、题目及内容分析

首先看标题的译法,四个译本表达稍有差别,此外,《归园田居》组诗标题“归园田居”的各种译法大同小异。这些译法都没有错,各有千秋,但是重要的一点是标题应言简意赅。虽然return to nature十分简单,但是nature的范围与定义跟田园并非一致,因此相比之下,“Back to Country Life”最为贴切,back体现归,country life 两个单词就能容易让作者与全诗的劳作场面相联系起来。

第一句的翻译,四个译本的结构不尽相同。但就个人而言,谭时霖先生的“Down the South Range beans I raise”相比之下,更加出彩。而具体到词的选择上,我们可以细细品味。对“南山下”的翻译,四个译本的处理分别是“below”和“the southern hill”,“ down”和 “the South Range”,“‘neath southern hill”, “at the foot of Southern Hill”。南山,根据本诗的背景,应该指的是陶渊明的故乡江西庐山,而南山下,应该指庐山脚下,而很容易发现,只有王培荣先生的介词 “at the foot of”才是最准确的。陶渊明笔下的“南山”指的是他家南面的庐山,当然是个专有名词,所以,汪先生有意大写了字母S 和H,成为Southern Hill。由于新开垦的土地不适合种植其他的庄稼,只能种上容易生长的豆类, 结果还是杂草茂盛而豆苗稀疏,因此会有“草盛豆苗稀”的场景。波依德用了“abound”和“few”,十分中规中矩的用词。谭时霖先生选择了“run riot”和“weakly few”,有生动的无奈之情。许渊冲先生的“lost”和“overgrow”则更显绝望。而汪榕培先生用了“few”和“grow at will”其实大同小异,但关键是“rank grass”形容词rank 意为杂草丛生的、过于茂盛的,指生长无度,自由漫生,是个贬义词,用来表明人们不得意的事物。汪先生正确理解了陶诗原意,因此英语词汇选得合适。

第二句描写诗人清晨起床以后下地锄草, 整整干了一天,直到明月东升, 在一片宁静的月光之中, 扛着锄头沿着田间小路往家走。译文中,除了波依德的“tend my rows,”本人认为处理较为模糊以外,其他三个版本都才用了“weed”这个动词。汪榕培先生还使用了“prune,to weed”与“to prune”是一对同义词,都有除掉之意,在这里叠用起来,是为了与后句押韵,且符合音节数量的需要。后半句的处理,波依德采用了“return”和“wearing the moonlight”,是十分安全的表达。汪榕培先生则将“on the shoulder”提前,这是个***主格结构,正是荷锄之意,用得简洁精练、形象逼真,同时又保证了音步的一致。值得注意的是第二和第三个译文,这两个译文的意境差别似乎有点大。谭时霖先生对词的选择可谓是精妙,“across”和“see”这两个词就勾勒出了一副惬意的场景。诗人悠闲地将锄头搁在双肩之上,双手耷拉在两端,月色皎洁,护送他走在田埂间。而许渊冲对“plod”一词的使用就打破了这种惬意,因为“plod”意为沉重而缓慢地前行。综上所述,本人更青睐谭时霖先生对这一句的处理,十分清新惬意,意境十足。

这一句的翻译中,道狭指的是狭窄的田间小径,第一,三和四译文均采用了“narrow path”这一组合进行表达。而谭时霖先生选用了“trail”这一词就表示了(乡间的)小路,小径,可谓是言简意赅。对于草木长的处理,四个译本倒是有一些出入。因为是新开垦的土地,狭窄的荒径上草木丛生。波依德将其理解为“flowers and grass”,这一组合过于美好,不太符合那种草木丛生的画面。而王培荣先生译为“grass and bushes tall”,首先tall将长的意思体现了,其次,木译为“bush”而非“tree”,考虑十分周到,因为“bush”是矮小的灌木丛,试想,在一条荒径上,“tree”的概念略显高大,因此“bush”更契合当时的氛围。而且,汪先生将“道狭草木长”译为“As the path is narrow”,“grass and bushes tall”并列句,在tall 之前省略了“are”,它们一起构成原因状语从句,在传神存貌这方面,汪先生的译文处理的确是得心应手。再看后半句,事实上,这一部分的重点在于“湿”这一字的处理,我阅读过的版本大概有以下情况:“soak,drench”,“dampen,moisten”以及“wet”.在这,波依德和汪先生采用了“soak”和“drench”,这似乎太过,因为这两个的单词的准确意思是浸湿,即为“completely wet”,但是原文的沾字应理解为露水轻轻把衣角打湿,并无浸湿之嫌。而在这用“wet”,通俗易懂,因而最佳。诗人往家走的时候,草叶上的点点露珠沾湿了衣裳。写的是实景, 也可以理解诗人认为朝廷荒秽、世路艰虞, 自己也难免要受到牵连。诗句、画面、心情再一次达到了完美的结合。

“衣湿不足惜, 但使愿无违”。对于这一句的处理,四位译者都有其独具匠心之处,“bear,bother”, “pay no heed at all,it’s nothing.”谭时霖先生仍旧保持了整首译文的清新和独特韵味,而汪榕培先生的处理则朴实无华。再看原诗最后一句“但使愿无违”,对于这个愿,“desire”相比之下比“purpose”和“will”更为准确,许渊冲先生采用met来与其搭配,是为了句子的韵律。汪先生将其翻译成“As long as my desires indeed come true”,愿无违”指不违背自己的志愿――能在乡间隐居、田间劳作的愿望,汪先生选用了“come true”这一肯定句形式,其效果是,既与译文保持协调一致,句末的“true”又同上一句末的“dew”构成押韵。

四、结语

古典诗歌是我国传统文化的奇葩, 诗歌的翻译有利于促进中外文化的交流。然而诗歌的翻译却是一项任重而道远的工作,需要一代又一代人的不断努力。 在诗歌的翻译批评这一研究层面,除了王宏印先生尝试提出的这六个标准外, 其他观点鲜见于报刊中。尽管在理论上, 我们尚处于探索阶段, 但是随着中西文化的频繁交流以及翻译实践的不断展开,一个多元化的诗歌翻译批评标准必将应运而生。

参考文献:

[1]汪榕培.英译陶诗[M].外语教学与研究出版社,2001.

[2]汪榕培.让陶渊明走向世界[J].外语与外语教学,2001,(1).

[3]汪榕培.陶渊明诗歌英译比读研究[M].外语教学与研究出版社,1999.

[4]许渊冲.翻译的艺术.北京:五洲传播出版社,2006.

首当其冲造句篇6

关键词: 译者主体性 唐诗英译 李白诗作英译

一、译者主体性研究

作为中国古典文化杰出的代表――唐诗,其翻译与对外传播的重要性日益凸显。作为唐诗翻译的主体,也就是译者,发挥了极其重要的作用。所谓译者主体性,查明建与田雨认为:“作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的而在翻译活动中表现出的主观能动性,其基本特征是翻译主体自觉的文化意识、人文品格和文化、审美创造性。”[1]对译者主体性的研究,笔者从国内外发展简要历程、影响译者翻译的主客观因素等方面展开探究。

(一)译者主体性研究的国内外简要历史回顾

在中国,改革开放之前,译者遭到了长期的遮蔽,出现了译者文化地位的边缘化现象,但最终认同了译者主体性。改革开放之后,随着国际交流的日益频繁,翻译事业迎来了发展的黄金时期。译者主体性被学者们提上了议程,许多学者纷纷提出了独到的见解,肯定了译者在翻译中的主体地位,自此,译者的主体性得到了确立,且对此的研究逐步深入。

在西方,译者主体性研究经历了一个从被忽视到译者选择确认,再到强调译者在翻译中的操纵的过程[2]。其主体地位的确立伴随着两次重大转折。20世纪50年代之前,西方学者一方面强调翻译需忠实于原文,另一方面承认翻译的创造性与艺术性,因此在这种悖论存在的背景下,西方翻译处于一种尴尬的地位。50年代之后,随着翻译研究的“文化转向”,翻译主体研究得到了应有的重视,译文的重心转向了译者。自此,实现了一次由静态到动态、客体到主体、一元到多元的跨越式转变,关于译者主体性的相关专题研究成了翻译研究的热点。

(二)影响译者翻译的主观因素

作为译者,其在翻译时拥有丰富的能动性,也无疑是原作最直接主动、最富有创造性的读者。一方面,译者的理解和表达不可避免地受到他本身所处的时代背景和文化传统的影响,另一方面,会因其个人阅历、修养和性格等造成翻译效果的不同。由此可见,译者的翻译无疑会或多或少地留下个人风格的痕迹与烙印。简明总结为如下几点:1.译者个人兴趣偏好;2.译者的人生经历;3.个人教育背景;4.主观审美能力;5.译者本身对语言的驾驭能力;6.不同文化背景下的价值观和意识形态的差异。

(三)影响译者翻译的客观因素

不同的译者均有不同的国家、不同的民族文化背景,因此,价值观和意识形态都会相应产生差异。相同的是他们对唐诗翻译有着极大的热忱。虽然不同的身份使得他们在翻译同一首唐诗时,所采取的翻译策略和翻译技巧有所不同,却充分体现了唐诗翻译中影响译者翻译的客观因素,这些客观因素发挥了极其重要的作用。现总结客观因素主要包括以下几点:1.译者所在的社会及其意识文化形态;2.所翻译的文本对于译者发挥的要求与限制;3.针对人群的特点。例如文化程度及预期达到的效果。

本文选取《赠汪伦》一诗,在纵观译者主体性发展历程之后,以译者主体性为全新视角,从译者主体性差异的主客观因素这一点切入,深入探究唐诗《赠汪伦》的不同英译本。

二、译者主体性下的唐诗翻译技巧

诗歌翻译是最体现译者主体性的一种文学体裁,这就要求译者必须在忠实原文的前提下,恰如其分地发挥主观能动性。中外很多翻译家都对唐诗英译作出了坚持不懈的努力和无与伦比的贡献。例如中国著名翻译家许渊冲先生[3],从事文学翻译实践60余年,与此同时,不断对翻译理论实践进行反思并建立较为系统的翻译理论。其著名三美论[4]是指在文学翻译中,译文必须意美、音美、形美。他认为译诗要像原诗一样能感动读者的心,这是意美;像原诗一样有悦耳的韵律,这是音美;要尽可能保持原诗的形式,这是形美。“三美之中,意美最重要,音美次之”。译者为实现“三美”,就要尽力追求译诗与原诗在意、音,形三方面的美学功能对等,尽力让译读者读译诗时能感受到原诗读者读原诗所获得的美学效果。与此同时,一般的翻译方法可分为直译和意译两种。直译需要译作忠实于原文,可采用忠实对等原则[5];意译是指在充分理解原文的基础上,准确把握其内涵,再结合译语的文化传统表达出来。

总结前人的经验,在进行英译时可结合以下方法:

第一,语音层面技巧。其中包括押头韵和诗行内韵。此种方法是为了达到音美的效果。英语诗歌注重韵律,常常伴随押头韵、押尾韵等手法,译者在把唐诗翻译成英文时,需要包含这些手法,这样才能达到本土化的效果。

第二,词汇层面技巧。其中包括词语反复和新创词语。词语反复指的是两个或者两个以上相同的英文单词,出现在同一个或相邻的诗行里。这种方法使用在诗歌中是为了强调或突出某种情感或物的表达。新创词语是指当诗歌中的情感不能用日常语言表达出来的时候,可以对词语进行创新,使得诗歌的翻译更加生动形象。

第三,句子结构层面技巧。其中包括平行结构的使用和语序倒置。不仅在翻译诗歌时会用到平行结构的方法,在中文的表达中也会经常使用,使用平行结构翻译汉语中的对偶,可以加强语气,增加唐诗翻译的美感,语序倒置的使用常常是为了某种表达效果或修辞手法。

总而言之,唐诗翻译,不仅要关注韵和形,还要追求其传达的意境,这就需要译者发挥主体性,造就多种版本的唐诗英译,从而为读者带来不同的精神享受。

三、李白诗作英译的个案分析

唐朝诗人李白素有“诗仙”之称,他的诗歌批判继承前人传统并形成独特风格,歌行体和七绝达到后人难及的高度,开创了中国古典诗歌的黄金时代,并达到了古代积极浪漫主义文学高峰,为唐诗的繁荣与发展打开了新局面。他的名作《赠汪伦》写于天宝十四年,当时诗人李白旅居宣城,往泾县(今安徽皖南地区)游桃花潭,当地村民汪伦热情以美酒款待他,因此诗人作此诗感谢汪伦的一片情谊。全诗如下:

李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

诗中描绘李白乘舟欲行时汪伦踏歌赶来送行的情景,十分朴素自然地表达出汪伦对李白那种朴实、真诚的情感。全诗语言清新自然,想象丰富奇特,令人回味无穷。笔者找到此诗的两种不同英译本,一首出自许渊冲先生的《李白诗选》[6]:

1.To Wang Lun Who Comes to Bid Me Farewell

I,Li Bai,sit aboard a ship about to go,When suddenly on shore your farewell songs overflow.

However deep the Lake of Peach Blossoms may be,It’s not so deep,O,Wang Lun,as your love for me.

另一首出自唐一鹤先生的《英译唐诗三百首》[7]:

2.To Wang Lun

A crane is flying above clouds,In the clear sky.

Bringing the poetical mood,To the Green Void high.

现在我们对两种译文进行比较探究。第一首为许渊冲先生的诗,第二首为唐一鹤先生的诗。首先,从文化底蕴上来看,两者都有极高的文化内涵。文化底蕴乃是做好翻译工作重要的基础。许渊冲先生誉有“诗译英法唯一人”之名,北京大学教授,翻译家,曾在继承前人学说的基础上,集毕生翻译之经验加以发展,提出自成一派的翻译理论“优化论”,可用“美化之艺术,创优似竞赛”十个字加以概括,并归纳出翻译之三论。许渊冲先生此译文语言优美,忠实原文,充分显示出其深厚的翻译功底。唐一鹤先生从事了50多年的英语教学,1996年,已经84岁高龄的唐一鹤先生开始了英译唐诗的浩大工程。他从《唐诗鉴赏辞典》1190篇唐诗中精选出300首,英译时尽量保持唐诗的对仗与韵律风格,体现其形式美。每首诗都有中英文评注,介绍诗文的写作背景和中心思想;附有语言研究,用英文对每首诗的生僻字、特殊词、关键句子等作翔实的语言文化考究,译作《英译唐诗三百首》。可以看出,唐一鹤先生的此篇译文较之简洁,注重神似,意境高远。

再从个性偏好上来看,尽管许渊冲先生在翻译古典诗词方面造诣很深,但经常会像严复那样,为一词一句而绞尽脑汁、反复琢磨。有时半夜突发灵感,他便在半夜起来开灯,记下睡梦里想到的诗句,由此我们可以想象出许渊冲先生对翻译事业的极大热忱,甚至已为此几乎达到痴迷状态。许渊冲先生的人生格言是“自信使人进步,自卑使人落后”,为此他一直保持奋斗不息的精神,在翻译的道路上披荆斩棘,不断前进。唐一鹤教授在天津财经大学从事英语教学工作,退休后,唐一鹤先生并不想彻底离开英语,一次购书经历让他把英语和唐诗联系在了一起。酷爱唐诗的唐老走遍了整个天津城,仅发现两个版本的唐诗译著,且都仅限于简单的诗文对照翻译,对一些关键的词汇、典故、语句等,没作必要的英文注解。唐老说:“语言和文化背景与国人迥异的外国人,仅凭简单的诗文对照翻译,是难以理解和猜度诗人所表达的情绪和营造的意境的。”正因为许渊冲先生与唐一鹤先生对唐诗英译工作的热爱,才会让他们在翻译事业上熠熠生辉。

最后从语言风格上来看,两者截然不同。许诗诗题不仅译出了原文,而且在此基础上交代了汪伦的身份――来送行的人。诗文第一句翻译得也比较翔实,在原文的基础上点出了作者、出行方式及将要出发的状态,做到了忠实于原文。第二句的suddenly,从其使用效果来看,“忽闻”歌声给诗人内心带来了极大的冲击力。歌声也译成了告别之歌,译者在原文的基础上进行了补充说明。Overflow为洋溢的意思,巧妙地表达出整个岸上都传着汪伦的歌声及作者内心的喜悦之情。第三四句是全诗高潮,流传千古。译者并没有直接译出深千尺,而是说无论桃花潭水有多深,它与汪伦对诗人的情谊来比是不深的。译者没有采用直译法,而是巧妙地运用对比,将不可表达的情谊表现得淋漓尽致。最后,虽然译者没有译出“汪伦送我”的这层意思,但并无大碍,不影响这首诗表达的主题。另外,根据词典释义。Love有爱、爱好及爱人等诸多层含义,一般是指男女之爱,此处用法是不是略有不妥呢?其实它还有一层含义,不过并不多见。就是英文中所指的friendship,也就是友情。这一译法对读者而言,多少有点负面影响。再看唐老所译,采用意译法,把诗人比作一只正飞向云空的鹤。根据唐老对此诗的批注,该译文没有说出秋天的悲凉,但是道出了秋高气爽,鼓舞诗人奔向前程。译文没有提及主人公汪伦,但是我们能够体会到这份情谊激励诗人不断前行。许渊冲先生在直译基础上加上了独特的见解,巧妙地再现了原诗的意境美,而唐一鹤先生的完全意译法则体现了一种意象美,两者都有着一种音韵美,读起来朗朗上口。

四、结语

本文在译者主体性的视角下,对诗人李白的诗作――《赠汪伦》,从文化底蕴、个性偏好、语言风格等方面进行深入的比较探究。通过对诗作英译本的类比,向广大读者展示了不同译者的翻译技巧,为广大学生提供了宝贵建议。我们可以提高广大学生的唐诗鉴赏能力,进一步提高其文学素养,促进大学生翻译思维的转换与整体翻译水平的提升,为更好地翻译唐诗、促进中外文化交流提供借鉴作用。

参考文献:

[1]查建明,田雨.论译者主体――从译者文化地位的边缘化说起[J].中国翻译,2003(1):19-24.

[2]吴安红.翻译中译体地位及其主体性研究的历史回顾[J].牡丹江大学学报,2008(2):81.

[3]许渊冲.汉英对照唐诗三百首[M].北京:高等教育出版社,2000:267.

[4]许渊冲.文学与翻译[M].北京:北京大学出版社,2003.

[5]李正栓.汉诗英译中的忠实对等原则[J].广东外院外贸大学学报,2004(2):29-31.

首当其冲造句篇7

关键词:紫金冠 音乐性 艺术符号 歌吟

我不能描摹出的一种完美是紫金冠

我喜悦。如果有神启而我不假思索道出的

正是紫金冠。我行走在狼荒之地的第七天

仆卧津渡而首先看到的希望之星是紫金冠。

当热夜以漫长的痉挛触c杀我九岁的生命力

我在昏热中向壁承饮到的那股沁凉是紫金冠。

当白昼透出花环。当不战而胜,与剑柄垂直

而婀娜相交的月桂投影正是不凋的紫金冠。

我不学而能的人性醒觉是紫金冠。

我无虑被人劫掠的秘藏只有紫金冠。

不可穷尽的高峻或冷寂唯有紫金冠。

――《紫金冠》[1]

《紫金冠》作于1990年,虽然诗中反复出现的意象紫金冠因内涵丰富而难以准确解读,但这并不妨碍我们感受这首诗的独特的魅力。正如批评家瑞恰兹所言:“在文字被理智地理解之前,在诗中的思想被抓住之前,词的运动和声音已经深深影响我们的兴趣……许多诗字面意义可以完全丢开或忽视,但毫无损失。”[2]

从诗人对紫金冠的反复回环的吟唱中,我们可以感受到她对紫金冠心怀敬畏又试***接近,既深深领受又不可企及的神秘体验;一股潜藏在心间不可遏制的情绪之流,用时而急促时而缓慢的语速极富音乐感地吟咏而出,对我们的灵魂形成一种强烈的冲击。

一首好诗,让人有再生之感,《紫金冠》就是这样一首好诗。

昌耀在《诗的礼赞》中阐述自己的诗观时,说道:“文学抽象的极致可提纯为音乐感觉,一种仅在音乐般的感觉里被灵魂感应的抽象,一种自觉地被慑服的美感,一种难于言传的诗意。”[3]《紫金冠》可以说正是这一诗学观念的实践。

一、变化有致的语气与语速

整体而言,这首诗中有三种不同的强弱语气和快慢语速交错环绕,并形成两组平衡的节奏。为分析的便利,笔者按照上述语气和语速的变化规律将整首诗歌分为四部分。

第一部分“我不能描摹出的一种完美是紫金冠”,以谦卑的姿态歌颂紫金冠,语气低沉,语速缓慢。

第二部分:

我喜悦。如果有神启而我不假思索道出的

正是紫金冠。我行走在狼荒之地的第七天

仆卧津渡而首先看到的希望之星是紫金冠。

当热夜以漫长的痉挛触杀我九岁的生命力

我在昏热中向壁承饮到的那股沁凉是紫金冠。

当白昼透出花环。当不战而胜,与剑柄垂直

而婀娜相交的月桂投影正是不凋的紫金冠。

紫金冠给予陷入生命困境的诗人以精神信仰和生命力量,这部分主要是诗人对紫金冠的感激与赞美,语气昂扬,语速急促。

第三部分:

我不学而能的人性醒觉是紫金冠。

我无虑被人劫掠的秘藏只有紫金冠。

诗人对紫金冠的吟唱,语气简洁有力。

第四部分:

不可穷尽的高峻或冷寂唯有紫金冠。

与开头的第一句呼应,姿态谦卑与敬畏,语气舒缓。

整首诗的语气和语速变化有致,时而急促,时而缓慢,整体上构成一种平衡,形成回环往复的效果。另外,第二部分的内部也有一种平衡,读第二段我们可以感受到一股一以贯之的难以抑制的情绪,语气快捷、昂扬,又有一种克制。首先在句式上,一气呵成的长句被分行切成短句,使语气停顿变得缓慢;“狼荒之地”“仆卧津渡”“热夜”“承饮”等古代语汇镶嵌在句子中,犹如一块块厚重的青铜,增加了句子厚重的质感,使语气自然舒缓下来。

诗歌中快慢强弱有致变化的语气和语速,完美体现了诗人内心起伏有致的生命感觉和体验。正如嵇康在《声无哀乐论》中所言:“不传心情,而示心迹。仿现心之舒疾、猛弱、升降诸动态。”[4]

二、语言的姿势

“新批评”派的实践者布拉克墨尔在分析诗歌语言时,提出“姿势语”理论。他说“语言中的姿势是内在的形象化的意义得到外在的戏剧化的表现”,这时,“文字暂时丧失其正常的意义,倾向于变成一种姿势,就像暂时超过了正常的意义,而成为姿势的纯粹意义。”

语象的字面意义有以下两种被“超越”而成为姿势的途径。

第一种接近美学上所谓的运动感内摹仿,自然物的状态或运动变成我们内心的一种姿势,而姿态表现了语言,“姿势产生于语言前”,象征物本身的意义就成为第二性的。

第二种途径接近音乐,“任何词语或词组都可以通过单纯的重复,或重复与其他变化的结合而进入姿势状态”[5]。

在昌耀的《紫金冠》中,紫金冠这一意象反复出现,既是引领,又是终结。正如前文所析,这首诗也体现出一种运动感,语气由弱及强再弱下去,语速由缓慢渐快再慢。“紫金冠”遂超越了字面意义,与我们内在的情绪体验产生一种共振,给我们的生命以冲击。

另外,李普斯说:“诗歌的音响,仅仅是子音和母音的单纯组合,即使完全抛开了它们所传达的意义,也具有强烈的感情意蕴。这内面的诗人的精神动作震动了诗人的心。”[6]《紫金冠》所蕴含的诗人对高高在上的神秘力量的信仰和不屈不挠的追求,这一“精神动作”也是冲击读声情感的关键。

三、灵魂与语言的相遇

非常巧合的是,博尔赫斯的诗歌《玫瑰》和《紫金冠》的内部构成非常相似:

玫瑰在我歌唱之外的,不谢的玫瑰那盛开的,芬芳的深夜里黑暗花园的玫瑰,每一夜,每一座花园里的,通过炼金术从细小的灰烬里再生的玫瑰,波斯人和亚里斯多德的玫瑰,那永远独一无二的,永远是玫瑰中的玫瑰年青的柏拉***式的花朵在我歌唱之外的,炽热而盲目的玫瑰,那不可企及的玫瑰。

――博尔赫斯《玫瑰》[7]

这两首诗歌,创造了相似的艺术符号,运用相似的结构表达了相似的深层的生命体验。

一般而言,语言有两种功能:第一种是描述某种已成的现实,能指和所指发生密切关联,大致符合“我看到,我写出”的规则。第二种是在语言的运作中,开启某种未知的事物,大致是“我写出,我看见”。基于第一种语言功能的普通诗歌写作,即使用语言描述日常现实或已成的情感精神事实,思考先于诗。基于语言的第二种功能的写作,即为元诗写作,它关注语言呈现/展开的过程,写作行为直接等同于写作内容,诗与思考同步进行,诗歌与语言相互开启,向未知的事物敞开。在普通诗歌写作中,创造的语言作为“艺术中使用的符号”和载体;在元诗写作中,创造的语言作为“艺术符号”[8]。

艺术符号学家苏珊・朗格在《艺术问题》中将“艺术中使用的符号”和“艺术符号”作出了明确的区分。她说:

艺术中使用的符号,是一种包含着公开的或隐藏的真实意义的形象;而艺术符号却是一种终极意象――一种非理性的和不可用言语表达的意象,一种诉诸于直接的知觉的意象,一种充满了情感、生命和富有个性的意象,一种诉诸于感觉的活的东西。……艺术中使用的符号,本身仅仅是一个工具,它的意义存在于自身之外的地方。而艺术符号(即终极意象),并不把欣赏者带往超出其自身之外的意义中去――如果它们表现的意味离开了表现这种意味的感性的或诗的形式,这意味就无法被我们掌握。[9]

这意味着艺术符号在形式上是整体而***的。在诗歌《紫金冠》中,紫金冠所蕴含的丰富意蕴和冲击力量只有结合这首诗的形式和语境才可以理解。它深深存在于整首诗歌所创造的艺术形式中,是生命的内在感觉和心灵韵律的完整呈现。所以,紫金冠正是一种充满了情感、生命和富有个性的意象,一种诉诸感觉的艺术符号。

在这种艺术符号中,“那些真实的生命感受,那些相互交织和不时地改变其强弱程度的张力,那些一会儿流动,一会儿又凝固的东西,那些时而爆发、时而消失的欲望,那些有节奏的自我连续”得以鲜活地呈现出来。

而诗人在创造这种艺术符号的过程中,丰富的生命感觉与艺术符号互相寻找,相互激活,彼此磋商、交融,最终达到水融、浑然一体的境界。

这种创造新颖独特的艺术符号的诗歌写作,突破了词语的界限,从而拓展和升华了我们的生命体验。正如海德格尔所言:“语言,凭借给存在物的创造命名,第一次将存在物带入语词和显象。这一命名,才指明了存在物源于其存在并到达其存在。这种言说即澄明的投射。……诗意是所是敞开的言说。”[10]诗人创造语言,将未名的生命体验融会到诗歌中,照亮了生命的未知领域,使生命的存在得以彰显。

在《紫金冠》中,诗人创造了“紫金冠”这一词语,将一种高高在上的神秘的圣物和信仰带入汉语之中,在诗歌中直观地呈现了一种强弱变化有致的生命力量,一种来自灵魂深处的沉潜的歌吟,一种对生命的九死未悔的热切的信仰。

正是在这样的艺术创造中,诗人捍卫着灵魂和语言相遇时的丰富性与鲜活性,探取生命和语言内部神秘的意味,展露出生命存在的奥秘。这类诗歌达到了希腊诗人埃利蒂斯所言明的“透明”的境界:某个具体事物后面能够透出其他事物,而在其之后又有其他,如此延伸,以至无穷。[11]这类诗歌深刻展现了我们内在的生命体验,让人惊愕、迷醉,瞬间开放心智、感官,突然感到像有一股电流流过全身。

注释:

[1]昌耀:《昌耀诗文总集》,青海人民出版社,2000年版,第477页。

[2]瑞恰兹语,转引自赵毅衡著:《新批评:一种独特的形式文论》,中国社会科学出版社,1988年版,第155页。

[3]昌耀:《昌耀诗文总集》,青海人民出版社,2000年版,第392页。

[4]吉联抗译注,嵇康:《声无哀乐论》,音乐出版社,1980年版。

[5]布拉克墨尔语,转引自《新批评:一种独特的形式文论》,中国社会科学出版社,1988年版,第153-154页。

[6]赵毅衡:《新批评:一种独特的形式文论》,中国社会科学出版社,1988年版,第153页。

[7]陈东飚译,博尔赫斯:《博尔赫斯诗选》,河北教育出版社,2003年版,第202页。

[8]陈超:《论“元诗”写作中的“语言言说”》,华中师范大学学报,2013年,第3期,第72页。

[9]腾守尧,朱疆源译,苏珊・朗格:《艺术问题》,中国社会科学出版社,1983年版,第125-128页。

[10]彭富春译,海德格尔:《诗・语言・思》,文化艺术出版社,1991年版,第183页。

首当其冲造句篇8

5月上旬,公司开始大张旗鼓地搞企业整顿,所有规章制度都要拉表上墙,工作量很大。工会干事小关推荐油工班的任素玲,说她能写善画。我听后,兴奋不已。其实,团员开会那天,我第一次见她,就被她的美丽击中了!这真是天赐良机!我下定决心非把她请来不可。别说,她真给我面子――欣然答应了。

有了“亲密接触”的机会,我就开始向她套近乎:她写字,我就帮她准备纸张和笔墨,并按规格裁好,还利用职务之便,给她创造特别的条件:吃免费午餐、借加班之机送她回家。但遗憾的是,从单位到她家骑车才不到10分钟的路程,没等我酝酿好情绪就到了。

眼看企业整顿的文字工作要结束了,我心急如焚,她马上要回原岗位了,可我连个“爱”字还没说!正巧,6月份公司团委举办“爱岗敬业,兴我二建”诗歌征文比赛,由我负责。当我见到任素玲时,心中一喜:“对呀,你读过那么多古诗词,必须来一首!”她抿嘴笑着说:“你是团书记,你也得带头来一首吧?你先写,我学习学习,肯定也写!”“一言为定!”

构思时,我突然有了一个大胆的想法:将我的表白写在藏头诗里!苦苦琢磨了两个晚上,一首题为“七绝・青春献二建”的诗终于完成了。“爱国敬业气冲天,任将青春献二建。素手红砖乾坤舞,玲珑剔透好家园。”她认真地看着,我紧张地望着她。这首诗紧扣征文主题,如果不特别注意,根本看不出门道。我的求爱信号就是把四句诗的第一个字连起来:爱任素玲。她看完后微笑着说:“写得真好,我得好好学习学习。3天后交卷行吧?”

当她把诗交给我时,满面飞红。“我交卷了,写得不好,请指教!”然后,就飞快地跑了。我一看,也是一首“七绝”,没有标题,那诗句是:“高楼万丈平地起,伟业千秋须奠基。杰作功成家园美,等到山花烂漫时。”我的心一阵激动,她将“高伟杰等”藏在四句诗的首字,若将头三句首字与最后一行连起来读,便成了:“高伟业等到山花烂漫时”同样是藏头诗,紧扣征文主题!我高兴地冲到她的办公室,大声说:“小才女,你看懂了我的诗,我也看懂了你的心!我一定会等你‘等到山花烂漫时’的!”

当爱情的窗户纸被捅破后,一切就水到渠成了。一个月后,我俩的诗双双获得了一等奖。我们暗暗好笑,这么明显的求爱信号竟没被他人看出来!

首当其冲造句篇9

关键词:数据库性能优化 逆规范化设计 优化策略

中***分类号:TP311 文献标识码:A 文章编号:1007-9416(2013)11-0218-01

据统计数据库应用系统的性能问题50%的情况下都是由于设计问题引起的。软件设计师在设计软件和数据库结构时,未必能完全知道将来用户使用系统处理业务的各种复杂情况。这就造成在软件系统运行初始阶段只能发现个别的性能问题,而其他的性能问题只能等到系统运行一段时间后才能暴露出来。针对这些问题,我们提出数据库应用系统性能设计优化策略,以提高数据应用子系统的性能。

1 对数据库服务器内存分配的调整

由于对服务器内存参数的调整对oracle的性能影响显著,它成为Oracle数据库性能调优的首选对象。服务器内存参数的调整主要是对数据库系统全局区的调整,系统全局区包括共享池、数据缓冲区、日志缓冲区。其中最主要的是对数据缓冲区和共享池的参数调整。

数据库缓冲区的作用主要是将从磁盘中读取的数据块存放在内存缓存中,从这个意义上说数据库缓冲区越大,存放的共享数据就越多,减少了对磁盘数据的物理读操作,也就提高了系统的响应速度。

2 Sql优化

(1)在基于规则的优化器中,Oracle对from子句中的表名是按照从右到左的顺序进行解析的,即:From子句中排在最后的表会被首先处理。我们把这张表称做驱动表。当from字句中包含多个标的情况下,oracle是通过排序合并的方式连接这些表的,为了提高oracle的执行效率,应当选择包含记录条数少的表作为驱动表,即放在from子句的最后。当from子句中有3张以上的表进行连接查询时,需要将连接其他表的交叉表作为驱动表。

(2)在oracle语句中,where子句的执行顺序是自下而上的对语句进行解析的。为了提高sql语句的执行效率,应该将能过滤掉大量数据的条件写在where子句的最后。

(3)在selcect语句中使用*虽然对编程人员简单方便,oracle会自动列出所有列名,但oracle解析*时则是通过查询数据字典来完成对*的转换的,这样耗费了更多的时间用来查询数据字典,转换,必然降低执行效率,因此在selcect语句中应当直接列出所有的列名。

(4)用where子句代替having子句,在where子句中排除不需要的记录,这样的执行效率将远远高于执行完成之后用having子句对记录进行筛选。

总体来说,Oracle数据库的性能优化涉及的方面很广,是一个系统工程,需要在系统设计运行的过程中,不断运用以上提到的各个方面,对Oracle数据库系统进行优化,以确保数据库的使用效率。数据库的性能变差,往往不是一个方面的问题,而是各种问题相互结合导致的,因此,需要对各种因素综合分析,对各种优化手段综合应用,才能做到将数据库的性能维持在一个比较好的水平。

3 软件开发模式优化策略

3.1 避免访问回滚段

如果查询数据库时,要访问的数据正被另外用户修改,数据库为了维护读一致性,需要访问会滚段来读取查询语句执行时刻的数据值。如果应用程序需要经常读取正在被其它用户修改的数据,数据库系统为了得到一个数据,不得不多次访问磁盘。数据库管理员可通过配置回滚段来减少查询时“snapshot tooold”错误的发生。解决这个问题的根本方法还是需要重新修改应用程序设计,合理对事务进行划分。

3.2 表的分区和并行技术

如果必须要在数据库运行特别耗时的操作。应尽量地把这样的操作分解,严格限制操作所涉及的记录数,并设法使操作并行,充分地提高执行效率。

(1)使用分区。分区技术有两个潜在的好处:提高查询性能和提高数据库可用性。数据库查询时,优化器知道那些分区包含查询所要的数据。而其它分区数据将不会被读取,从而查询任务将更快完成。许多管理工作可在只一个分区上进行,而不影响其它分区的数据。例如可以选择只删除一个表分区中的数据。可对表分区进行再分割,把一个表分区迁移到不同的表空间上。可只对一个表分区进行分析统计。表分区的这些特性。

(2)使用并行。Oracle数据库中几乎所有的操作都支持并行特性,包括查询、插入、和数据加载。并行选项可以使多个处理器同时处理一条命令,在创建库数据库对象时可以设定并行参数,也可在查询语句中重新设。

4 软件测试优化策略

(1)用大量的数据进行测试。系统使用一段时间后,数据库的性能会发生变化。例如oracle数据库一个表的pctfree和pctused参数设置可能会使数据块只有一半的空间被利用或使数据库记录链接(chained)。上面的情形都会引起数据库性能问题,且只有在应用程序使用了一段时间后才能被发现。还有一个例子就是B_树索引,随着数据的增加,索引会在中心点***开来,索引树次将增加新的层次,这将会给数据添加造成负面影响。可以把B-树看成树,树中的某些节点被存放在RAM中,某些则不是。通常来说。根节点会被存放在RAM中,叶节点则不是。事实上,离根越远的节点越不可能被存放在RAM中。搜索数据时(正如通过索引访问数据),对磁盘二级存储的一次访问至少要花费几个毫秒,所以一个数据结构的性能,高度依赖于从根到叶的路径上平均节点个数[6]:这个数目在B一树中叫做层次数。这也只有索引***后,才会看出影响。应用程序正常工作了一两周的时间,数据规模达到一个临界值后,突然性能下降,不能满足业务需要了。

(2)足够多的用户并发测试。只有一个测试用户大多数情况下不能反映软件真实使用情况下的负载情况。我们必须测试在多个并发用户情况下是否会引起死锁(deadlock)以及性能下降等问题。例如两个软件模块以同样地方式向一个表中插入记录,并查询该表的数据。如果这两个模块被同时使用,这就会引起数据不一致的问题。只有经过多个用户的同时操作软件的测试,这样的问题才可能被发现。

5 结语

数据库应用系统的性能优化远不是按照厂家所列的有关指南通过短短的几步就可以达到的。要想获得最大的优化效果,既需要具有广泛而深人的数据库原理和系统实践知识,又要有扎实的应用程序设计能力,同时要充分熟悉操作系统和有关的软硬件环境。笔者在实际工作中利用这些策略参与了数个数据库应用系统设计,这些系统都表现出了良好的运行性能。

参考文献

首当其冲造句篇10

摘 要:挑战性话语是冲突性话语的一种,近几十年来,语言学家对会话冲突的研究有很多,而专门针对挑战性话语的研究却很少。《一站到底》是江苏卫视于2012年3月推出的全新益智答题类节目,其中参赛者答题比赛之前的相互呛声是该节目的一大亮点。挑战者们所说的话即是挑战性话语,其表现为三种形式,即显性情感词、反对言语行为和反问,这三种形式都是借助语言来表达人们的挑战情感。同样地,其回应话语也有以上三种表现形式。研究挑战性话语及其回应话语的表现形式和特点,能帮助人们知道如何在挑战中用语言有力冲击对方,以达到增强气势的效果。

关键词:会话冲突,情感分析,挑战性话语及其回应话语,表现形式

自2012年《一站到底》开播以来,收视率大增,观众好评如潮。其受欢程度高,除了节目所设环节有趣,奖品丰富,益智性强之外,挑战者答题之前的呛声也是节目的一大亮点。其中的会话冲突明显地表露了参赛者们“一站到底”的决心以及对对手示威的力量,参赛者的情感也通过不同的语言表现形式表露出来。关于会话冲突的研究在近几十年来引起人们的重视,研究范围涉及国际、机构、朋友以及家庭成员之间的冲突。[1](P24-28)

本文将以大型益智类节目《一站到底》中参赛者们答题之前的呛声语言为文本,从对抗性话语的语言机制来研究挑战性话语及其回应话语的表现形式。

一、文献综述

(一)会话冲突

目前还没有会话冲突的定义,但国内外的学者都对冲突进行了不同的定义。冲突是发生在有关联的至少两方之间的一种争斗,表现为双方不相容的目的以及为达目的相互之间的干预。[2]Honda将冲突分为狭义和广义,他认为狭义的冲突是交际双方利用反对手段坚持自己的、否定与自己相反的观点的行为,广义的冲突是指反对的过程,包括冲突的诱发、起始、发展以及管理。[3](P537-608)在国内,冉永平把冲突性话语定义为“在会话、访谈等言语交际中,受制于对同一事件的不同意见、观点、立场、视角等,交际主体之间就会出现争论、争吵、反对、反驳、异议等对抗性的言语时间和言语行为,并体现为焦急一方反对、不同意或不支持另一方的话语”。[4](P1-6)

以上种种对冲突的定义,同样也适用于会话冲突。因为会话冲突也是通过话语来表现双方之间的争斗,或者说是为了达到目的而对对方进行的干预。话语是可以用来行事的,也就是Austin在其书中所提到的“以言行事”。[5]

(二)对抗性话语

对抗性是论辩话语的本质特征,没有对抗就不成辩论。反驳是一种特殊的论辩,即用自己的论证来对方的论证。周礼全认为反驳就是论证对方观点的虚假性,又称驳论。[6]而从言语交际的角度看,反驳是有对方的假命题、不恰当的言语行为、不恰当的表达方式以及错误的论证方式所引发的交际意***,已在证明对方错误的或不恰当的,用语言或副语言手段表达出来,从而产生一种对抗性的言语互动方式与效果。[7](P88-91)对抗性的语言机制是语句主观内容所表达的交际意***、情态的对立和在这种主观内容的操纵下所形成的语义对立。挑战性话语是对抗性话语的一种,即在双方要进行比赛时所发起的语言攻击。

二、数据收集

本文将对大型益智类节目《一站到底》中参赛者们答题之前的呛声语言为文本,从对抗性话语的语言机制来研究其中包含的情感。首先是从最新一期开始,观看每期节目,并将有明显对抗性话语的节目挑出来,进行转写,然后对文本进行分析,得出最后的结论。此处挑出了其中三期比较有代表性的节目,转写成了文本的形式。

三、数据分析

(一)挑战性话语表现形式及特点

1.以显性情感词表达挑战

含有情感词的句子情感分析比较简单,我们从句中就直接可以看出说话者向对方发出的挑战,当然其中一些附加信息也可以从侧面看出参赛者的挑战情感。请看2013年4月18日的节目中挑战者之间呛声的话语:

01D:你等一下,我特别想问你一问题,你说你这么书生气卷的一个人,你说你先把女神干下去了,你说你又找我,你到底打什么心?

02A:你不要怪我,真的,书上就这样写的。跟着感觉走,抓住梦的手。

03主持人:那是歌词。=

04D:=谢谢,我谢谢你啊。((讽刺的语气))

05主持人:这书里也写了这句歌词?

06A:没有。

07D:我今天可不是一个人来的,我是代表全场的观众来挑战你的,是不是?大家给掌声。

((观众掌声))

A是本期节目的守擂者,D是一名年轻的珠宝商人,首先第1句中,其对A的“书生气卷”这样一个评价就一定的挑战性,而后面一个问句,其实不是在寻求A的答案,而是直接说A没安好心。后来在第4句中,D又用带着笑又带着讽刺的语气说“谢谢”以及最后说“我是代表全场的观众来挑战你的”,就可以看出,他是直接向A发起了挑战。下面是A与另以为挑战者E之间的对话:

01E:其实呢,我是一名天使,一名坠入凡间的天使,因为体重的原因,我留在了《一站到底》。先生,你有看到我头顶上有一个圈吗?你没有看到,因为智者才可以看得到。

02主持人:那我们都挺傻的。

((观众笑声))

03A:尼古拉斯凯奇,他演过一部《天使之城》,里面说,天使都住在***书馆里面,因为***书馆里面有很多我们人类的先祖,他们就可以跟他及时地沟通。

04E:我是天使,我不用看书。但是我想跟你说一句话,你知道的太多了,piu(人形容打***时发出的声音)。

((观众笑声))

05A:你到你们城市的***书馆,文学书库去找刘瑜,她有本书也是我送给你的,这本书的名字叫,《送你一颗子弹》。

06E:我跟你说,如果我有一天飞到了天上,我一定把你给带走,((咯咯的笑声))。

E是一位影楼老板,第1句中E说“你没有看到,因为智者才可以看到”,首先就在言语上贬低了对方,而第5句A说“送你一颗子弹”是借著名作家刘瑜的一本书名来向对方挑战,第6句E说“我一定把你给带走”,是直接用话语表达自己向对方宣战的情感。

在这个节目中直接使用情感词的句子很少,一般挑战者们都是直接顺着对方说的话来进行反驳。

有些句子中没有明显的情感词,拿节目当例子就是像“挑战”、“消灭”、“战胜”等这些词,而是由一些含有引感表露的话语。在此处可以将其分为两类,一类是使用反对言语行为的句子,一类是使用反问的句子。

2.以反对语言行为表示挑战

反对言语行为又分为直接反对言语行为和间接反对言语行为。直接反对言语行为即典型的施为句结构,例如“我反对”,“我不同意你的看法”等等,而间接反对言语行为虽没有直接说出对对方的反对和质疑,但也能起到一定的对抗效果。这是节目中挑战者们所用的最多的策略,请看2013年4月18日的节目中,最精彩的一次呛声:

01F:我一开始就猜到,他会来选我。=

02主持人:=为什么?

03F:我在三位之间呢,铁定会觉得,第一长得相对略好一些,第二呢略嫩一些,应该就是软柿子了,但是,这一次的选择,一定是错误的。

((观众掌声))

04A:你想听听我选你的理由吗?

05F:嗯哼,说。

06A:因为我看了一周,你的名字里面的水是最多的。

07F:所以你说我很水吗?所以你认为我是水货吗?

((主持人笑声,观众掌声))

08A:因为你看我的名字里面,最多的是哪个字?

09F:边疆的疆啊。

10A:我先天缺水缺土,但是我的疆,有田有土,我以土来掩你的水。

11F:哦,但你知道吗,地球上百分之多少是水?70%。你的土再多,我的水淹你。

((观众笑声加掌声))

12主持人:说得太好了。

13A:在***书馆二楼朝右边走,

14主持人:你又来了。

15A:自然***书馆里面,你可以看一下,你说的这句话要更正一下,是地球表面的水占70%。

16主持人:可是我们生活在地球表面。

17F:对呀。

18A:你能够否认说地球内部一定就没有人吗?

((主持人笑声,观众掌声))

19主持人:这个论点太精辟了。

20F:恩,好。((拍手))

(F介绍自己的身份)

F是一名电台主持人,自然嘴皮子功夫也是不错的。但遇到A,双方不分上下。第3句中,F说“这一次的选择,一定是错的”的时候,就实施了反对语言行为。第7句当A说F名字里水太多,第8句F立马用反问句问“所以你认为我很水么”;第10句A说自己名字里土多,要“以土来掩水”时,第11句F立马反诘道“地球上的水占70%,你的土再多,我以水淹你”。双方在言语上的交锋,确实是本期节目最精彩的呛声。双方虽然都没有使用直接反对言语行为,但他们向对方挑战的情感,都间接地通过他们的语言表现了出来。

另外一期节目是2013年2月21日诸神之战,这期节目是将2012年的出现的站神请到同一期节目,进行巅峰对决。答题规则是两两对战,剩下五人进入车轮战。进行最后的争夺。自然每位选手的实力都是很强的,他们之间的呛声更是火药味十足:

01C:在这个如同左轮手***转盘的舞台上,我曾经说过一句话,叫做运气源自于实力,今天我来,就是想展示我的实力,同时赌一赌运气。左轮***神,子弹上膛,弹无虚发,******毙命。((手作手***状))

02D:虽然大家都叫你左轮***神,但你有一点千万不要忘了,我才是这个舞台上唯一一个没有使用免答权金身不破的战神,所以今天即使你有一百发子弹,两百发子弹,我都会告诉你,我穿好了防弹衣,拿好了防爆盾,并且我还给你准备好了一颗火箭炮,我要做的就是瞄准、发射。

03E:诸神之战,男人一站到底。

04B:不好意思,我刚刚没有听错吧,在这个诸神之战的舞台上,有人讲出了这样的话,坦率地说,虽然说我对你没有印象,可是我觉得能够成为站神的人,怎么样也应该算是一个英雄。你知道英雄的定义是什么吗?英雄的定义是说,不管他战胜了多少人,如果他输给自己,他也不能算是英雄,所以一个人如果是践踏在别人身上来显示自己的强壮,我并不认为他是一个英雄。然后我要告诉你的是说,你在这里公然蔑视了我们在场还在的女士,我作为已经进入车轮战的站神,我不会说我比你强,但我会说一句,我宽恕你。=

05E:=哦,好的,有一句名言,诸神之战,战争让女人走开。

((观众掌声))

第1句C说自己的左轮***神,第2句D却挑衅地说自己是“没有使用免答权金身不破的站神”,并说“我还给你准备好了一颗火箭炮,我要做的就是瞄准、发射”,也是从言语上对C进行了反驳。E挑战者有点“男权主义”思想,第3句他认为诸神之战是男人的战争,因此他一发话,B作为已经进入车轮战的女站神,听不下去了,在第4句中反驳道“一个人如果是践踏在别人身上来显示自己的强壮,我并不认为他是一个英雄”,“我不会说我比你强,但我会说一句,我宽恕你”,这些都表达了对E的观点很不满意,很愤怒的情感。所有这些语言,都是挑战者们情感的宣泄,挑战之前的鼓舞士气。

3.以反问表示挑战

反问句大量地用于反驳,原因在于它是一种特殊的提问言语行为,具有不同于一般提问言语行为的有效条件:(1)命题P直接或间接地由听话人H的前述话语推导出来。(2)说话人S知道解答,知道P是虚假的或不恰当的;说话人S相信H具有使P为真活使P恰当的知识;S并非显而易见H在未被问及的情况下会自动激活使P为真或使P恰当的知识。(3)S相信H自被问及的情况下会激活使P为真或使P恰当的知识。(4)看作激活H使P为真或使P恰当的知识的一次尝试(武瑷华,2008)。简单地说,就是说话者使用反问能够让听话者觉得说话者所说的话就是真的,就算说的是不好的话。因此,使用反问也能达到说话者向对方挑战的情感。请看2013年4月18日的节目文本:

01B:我是女神诶,你怎么也敢选我?

02主持人:你听没听过有一个词叫逆袭?=

03B:=你是丝吗?

04A:呃…

05B:除非你是丝,你承认吗?

06A:呃,女神,其实我不怕女神,我怕的是“通关”两个字。

07主持人:那你通关通的最快的是什么游戏?

08B:就说一下最近大家都爱玩的“找你妹”啊,我不仅用了三天时间把它通关,而且我的无尽模式已经玩到了两千多分哦。

09A:你玩游戏的时候我在看书。

((观众笑声))

10B:你是在气我吗?我之所以今天站在这里,是因为我觉得,我在游戏里面对那么多的小怪兽都能应付自如,那么台上的嘉宾,我就根本不会放在眼里的。

11A:今天你面对的是老怪兽。

12B:是吗?终极***OSS吗?你忘了我是通关女神吗?BOSS我也一定会将你打败的。

在此段对话中,B用了很多反问句,如第1句中“我是女神诶,你怎么也敢选我?”,直接想表达的是“你就不该选我”;第3句中“你是丝吗?”和第5句中“除非你是丝,你承认吗?”,实际上是想挑衅说对方就是丝;第12句中“是吗?终极***OSS吗?你忘了我是通关女神吗?”,意思是说自己是通关女神,就算A是终极***OSS,她也能打败他通关。这些反问都让A搓手不及,不知道该怎么应对,这些反问也极好地表达了B对A挑衅的情感。

(二)挑战话语的回应话语表现形式及特点

挑战性话语的回应话语同样也有以上三种表达形式,及显性情感词、反对言语行为和反问。下面会从三个方面一一举例。

1.以显性情感词以示回应

在下面这个例子中,A是本期的守擂者,C是一位博士:

01主持人:你没有看走眼。

02A:所以说好哥,其实我很想说一句,把书当罗盘绝对是对的,因为书会给你指引最真的方向,是吧,博士?

03C:你摊上事儿了,你摊上大事儿了。

((观众掌声))

04A:当别人对我说摊上事儿的时候我就说,你知道手里的书是什么吗?《文明》,我五千年的人类文明砸死你。

((观众掌声加笑声))

从双方的话中直接可以看出,双方都在像对方宣战。第1句中,A通过一个附加问句“是吧,博士”实施了挑战行为。他的话语中没有任何挑战的词语,但是就这么一个简单的附加问句,瞬间就将挑战的情感表现表现了出来。第2句中,C则使用春晚小品中的一个话语“你摊上大事儿了”进行挑战回应,情感也在句中表现了出来。特别是A最后说的“五千年人类文明砸死你”,用了一种夸张的修辞手法,直接表露了他要赢的决心。

2.以反对言语行为以示回应

这个例子是承接第二部分中的一个例子,A是本场的守擂者,F是一名电台主持人:

21F:今天我就要用自己的实力去证明,我重走青春,在这里战胜你。

22A:((拍手))一个杀过三百只老鼠的人,不在乎

23主持人:那是你老婆不是你。

((观众笑声))

24A:其实我太太毕竟作为枕边人,还是传输了很多能量给我的。我杀过300只老鼠,不在乎再杀死一个创造生命的人。

25F:OK啦,你杀多少,我生多少,好不好。

26A:好,我等着你。

当F说他以前是帮助小鱼的,第24句A则说他“杀过300只老鼠,不在乎再杀死一个创造生命的人”,第25句F则答“你杀多少,我生多少”。F是对A所说的话进行了反驳,表达的就是对方杀多少,他就能生多少,所以他不在乎。这些都是选手在对挑战言语进行回应时使用的言语表现形式。

3.以反问以示回应

请看下面一小段对话:

04A:你想听听我选你的理由吗?

05F:嗯哼,说。

06A:因为我看了一周,你的名字里面的水是最多的。

07F:所以你说我很水吗?所以你认为我是水货吗?

这同样是上面一个例子的节选部分,当A说完选择F的理由时,F用很挑衅的口吻反问说“所以你说我很水吗?你认为我是水货吗?”,F就是使用反问来回应对方的挑战。这虽然没有使用直接话语来回应,但同样也达到了挑战的效果。下面一则例子是诸神之战中的一段对话:

01A:我看过你的第一期的节目,自然我也看过你复仇者那一期的节目,我对你还是非常,你在复仇者那一期的节目对你非常刮目相看,因为你第一期的节目让我大跌眼镜。

02B:刚才你提到说我第一场的比赛让大家大跌眼镜,那其实我想说,大家都讲说好像台上站着的是站神,打不死的就是站神吗?打不死的也可能是小强啊。从这里掉下去再站上来,死而复生的才是神。

((观众掌声))

第1句,当A说B第一期节目“让人大跌眼镜”时,第2句B也使用反问来反驳道“打不死的就是站神吗”,给A在言语上很大的冲击。可见反问句在回应挑战话语时也很有冲击力。

四、结论

本文从挑战性语言及其回应话语入手,研究其表现形式和特点。从以上所举的例子可以看出来,挑战性话语及其回应话语都有三种表现形式,及显性情感词、反对言语行为和反问。这三种形式都有力地借助语言的力量来表达了挑战情感。此项研究目的是帮助人们了解在挑战中如何借助语言来给对方冲击,增强自己的气势。本文只选取了《一站到底》中挑战者们之间的呛声为对象,如果要进一步证明语言的情感内涵,后期还可以选取更多的文本进行分析和研究。(作者单位:中南财经***法大学外国语学院)

参考文献:

[1] 刘平.会话冲突中元语用话语的语言表征及语用功能分析[J].外语教学,2010,(6).

[2] Wilmot,W.W.& Hocker,J.L.Interpersonal Conflict(sixth edition)[M].New York:McGraw-Hill,2001.

[3] Honda,A.Conflict Management in Japanese Public Affairs Talk Show[J].Journal of Pragmatics,2002,(34).

[4] 冉永平.冲突性话语的语用学研究概述[J].外语教学,2010,(1).

[5] Austin,J.L.How to Do Things with Words[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Reseacrch Press,2002.

[6] 周礼全.逻辑――正确思维和成功交际的理论[M].北京:人民出版社,1996.

[7] 武瑷华.透过反驳话语看言语焦急的对抗性[J].外语学刊,2008,(4).

附录:

转写规则

[ ] 话语重叠

=话语衔接紧密

__下划线,表示强调

(( ))听出来的内容

首当其冲造句10篇

转载请注明出处学文网 » 首当其冲造句10篇

学习

农村环境综合整治方案模板

阅读(16)

本文为您介绍农村环境综合整治方案模板,内容包括农村环境整治长效机制范文,农村人居环境整治实施方案怎么写。三、工作范围五市、城阳区、崂山区、黄岛区所辖镇、街道办事处驻地及所属村庄。四、工作标准要求(一)乡镇(街道办事处)驻地卫生1

学习

七律长征教案

阅读(22)

本文为您介绍七律长征教案,内容包括七律长征教案一等奖部编版,七律·长征备课教案手写。>>《七律·长征》导学案(人教课标本五上)《七律.长征》说客《七律・长征》《七律.长征》轶事《七律·长征》教学设计《七律・长征》教学设计《七律长

学习

论证方法及作用10篇

阅读(17)

本文为您介绍论证方法及作用10篇,内容包括论证方法及其作用答题格式,论证方法例子及解析。4、对比论证:对比论证的作用就是突出强调。5、引用论证:其作用要具体分析。如引用名人名言、格言警句、权威数据,可以增强论证的说服力和权威性;引用

学习

新郎新娘10篇

阅读(15)

本文为您介绍新郎新娘10篇,内容包括新郎新娘故事文案,介绍新郎新娘文案。新郎:(表白)命运把我俩撮合在一起,你身上有我,我身上有你,我与你亲密无间,情同心随,一路相偕到底,我的心灵,我的一切,我都愿让你拿去,只求给我留下一双眼睛,让我能看到你。你

学习

质检员岗位职责10篇

阅读(15)

本文为您介绍质检员岗位职责10篇,内容包括质检员岗位职责的认识,质检员的岗位职责模板。2、负责车间各个生产过程中质量检验是否必要更换,在保证质量的前提下减少材料损耗,降低成本。3、经常巡回到车间,及时了解生产过程中所出现的问题,与车

学习

我和小姨10篇

阅读(17)

小姨长大后在团里参加了工作,因为为人正直,处事公道,又古道热肠,如今已是位副连职干部了。2010年3月,兵直二二二团民选社区主任,从来没奢望过当官的小姨被大伙儿推选为沙土梁社区主任,成了家里自她往上数三辈人中最大的官。今年,社区整合为街道

学习

有关秋天的作文10篇

阅读(12)

本文为您介绍有关秋天的作文10篇,内容包括秋天里的一件事作文,秋天小区的景色作文。Look!Birdsareflyingfromthenorthtothesouth.Theleavesareyellow.Somearehangingonthetrees,someareontheground,some

学习

大学生时间论文

阅读(16)

本文为您介绍大学生时间论文,内容包括大学论文终极版,最佳论文10篇。1.青春关键性。人生道路虽然漫长,但关键的时期往往只有几步。大学阶段毫无疑问是人生最为关键、重要的阶段。大学期间是大学生的黄金时间,是青春最美的光阴。我们不能随

学习

技术员岗位职责10篇

阅读(16)

本文为您介绍技术员岗位职责10篇,内容包括技术员岗位职责精品范文7篇,机械技术员岗位职责。1、负责公司全面技术工作,协助经理完成工程技术管理工作任务。2、坚持原则,廉洁勤***,工作以身作则,深入施工现场,平衡协调施工程序,及时处理好施工中

学习

关于数学的手抄报10篇

阅读(16)

本文为您介绍关于数学的手抄报10篇,内容包括关于数学有关的手抄报,数学手抄报简单又漂亮。漂亮的数学乐园手抄报***片2漂亮的数学乐园手抄报***片3漂亮的数学乐园手抄报***片4漂亮的数学乐园手抄报***片5漂亮的数学乐园手抄报的内容:数学

学习

形容冬天的诗句10篇

阅读(26)

本文为您介绍形容冬天的诗句10篇,内容包括形容冬天美女的诗句,形容天津冬天的诗句。4、冰雪林中著此身,不同桃李混芳尘;——王冕《白梅》5、孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。——柳宗元《江雪》6、墙角数枝梅,凌寒独自开。——王安石《梅花/梅》7、

学习

大学班规10篇

阅读(21)

本文为您介绍大学班规10篇,内容包括大学班规班纪细则大全,大学班规的制定以及内容。班风:团结互助活泼进取求真务实勇于创新二细则学习方面(1)本班的学生负有努力学习之义务。学生上课不得无故迟到或早退,更不得无故缺课。如果有事必须向本

学习

庄辛说楚襄王10篇

阅读(24)

本文为您介绍庄辛说楚襄王10篇,内容包括庄辛说楚襄王最重要的句子,庄辛说楚襄王采用的手法。成语“亡羊补牢”由“亡羊而补牢,未为迟也”缩略而来,比喻出了差错或者遭遇失败之后,要吸取教训,及时补救,还不算迟。

学习

网络的好处10篇

阅读(14)

本文为您介绍网络的好处10篇,内容包括网络的十个好处,网络的好处十条。

学习

眼花缭乱造句10篇

阅读(15)

本文为您介绍眼花缭乱造句10篇,内容包括眼花缭乱造句,眼花缭乱应接不暇造句。3、在《公民凯恩》中,威尔斯的想象力让人眼花缭乱,给人启迪。4、我是急诊室里唯一的病人,所以来了很多医生,做了很多测试,令人眼花缭乱。5、欧洲人倾向于认为测试

学习

骄傲造句10篇

阅读(23)

本文为您介绍骄傲造句10篇,内容包括骄傲自豪的造句,骄傲造句十个字以上。3、五星红旗在奥运会场高高飘扬,中国人都很骄傲。4、我取得了很大的进步,亲朋好友都替我感到骄傲。5、如果我考上了名牌大学,爸爸妈妈就会很骄傲。6、看着迎风飘扬的

学习

莫名其妙造句10篇

阅读(13)

本文为您介绍莫名其妙造句10篇,内容包括可大可小和莫名其妙造句二年级,100个莫名其妙造句。3、小芬在说故事比赛中说了一些无关宏旨的话,评判们都感到莫名其妙,给她搞糊涂了。4、这个门莫名其妙的就开了,我们当时都很诧异。5、我跟他无仇无

学习

繁花似锦造句10篇

阅读(18)

本文为您介绍繁花似锦造句10篇,内容包括繁花似锦怎么造句,***100周年用繁花似锦造句。3、神州大地繁花似锦,祖国长空乐曲如潮。在这美好日子里,让我用最真挚的祝福伴您渡过。祝:万事大吉,心想事成!4、一方沃土孕育了特有的风土人情,世代淳朴的

学习

峰回路转造句10篇

阅读(27)

本文为您介绍峰回路转造句10篇,内容包括峰回路转造句100字,峰回路转造句不少于100字。三、“转”后翻“转”,一波三折演讲中,有时还会两个转折连用,将内容翻回到原处,感觉就像穿梭在波峰与波谷之间的小船,自由而灵活。在一次演讲邀请赛闭幕式

学习

一会儿一会儿造句10篇

阅读(28)

本文为您介绍一会儿一会儿造句10篇,内容包括鸭子一会儿一会儿造句,用一会儿和一会儿造句。3.科学家们好勤奋,一会儿观察自然现象,一会儿观察天气,一会儿做实验,一会儿相互提问,忙得不可开交。4.星期天,妈妈忙透了,一会儿洗衣服,一会儿洗碗,一会儿又

学习

心驰神往造句10篇

阅读(16)

本文为您介绍心驰神往造句10篇,内容包括心驰神往造句十个字左右,心驰神往造句优美句子。3、不但使无人居住的荒漠星球变成绿洲,还种下了大量的桂花树,使月球成为世人心驰神往的地方。4、神秘而迷人的九寨风光令人心驰神往。5、桃花源的和

学习

星罗棋布造句10篇

阅读(21)

本文为您介绍星罗棋布造句10篇,内容包括星罗棋布造句100句,星罗棋布造句不超过10字。3、垦丁的海域中,到处都是星罗棋布的珊瑚礁,海底景致十分美丽。4、这样就会有一个星罗棋布的地***来显示你的相片的拍摄地点。5、每个碎片本身都足以导