小时不识月,呼作白玉盘。
又疑瑶台②镜,飞在青云端。
仙人垂两足③,桂树何团团④。
白兔捣药⑤成,问言与谁餐。
【注释】
①古朗月行:是乐府古题,属《杂曲歌辞》。
②瑶台:古代传说中神仙居住的地方。
③仙人:神话传说中月宫里的吴刚。垂两足:由月亮上的阴影想象而成。
④桂树:神话传说中月宫里的桂树。团团:聚成一团。
⑤白兔捣药:神话传说中月宫里的白兔在桂树下捣药,吃了此药可以长生不老。
【译文】
小时候不认识那是月亮,把它称做白玉盘。又疑心它是瑶台的明镜,飞上了高高的青云端。月宫里的仙人生着双脚,一棵棵桂树聚成一团。桂树下的白兔捣成了仙药,请问是给谁去品尝?
【赏析】
诗人首先回忆自己小时候不认识月亮,把它称做“白玉盘”“瑶台镜”,二者生动地表现出月亮的形状和月光的皎(jiǎo)洁可爱。接着又运用有关月亮的神话传说,描写月宫中的仙人等景物,写出了月亮初生时逐渐明朗和宛若仙境般的景致。最后以疑问作结,准确地表现了儿童天真、好奇的本性。
这首诗语言精练,比喻恰当。“白玉盘”“瑶台镜”“青云端”色泽明艳,外形晶莹、玲珑;“呼”“疑”“问”这三个动词传神地刻画出了儿童的天真烂漫之态,极具童趣。
【作者】
李白(701—762年),字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃天水附近)。他的一生,绝大部分在漫游中度过。天宝元年(742年),因道士吴筠的推荐,被召至长安,供奉翰林。因文章有风采而名动一时,颇为玄宗所赏识。后因不能见容于权贵,在京仅三年就弃官而去,晚年漂泊于东南一带,不久即病卒。
李白的诗以抒情为主,著有《李太白集》。屈原而后,他是第一个真正能够广泛地从当时的民间文艺和秦、汉、魏以来的乐府民歌吸取其丰富营养,集中提高而形成自己的独特风貌的诗人。他具有超乎寻常的艺术天赋和磅礴雄伟的艺术力量。一切可惊可喜、令人兴奋、发人深思的现象,无不尽归笔底。杜甫有“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”(《寄李十二白二十韵》)之评,是继屈原之后我国最为杰出的浪漫主义诗人,有“诗仙”之称。与杜甫齐名,世称“李杜”,韩愈云:“李杜文章在,光焰万丈长。”(《调张籍》)
(选自《儿童古诗选》)