记孙觌①事

靖康之难,钦宗幸②虏营。虏人欲得某文③。钦宗不得已,为诏从臣孙觌为之;阴冀觌不奉诏,得以为解。而觌不复辞,一挥立就:过为贬损,以媚虏人;而词甚精丽,如宿成者。虏人大喜,至以大宗城卤妇饷之。觌亦不辞。其后每语人曰:“人不胜天久矣;古今祸乱,莫非天之所为。而一时之士,欲以人力胜之;是以多败事而少成功,而身以不免焉。孟子所谓‘顺天者存,逆天者亡’者,盖谓此也。”或戏之曰:“然则子之在虏营也,顺天为已甚矣!其寿而康④也宜哉!”觌惭无以应。闻者快之。

(选摘自《古文鉴赏》)

【注释】

①孙觌(dí):徽宗末年侍御史。②幸:指皇帝出行至某地。③某文:指降表。④寿而康:长寿、安康。

【文学常识】

朱熹(1130~1200),南宋哲学家、教育家、文学家。高宗绍兴十八年(公元1148年)进士。曾任秘阁修撰等职。主张抗金,强调***备。博览群书,广注典籍,对经学、史学、文学、乐律乃至自然科学都有贡献。在哲学上发展了“二程”理气学说,建立了完整的客观唯心主义的理学体系,世称程朱理学。在明清两代被提到儒学正宗的地位。著有《四书章句集注》《周易本义》《诗集传》《楚辞集注》等。

【阅读提示】

本文通过写孙觌为钦宗写降表,活画出了一个***贼的丑恶嘴脸。

文章先以“靖康之难”四字勾出历史环境,写“虏人”勒索降表而钦宗不愿,把国家存亡的焦点集中到是否写降表上,让孙觌经受考验;再用“一挥立就”“词甚精丽”等句写孙觌辱国媚敌的行动,并用“如宿成者”诛其卑劣的用心;继而写孙觌欣然领赏的丑态;随后写孙觌当众宣扬其***理论而恬不知耻,最后以听众的辛辣讽刺和“闻者快之”结束全文。用笔有如剥笋,层层深入,深刻地揭露了孙觌的丑恶灵魂。

全篇文字精炼,既有思想深度,又有文学意味。

【知识考查】

1.下面全部表现孙觌极力献媚金人主子的一项是( )

①阴冀觌不奉诏②觌不复辞,一挥立就③词甚精丽,如宿成者④觌亦不辞⑤是以多败事而少成功,而身以不免焉⑥其寿而康也宜哉

A.①③⑤ B.②④⑥

C.②③⑤ D.①②⑤

2.下列对原文叙述和分析有误的一项是( )

A.钦宗宣诏跟随的臣子孙觌,内心里希望他降表。

B.孙觌写的降表大大贬低损害宋朝的形象,以取悦金人。

C.孙觌认为,金人入侵,中原人民处于水深火热之中,这是“天之所为。”

D.“然则子之在虏营也,顺天为已甚矣!其寿而康也宜哉”运用反讽的手法,讽刺了孙觌的***行为。

【参考答案】

1.C(分析:①钦宗的心理 ④孙觌接受金人主子的赏赐 ⑥对孙觌的讽刺)

2.A(分析:钦宗内心希望孙觌不降表)

转载请注明出处学文网 » 记孙觌①事

学习

春节度假5大出游攻略

阅读(24)

本文为您介绍春节度假5大出游攻略,内容包括春节旅游适合去哪里旅行,春节度假旅行攻略大全。春节长假去哪里?面对五花八门的旅游线路,不少人都看花了眼。有没有一些经典的线路值得推荐呢,看看本刊给大家推荐的几条春节出行的线路吧。难得春

学习

“北京人”化石

阅读(92)

本文为您介绍“北京人”化石,内容包括北京人化石故事,北京人化石详细的资料。1900年,德国医生哈贝尔从北京中药店购买了一些“龙骨”,带回德国送给德国慕尼黑大学古脊椎动物学家疏罗塞尔鉴定,发现其中一颗很像人的左上第3臼齿,但不敢断言。1

学习

古老的胎生兽――袋鼠

阅读(30)

袋鼠档案袋鼠是一种古老的胎生动物,它们形态特征不一,大小悬殊。大赤袋鼠和大灰袋鼠可算是袋鼠中的“巨人”,身长达2.76米,体重75~80千克。最小的鼠袋鼠,身长只有5厘米左右,体重仅4克。袋鼠善跳,靠后肢跳着去寻觅食物。袋鼠有条粗壮的尾巴,不动时

学习

甘肃鼓韵 第5期

阅读(26)

每当新年伊始,春节元宵之际,绵延千里的陇原大地就会有无数支社火队活跃于乡村、城镇,喧闹的锣鼓声回荡在天地之间。鼓是锣鼓乐中最重要的乐器,也是有史以来最古老的打击乐器之一。在甘肃这片土地上,鼓的历史几乎与地域的历史同样久远。

学习

诺贝尔文学奖视阈下的 贾平凹《秦腔》论

阅读(25)

本文为您介绍诺贝尔文学奖视阈下的 贾平凹《秦腔》论,内容包括名家评贾平凹的散文秦腔,贾平凹散文秦腔主题归纳。[摘要]《秦腔》获得第七届茅盾文学奖是对贾平凹30年文学生涯最好的褒奖,然而,贾作《秦腔》真的达到了当代最优秀小说的高

学习

金笔女王汤蒂因

阅读(22)

本文为您介绍金笔女王汤蒂因,内容包括《金笔缘》汤蒂因著,金笔女王汤蒂因简介。[人物档案]汤蒂因(1916-1988),曾用名汤萼。女,江苏吴县人,生于上海。历任上海益新教育用品社职员、进货部主任,现代教育用品社协理、昆明分社经理,现代教育

学习

许晴 东方的奥黛丽?赫本

阅读(19)

许晴的如梦之梦2013年4月1日,北京,保利大剧院。赖声川的话剧《如梦之梦》首演正在进行中。剧院内部,原本观众席和舞台相对峙的传统舞台形式被改造一新:剧场一楼原先的座椅被弃之不用,前部靠近舞台的地方重新架起高高的座台,观众可以高高在上俯

学习

最后的结局作文800字

阅读(16)

本文为您介绍最后的结局作文800字,内容包括海底两万里作文800字,海底两万里续写800字环境描写。我最终逃离了可怕的深渊,笔已经在本中画下了句号。不知为什么,有一种特殊的感觉让我不得不去想象,若第留斯号到底怎样了,他是否能安全呢?尼摩船

学习

玩转YOYO球

阅读(41)

购买地:各玩具店有售,但考虑到性能最好选择进口球,则可考虑淘宝上的网店价格:150~300人民币特点:悠悠球(YOYO)是一项风靡全球的手上技巧运动。它不仅仅是玩具,也是世界上花式最多最难、最具观赏性的手上技巧运动之一。悠悠球体积小巧,便于携带,对

学习

惊人的飞秒激光器

阅读(33)

本文为您介绍惊人的飞秒激光器,内容包括国产飞秒激光器有几家,飞秒激光器多少钱一台。飞秒激光器是仅以千兆分之一秒左右的超短时间放光的“超短脉冲光”发生装置。飞是国际单位制词头飞托(femto)的缩写,1飞秒=1×10-15秒。所谓脉冲光是

学习

气力输送系统常见问题及应对方法

阅读(17)

本文为您介绍气力输送系统常见问题及应对方法,内容包括气力输送系统使用方法,气力输送常见故障处理方法。气力输送是一项综合性技术,它涉及流体力学、材料科学、自动化控制、生产工艺、制造工艺等方面技术。气力输送是全封闭型管道输送系

学习

不同模式低氧对大鼠认知功能及JNK表达的影响

阅读(21)

阻塞性睡眠呼吸暂停低通气综合征(obstructivesleepapnea-hypopneasyndrome,OSAHS)是在睡眠状态下,由于上气道软组织肌肉的反复塌陷等原因引起的呼吸暂停和低通气,患者睡眠中血氧饱和度变化幅度大,低氧及高碳酸血症明显,机体发生一系列病理生理

学习

浅谈《笑林广记》的思想内容

阅读(19)

本文为您介绍浅谈《笑林广记》的思想内容,内容包括笑林广记全文多少字,笑林广记深刻寓意故事。(河南科技专修学院,河南郑州450000)作为世情笑话书的集大成者,《笑林广记》凭借生动而传神的手法、简洁而犀利的文字、滑稽而幽默的风格,集中、真

学习

汽轮机安装过程中的注意事项分析

阅读(24)

本文为您介绍汽轮机安装过程中的注意事项分析,内容包括汽轮机安装顺序顺口溜,发电厂汽轮机安装过程。汽轮机作为重要的动力机械,在电站、核电、工业生产、轮船等方面得到了广泛的应用,为促进我国经济的发展起到了重要的作用。由于汽轮机的

学习

模糊语言及其翻译

阅读(16)

本文为您介绍模糊语言及其翻译,内容包括模糊语言的技巧和方法,文学中的模糊语言与翻译。【摘要】作为语言中不可或缺的一种现象,模糊语言正吸引人们越来越多关注,相关方面的研究也得到了重视和发展。本文就模糊语言在国内外发展和研究状况

学习

浅议英汉字幕翻译中的语意与语势

阅读(19)

摘要在我们日常的英汉字幕翻译中,细心的译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐含在源字幕中的语势挖掘出来,释放出来,将台词的“弦外之音”准确地传达给观众。当然,有时也会出现语义与语势完全一致,或者零语义

学习

英语汉语缩略语翻译

阅读(18)

本文为您介绍英语汉语缩略语翻译,内容包括100个常用英语缩略语,英文缩略语和专业术语。本文主要讨论了汉语缩略语的构成、类型及翻译方法。关键词:缩略语、类型、翻译。AbstractThepapermainlydiscusesformation,typesandtranslationofCh

学习

汉语“蓝色”和英语“Blue”的翻译与比较

阅读(18)

【摘要】文章叙述了汉语中“蓝色”的基本含义和引申内涵,列举了英语当中“blue”的含义和翻译,说明语言是文化的综合反映,由于文化背景、历史传统、生活习俗以及地理位置的不同,汉语中的“蓝色”与英语中的“Blue”虽然有语意上的对等关系,但

学习

语义学与翻译

阅读(27)

本文为您介绍语义学与翻译,内容包括语法翻译法阻碍语义学吗,语义学理论翻译。【摘要】语义学是从哲学和语言学方面研究意义的一门学科。第二次世界大战以后,由于不同学科的相互影响,对语义的研究迅速发展。20世纪20~30年代盛行的逻辑实证主

学习

目的论连贯原则在《家》话剧英译本翻译策略研究

阅读(23)

本文以功能主义翻译目的论为指导,探究了连贯性原则在英若诚先生《家》话剧英译本中的应用及对翻译策略选择的影响。本文以实例证明了目的论对汉语名著英译有很强的指导作用。这对以后的文学名著尤其是戏剧剧本翻译和中国文化的传播都有一

学习

美剧中的美式幽默翻译研究

阅读(18)

【摘要】美式幽默的翻译是美剧翻译中很重要的一部分,因为它决定了目标语观众能否获得和源语观众一样的感官体验。本文探讨了美剧中的美式幽默翻译方法,对其进行分类,包括普遍性幽默,修辞上的幽默和文化负载性幽默,并以奈达的功能对等理论作为